استغناء
استغناء in 30 Seconds
- Dispensing with or doing without something.
- Achieving self-sufficiency or independence.
- A formal term for layoffs or redundancies.
- A spiritual concept of being rich through lack of need.
The Arabic word استغناء (Istighna') is a profound and multi-layered noun derived from the root gh-n-y (غ-ن-ي), which fundamentally relates to richness and wealth. However, in the form of Istighna', the meaning transcends mere material accumulation to describe a state of being where one no longer requires something. It is most accurately translated into English as 'dispensing with,' 'doing without,' 'relinquishing,' or 'achieving self-sufficiency.' This word is a cornerstone of both practical administrative language and deep philosophical or spiritual discourse in the Arab world.
- Economic and Professional Context
- In modern standard Arabic, particularly in business and news, this word is frequently used to describe layoffs or the act of a company letting go of employees. When a firm can no longer afford its staff or finds their roles redundant, the term used is al-istighna' 'an al-muwadhdhafin (dispensing with the employees). It carries a formal, somewhat clinical tone in this context, focusing on the cessation of need rather than the act of firing.
- Personal and Emotional Context
- On a personal level, Istighna' refers to the emotional or psychological strength required to stop relying on someone or something. It describes the moment a person decides they are whole without an external factor. For example, 'Istighna' from bad habits' implies a liberation from those habits through self-sufficiency.
- Spiritual and Philosophical Context
- In Islamic philosophy and Sufism, Istighna' is a highly praised attribute. It represents the soul's independence from everything except the Divine. It is the pinnacle of dignity ('Izzah), where a human being reaches a state where they do not beg, do not covet what others have, and feel internally 'rich' regardless of their external circumstances.
إن الاستغناء عن الناس هو قمة الكرامة الإنسانية.
— Translation: Indeed, doing without people (not needing them) is the pinnacle of human dignity.
To use this word correctly, one must almost always pair it with the preposition عن (an), which means 'from' or 'about' but here functions as 'with' in the sense of 'dispensing with.' Without this preposition, the sentence remains incomplete. For instance, you cannot just say 'I did Istighna'; you must say 'I did Istighna from the old car.'
قررت الشركة الاستغناء عن خدمات المستشار.
— Translation: The company decided to dispense with the consultant's services.
In a world of consumerism, Istighna' is increasingly used by modern Arabic speakers to describe minimalism. To practice Istighna' is to declutter your life, not just of physical objects, but of toxic relationships and unnecessary desires. It is the active choice of 'less is more.'
- Morphological Breakdown
- The word is the Masdar (verbal noun) of the Form X verb Istaghna. Form X verbs often carry the meaning of 'seeking' or 'considering' a state. Thus, Istighna' is the process of seeking to be Ghani (rich/independent) from a certain thing. It is an intentional act of the will.
لا يمكننا الاستغناء عن الماء في حياتنا.
— Translation: We cannot do without water in our lives.
Using استغناء correctly requires understanding its grammatical role as a noun and its inseparable relationship with the preposition 'an (عن). Because it is a verbal noun, it can function as the subject, object, or part of an idafa construction in a sentence. Below are various ways to integrate this word into your Arabic communication, ranging from professional environments to daily conversations.
- As a Subject (Mubtada)
- When placed at the start of a sentence, it defines a concept. For example: 'Al-Istighna' 'an al-kahraba' amrun sa'b' (Dispensing with electricity is a difficult matter). Here, the word sets the theme of the sentence.
- In a Negative Context (Laysa/La Yumkin)
- One of the most common ways to hear this word is in the negative: 'La yumkinu al-istighna' 'an...' (It is impossible to do without...). This is used for essentials like air, water, family, or technology. It emphasizes necessity by stating that the act of 'doing without' is impossible.
هل يمكنك الاستغناء عن هاتفك ليوم واحد؟
— Translation: Can you do without your phone for one day?
In business Arabic, the word takes on a more technical meaning. It is the standard term for 'downsizing' or 'redundancy.' If you are reading a financial report or a news article about a failing company, you will see it used to describe the termination of contracts. It is less harsh than the word tard (expulsion/firing) and more professional than fasl (dismissal).
أعلنت الشركة عن الاستغناء عن مئة عامل بسبب الأزمة.
— Translation: The company announced the laying off of one hundred workers due to the crisis.
In literature and poetry, Istighna' is often paired with the concept of 'Iffah (chastity/self-restraint). A person who practices Istighna' is seen as noble because they do not look at what is in the hands of others. It is the ultimate expression of self-worth. You might hear a father telling his son: 'Istaghni 'an al-nas, yaghnaka Allah' (Be independent of people, and God will make you rich/sufficient).
- Sentence Pattern: The 'Necessity' Pattern
- Pattern: [Negative] + [Yumkin] + [Al-Istighna'] + [An] + [Noun].
Example: La yumkin al-istighna' 'an al-internet (It is not possible to do without the internet). This is a very useful template for debates and argumentative writing.
تعلمت الاستغناء عن الأشياء التي لا تسعدني.
— Translation: I learned to dispense with the things that do not make me happy.
Finally, consider the nuances of 'self-sufficiency.' In a geopolitical sense, a country might seek al-istighna' al-dhati (self-sufficiency) regarding food or energy. Here, the word moves from 'letting go' to 'relying on oneself.' This makes Istighna' a powerful word for sovereignty and independence.
The beauty of the word استغناء lies in its versatility across different registers of Arabic. Whether you are watching a news broadcast, reading a classic novel, or listening to a religious lecture, you will encounter this word. Understanding the context in which it appears will help you grasp its specific meaning at that moment.
- On the Evening News (Al-Akhbar)
- Journalists use Istighna' almost daily when discussing economic shifts. You will hear phrases like 'The government is moving toward Istighna' from imported gas' or 'The tech sector sees a massive Istighna' from human labor due to AI.' In these cases, it signifies a strategic shift or a structural change in how resources are used.
- In the Workplace (Bi'at al-'Amal)
- If you work in an Arabic-speaking environment, you might hear this word in HR meetings. It is the formal way to talk about ending a contract. If a manager says, 'We are considering al-istighna' from this software,' they mean they are going to stop using it. If they say it about a position, it means the role is being eliminated.
أصبح الاستغناء عن البلاستيك ضرورة بيئية.
— Translation: Dispensing with plastic has become an environmental necessity.
In religious and spiritual settings, Istighna' takes on a much more positive, almost holy connotation. Preachers often speak about the 'Richness of the Soul' (Ghina al-Nafs) which is achieved through Istighna' from the worldly desires (al-dunya). Here, it is portrayed as a shield against greed and a path to true freedom. It is the idea that the less you need, the more powerful you are.
الغنى الحقيقي هو الاستغناء عما في أيدي الناس.
— Translation: True wealth is being able to do without what is in the hands of people.
In everyday casual conversation, younger generations might use it when talking about lifestyle changes. 'I did Istighna' from sugar' or 'I did Istighna' from social media for a week.' It sounds a bit more formal than saying 'I stopped,' giving the action a sense of purpose and deliberate choice. It implies a 'detox' or a conscious decision to improve one's life by removing a dependency.
- In Educational Settings
- Teachers use it to explain chemistry or physics—how a reaction can 'dispense with' a certain catalyst under specific conditions, or how a mathematical equation can be simplified by 'dispensing with' certain variables. This shows the word's utility in academic and logical contexts.
لا يمكن للعالم الاستغناء عن البحث العلمي.
— Translation: The world cannot do without scientific research.
Learning to use استغناء effectively involves navigating several common pitfalls that English speakers and new Arabic learners often encounter. Because the word has specific grammatical requirements and nuanced meanings, it is easy to make mistakes that can change the meaning of your sentence or make it sound unnatural.
- Mistake 1: Omitting the Preposition 'An' (عن)
- This is the most frequent error. In English, we say 'I dispensed with the car' or 'I did without the car.' In Arabic, you MUST use 'an. Saying 'Al-istighna' al-sayyara' is grammatically incorrect. It must be 'Al-istighna' 'an al-sayyara'. Without the 'an, the word loses its target and the sentence fails to connect the action to the object.
- Mistake 2: Confusing it with 'Ightina' (اغتناء)
- Both words come from the same root gh-n-y. However, Ightina' (Form VIII) means 'becoming wealthy' or 'enrichment.' Istighna' (Form X) means 'doing without.' If you say you want to achieve Ightina' from your job, you are saying you want to get rich from it. If you say Istighna', you are saying you want to be able to quit and not need it anymore. They are related but distinct concepts.
خطأ: لا أستطيع الاستغناء القهوة.
— Tip: Always keep the preposition 'an' in mind.
صح: لا أستطيع الاستغناء عن القهوة.
Another mistake involves the 'register' or 'tone' of the word. Some learners use Istighna' in very casual situations where a simpler word like tark (leaving) or balash (without/forget it) might be more appropriate. While Istighna' is not 'wrong' in casual speech, using it to say you 'gave up' a sandwich might sound slightly overly dramatic or formal.
A subtle mistake occurs in the passive vs. active usage. Istighna' is something you *do* or a state you *achieve*. Learners sometimes try to use it as a passive state of being 'fired' (e.g., 'I was Istighna'). Instead, you should say 'The company performed the Istighna' from me' or use the passive verb ustughniya 'anni (I was dispensed with). This is a complex grammatical point but important for B2 level learners and above.
- Confusion with 'Takhalli' (تخلي)
- Takhalli means 'abandoning' or 'giving up' something you might still want or need. Istighna' implies you have reached a state where you no longer need it. If you 'abandon' your friend, it's Takhalli (often negative). If you reach a point where you are 'self-sufficient' and don't need their help, it's Istighna' (often positive or neutral).
الاستغناء ليس مجرد ترك، بل هو اكتفاء ذاتي.
— Translation: Istighna is not just leaving; it is self-sufficiency.
Arabic is a language of incredible precision. While استغناء is a powerful word, there are several synonyms and related terms that might be more appropriate depending on the exact nuance you want to convey. Understanding these differences will elevate your Arabic from functional to fluent.
- 1. Takhalli (تخلي) - Abandoning/Relinquishing
- Takhalli is often used when someone gives up a right, a position, or a person. It can have a negative connotation of 'abandonment.' Istighna' is more about the internal state of no longer needing, while Takhalli is the external act of letting go.
- 2. Iktifa' (اكتفاء) - Sufficiency
- This word is very close to Istighna'. It means being satisfied with what you have. While Istighna' emphasizes 'not needing something else,' Iktifa' emphasizes 'having enough of what you already have.' They are two sides of the same coin.
- 3. Tark (ترك) - Leaving/Quitting
- This is the simplest and most common alternative. If you want to say 'I quit smoking,' you would use Tark. If you want to say 'I have reached a state where I no longer need cigarettes,' you would use Istighna'. Tark is the action; Istighna' is the philosophy behind it.
يمكنك ترك العمل، ولكن هل يمكنك الاستغناء عن الراتب؟
— Translation: You can leave (tark) the job, but can you do without (istighna) the salary?
In a professional context, you might see the word Inha' Khidamat (Termination of services). This is the most formal way to say someone was laid off. Istighna' is slightly more abstract—it describes the decision-making process where the company realizes they don't need the role anymore. Inha' Khidamat is the administrative act of ending the contract.
For spiritual contexts, Zuhd (Asceticism) is a related concept. Zuhd is the practice of turning away from worldly pleasures, while Istighna' is the resulting state of independence. A Zahid (ascetic) practices Istighna' from the world to find richness in the soul.
- Comparison: Istighna' vs. Fasl
- Fasl (Dismissal) usually implies a fault on the part of the employee (being fired for a mistake). Istighna' (Dispensing with) implies the company no longer needs the position, regardless of the employee's performance. It is a 'no-fault' termination.
الفرق بين الاستغناء والفصل هو السبب الاقتصادي مقابل السبب التأديبي.
— Translation: The difference between Istighna and Fasl is economic reason versus disciplinary reason.
How Formal Is It?
"تعلن الوزارة عن الاستغناء عن خدمات المستشارين الأجانب."
"الاستغناء عن السكر ساعدني في تحسين صحتي."
"خلاص، أنا قررت الاستغناء عن هذا الجهاز القديم."
"هل يمكنك الاستغناء عن ألعابك لتعطيها للفقراء؟"
"عملت له استغناء من حياتي."
Fun Fact
The same root gives us 'Ughniyah' (Song). Linguists suggest the connection is that singing is a form of emotional 'richness' or an expression of being 'full' of feeling.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'gh' as a simple 'g' (like 'goat').
- Forgetting the glottal stop (Hamza) at the end.
- Stress on the first syllable instead of the last.
Difficulty Rating
Recognizing it in news is easy, but understanding philosophical nuances is harder.
Must remember the 'an' preposition and the correct spelling of the final Hamza.
The 'Ghayn' sound can be tricky for English speakers.
Clearly audible in news and formal speeches.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The preposition 'an' with Form X Masdars.
الاستغناء عن (Istighna 'an)
Masdar as a Subject (Mubtada).
الاستغناءُ فضيلةٌ (Dispensing [with greed] is a virtue).
Passive construction with 'Tam'.
تم الاستغناء عن (It was dispensed with).
Idafa with 'Ghani'.
هو غنيٌ عن التعريف (He is in no need of introduction).
The root Gh-N-Y and its variations.
غني، أغنى، استغنى.
Examples by Level
لا يمكنني الاستغناء عن الماء.
I cannot do without water.
Uses 'La yumkin' (impossible) with the noun.
هل تستطيع الاستغناء عن هاتفك؟
Can you do without your phone?
Question format using the verbal noun.
قررت الشركة الاستغناء عن بعض الموظفين.
The company decided to lay off some employees.
Common professional usage meaning 'to lay off'.
الاستغناء عن الطاقة المستوردة هدف وطني.
Dispensing with imported energy is a national goal.
Used as a subject in a political/economic context.
الاستغناء عن الخلق والتوجه إلى الخالق هو جوهر الزهد.
Doing without the creation and turning to the Creator is the essence of asceticism.
High-level spiritual and philosophical usage.
إن هذا النص يتميز بالاستغناء الدلالي عن سياقه التاريخي.
This text is characterized by semantic independence from its historical context.
Academic usage referring to independence/self-sufficiency of meaning.
Common Collocations
Common Phrases
— The pride/dignity that comes from not needing others.
عز الاستغناء أفضل من ذل السؤال.
— By way of dispensing or as a matter of self-sufficiency.
فعل ذلك على سبيل الاستغناء.
— Dispensing with aid (e.g., foreign aid).
نهدف إلى الاستغناء عن المعونة الخارجية.
— The graceful act of letting go without bitterness.
الاستغناء الجميل هو فن الحياة.
— Doing without/letting go of the past.
الاستغناء عن الماضي يفتح أبواب المستقبل.
Often Confused With
Means becoming rich, not doing without.
Means exploitation; sounds similar but very different meaning.
Means seeking forgiveness; also Form X but unrelated root.
Idioms & Expressions
— True wealth is the wealth of the soul (related to Istighna).
لا يقاس الثراء بالمال، فالغنى غنى النفس.
Proverbial— Whoever seeks to be independent, God will make them sufficient.
اعتمد على نفسك، فمن استغنى أغناه الله.
Religious/Proverbial— I have no stake in this (a form of total Istighna from a situation).
لا تتدخل في مشكلتهم، فلا ناقة لك فيها ولا جمل.
Idiomatic— Needs no introduction (self-sufficient in its fame).
هذا الفنان غني عن التعريف.
Formal— To make a final, clean break (extreme Istighna).
قرر قطع عرق وسيح دم مع تلك الشركة.
Slang/Idiom— It is enough pride for a man (to be independent).
كفى بالمرء فخراً الاستغناء عن لئام الناس.
Literary— To use one person as a substitute for another, thereby dispensing with the second.
استغنى بالمدير الجديد عن المستشار القديم.
Formal— To be content with what one has (the precursor to Istighna).
القنوع هو من استغنى بما لديه.
LiteraryEasily Confused
Both involve letting go.
Takhalli is often about giving up a right or abandoning; Istighna is about no longer needing.
التخلي عن المنزل (Leaving the house) vs الاستغناء عن المنزل (No longer needing the house).
Both used in jobs.
Fasl is 'firing' (negative/punitive); Istighna is 'laying off' (neutral/economic).
تم فصله لسرقته vs تم الاستغناء عنه للأزمة.
General synonyms.
Tark is the physical act; Istighna is the state of sufficiency.
ترك الكتاب (Left the book) vs استغنى عن الكتاب (No longer needs the book).
Sentence Patterns
لا أستطيع الاستغناء عن [اسم].
لا أستطيع الاستغناء عن قهوتي.
قرر [شخص/شركة] الاستغناء عن [شيء/شخص].
قرر المدير الاستغناء عن الورق.
يعد [موضوع] استغناءً عن [شيء].
يعد السفر استغناءً عن الروتين.
من شأن [فعل] الاستغناء عن [شيء].
من شأن التكنولوجيا الاستغناء عن الجهد البدني.
يتجلى مفهوم الاستغناء في [حالة].
يتجلى مفهوم الاستغناء في الزهد الحقيقي.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in Media/Business
-
الاستغناء الكتاب
→
الاستغناء عن الكتاب
Missing the mandatory preposition 'an'.
-
أنا استغناء عن العمل
→
أنا مستغنٍ عن العمل / قمت بالاستغناء عن العمل
Using the noun where an active participle or a verb phrase is needed.
-
فصلت الشركة الموظف (when it's economic)
→
استغنت الشركة عن الموظف
Using 'Fasl' (firing) for economic layoffs sounds too harsh and inaccurate.
-
الاستغناء بالسيارة (to mean without)
→
الاستغناء عن السيارة
Using 'bi' instead of 'an' changes the meaning to 'becoming rich by means of the car'.
Tips
The 'An' Rule
Never use Istighna without 'an' if you are mentioning the object you are doing without.
Business Context
Use this word in business emails to sound professional when discussing resources you no longer need.
Pride and Dignity
Understand that 'Istighna' is a compliment to someone's character in many Arab social circles.
Ghayn Sound
Gargle slightly when pronouncing the 'Gh' to get the native sound right.
Spelling
The final Hamza is crucial; don't forget it or replace it with a plain Alif.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'I STAY GHANI' (I stay rich). When you do 'Istighna', you stay rich because you don't need anything from anyone else.
Visual Association
Imagine a person cutting a golden thread that connects them to a heavy bag of money. They are walking away with a smile, showing they are 'Istighna' from the weight.
Word Web
Challenge
Try to spend 4 hours today without using your phone. This is a practice of 'Istighna' from technology. How does it feel?
Word Origin
Derived from the Arabic root 'Gh-N-Y' (غ-ن-ي), which primarily means to be free from want or to be wealthy.
Original meaning: The root meaning is 'to be rich.' Form X (Istaf'ala) adds the meaning of seeking or attaining a state, thus 'seeking to be rich/independent of something.'
Semitic / Afro-Asiatic (Arabic).Cultural Context
Be careful using it with people. 'Istighna' from a person can imply you are cutting them out of your life forever.
In English, 'dispensing with' can sound like getting rid of trash. In Arabic, it often sounds like an upgrade in status.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Job Redundancy
- خطاب استغناء (Layoff letter)
- الاستغناء التعسفي (Unfair dismissal)
- تعويض الاستغناء (Severance pay)
Minimalism
- الاستغناء عن الممتلكات (Dispensing with possessions)
- فن الاستغناء (The art of doing without)
Spiritual Growth
- الاستغناء عن الهوى (Doing without desires)
- مقام الاستغناء (The station of self-sufficiency)
Technology
- الاستغناء عن البشر (Dispensing with humans - AI)
- الاستغناء عن الكابلات (Wireless/No cables)
International Relations
- الاستغناء عن الاستيراد (Dispensing with imports)
- الاستغناء عن الدعم (Dispensing with subsidies)
Conversation Starters
"هل تعتقد أننا نستطيع الاستغناء عن الذكاء الاصطناعي في المستقبل؟"
"ما هو أصعب شيء حاولت الاستغناء عنه في حياتك؟"
"كيف يمكن للدول تحقيق الاستغناء الذاتي في الغذاء؟"
"هل الاستغناء عن الناس قوة أم وحدة؟"
"متى يكون الاستغناء عن العمل قراراً صحيحاً؟"
Journal Prompts
اكتب عن تجربة قررت فيها الاستغناء عن عادة سيئة وكيف شعرت بعدها.
هل يمكن للإنسان أن يعيش في استغناء كامل عن الآخرين؟ ناقش ذلك.
صف شعورك تجاه كلمة 'استغناء' عندما تسمعها في سياق العمل.
ما هي الأشياء الثلاثة التي لا يمكنك الاستغناء عنها أبداً؟ ولماذا؟
كيف يساهم الاستغناء عن الكماليات في حماية البيئة؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. While it is a common term for layoffs, its broader meaning is 'doing without' or 'self-sufficiency' in any context, like health or spirituality.
It depends on the context. In spirituality, it is very positive (dignity). In business, it can be negative for the employee but neutral for the company.
Yes, but 'Tark' is more common for hobbies. Using 'Istighna' implies you've matured past the need for that hobby.
Yes, 'Istighna'aat', but it is mostly used in technical HR reports regarding multiple layoff rounds.
Iktifa is 'having enough of what you have'; Istighna is 'not needing what you don't have.'
Because in Arabic thought, the richest person is not the one with the most, but the one who needs the least.
'Istighna BI' means to become independent *by using* something else. 'Istighna AN' means to dispense *with* something.
Yes, but often the verb form 'Istaghna' is more common in daily speech than the noun 'Istighna'.
It is used in both formal and educated neutral speech to mean 'indispensable.'
It ends with an Alif followed by a Hamza on the line (اء).
Test Yourself 189 questions
Write a sentence saying you cannot do without your family.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a company laying off workers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in one sentence why Istighna is a virtue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Istighna' in a sentence about environmental protection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Rewrite 'I stopped eating bread' using a form of Istighna.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Talk for 30 seconds about something you can't live without using 'Istighna'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of companies' 'Istighna' from human workers.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'تم الاستغناء عن خدماته.' What happened to the person?
Write a short paragraph about the spiritual dimension of Istighna.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can do without sugar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I don't need help' using the root Gh-N-Y.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write: 'I cannot do without the internet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell a friend you don't need their car anymore.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Istighna'.
Translate: 'Redundancy is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Takhalli' and 'Istighna'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'الاستغناء عن الوقود الأحفوري.' What fuel is mentioned?
Write: 'He dispensed with his old habits.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss why people find it hard to 'Istighna' from social media.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'An'.
Translate: 'I don't need your help.' (Using Gh-N-Y)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'We cannot do without oxygen.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'الاستغناء عن الورق.' What is being saved?
Translate: 'She dispensed with her jewelry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask: 'Can you do without sugar?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'لا غنى عنه.' Is it needed?
Write: 'Dispensing with the past is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The company laid off workers.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'Istighna'.
Translate: 'Self-sufficiency is a goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I can't do without my car.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'Ghani'.
Write: 'I dispensed with my old phone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Can we do without oil?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'Mustaghni'.
Write: 'He is in no need of money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Dispensing with sugar is healthy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'Istighna'aat'.
Translate: 'The company dispensed with me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am independent of you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'الاستغناء عن الخبز.' What is removed?
Write: 'I don't need help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Can you do without water?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'Istighna'.
Translate: 'I dispensed with my watch.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Dispensing with the past.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'Ghani'.
Write: 'Self-sufficiency is strength.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am independent.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'An'.
/ 189 correct
Perfect score!
Summary
Istighna (استغناء) is about moving from a state of 'need' to a state of 'freedom' or 'sufficiency.' Whether it's a company laying off staff or a person giving up sugar, it always requires the preposition 'an' (عن).
- Dispensing with or doing without something.
- Achieving self-sufficiency or independence.
- A formal term for layoffs or redundancies.
- A spiritual concept of being rich through lack of need.
The 'An' Rule
Never use Istighna without 'an' if you are mentioning the object you are doing without.
Business Context
Use this word in business emails to sound professional when discussing resources you no longer need.
Pride and Dignity
Understand that 'Istighna' is a compliment to someone's character in many Arab social circles.
Ghayn Sound
Gargle slightly when pronouncing the 'Gh' to get the native sound right.
Example
هدفنا هو الاستغناء عن الاستيراد تدريجياً.
Related Content
More economics words
اِكْتِفَاء
B2The state of having enough of something so that no more is wanted or needed; self-sufficiency.
اِقْتِصَادِيّ
B2Relating to economics or the economy; also describes something that is cheap or provides good value for money.
تخصيص
B1The act of designating or setting aside something, such as money or resources, for a specific purpose or person. In an academic context, it often relates to how a government or organization distributes its budget.
انهيار
B2A sudden falling down or caving in of a structure; or a sudden failure of an institution, system, or person's health.
تقشّف
B2A state of reduced spending and increased frugality, usually by a government to reduce public debt or during a period of economic difficulty.
توفر
B1The state of being able to be reached or used; availability. Often used for resources or services.
منفعة
B1The state of being useful, profitable, or beneficial; the advantage gained from something.
ميزانية
B1An estimate of income and expenditure for a set period of time. It is a key term in both business and government contexts.
تنافسية
B2The ability of an organization or country to compete effectively with others in its market or field.
انكماش
B1A reduction in size, volume, or importance. In economics, it specifically refers to a period of decline in economic activity or a decrease in prices (deflation).