At the A1 level, you can think of 'Matlab' (مطلب) as a more formal way to say 'what I want' or 'a request.' While you usually learn 'Ureed' (I want) first, 'Matlab' helps you talk about things you need in a slightly more serious way. Imagine you are in a classroom and you have one main goal or thing you are asking for; that is your 'Matlab.' It is a noun, so you use it like a thing. For example, you can say 'My request is simple' (Matlabi basheet). At this early stage, don't worry about all the political meanings. Just remember it comes from the same family as 'Talib' (student/seeker). A student seeks knowledge, and the knowledge is the 'Matlab' (the thing sought). It is a good word to know for basic forms or when you want to sound a bit more polite and structured than just saying 'I want this.' Focus on the singular form and how it looks like other 'Ma-' words you might know, like 'Maktab' (office) or 'Mat'am' (restaurant). These words often describe a place or a concept related to the root letters. Here, the root is T-L-B (asking/seeking).
At the A2 level, you should start using 'Matlab' to describe requirements and collective needs. This is the level where you move beyond just yourself and talk about the needs of a group. You might hear this word in the context of job requirements or simple social rules. For example, 'Learning Arabic is a requirement for this job.' Here, 'Matlab' is the perfect word. You should also learn the plural form, 'Mataalib' (مطالب). This is a 'broken plural,' which means the middle of the word changes. Instead of 'Matlabs,' it becomes 'Mataalib.' You will see this word in simple news stories or on social media when people list what they want to change. It's also useful for expressing your objectives. If someone asks you, 'What is your goal?' you could answer, 'My goal (Matlabi) is to speak Arabic fluently.' Using 'Matlab' instead of 'Hadaf' (goal) makes it sound like something you are actively asking for or claiming. Practice using it with adjectives like 'Asasi' (basic) or 'Jadeed' (new). This will help you build more complex and natural-sounding sentences.
At the B1 level, you will encounter 'Matlab' frequently in media, work, and social discussions. You should be able to distinguish it clearly from 'Talab' (a simple request/order) and 'Mutatallab' (a technical requirement). At this stage, you are expected to understand the word in a broader social context. For instance, when people talk about 'popular demands' (mataalib sha'biyya), you should recognize that this refers to the collective desires of a community for reform or improvement. You will also start to see it used with prepositions like 'bi-' (مطلب بالإصلاح - a demand for reform). This level requires you to use the word in more formal writing, such as a letter to a manager or an essay about social issues. You can also use it to describe abstract concepts, like the 'demands of the era' (mataalib al-asr), which refers to the skills or changes needed to keep up with modern times. Focus on the nuances—how 'Matlab' carries a sense of entitlement or a formal stance that other words lack. It is a powerful tool for advocacy and professional communication.
At the B2 level, 'Matlab' becomes a key term for analyzing political and legal discourse. You should be comfortable using it to discuss complex topics like human rights, international relations, and economic policies. At this level, you understand that 'Matlab' is not just a demand, but often a 'claim' in a legal or semi-legal sense. You will hear it in debates where different parties present their 'Mataalib' and negotiate them. You should also be able to use the word metaphorically. For example, you might read about the 'demands of the soul' in a literary text or the 'demands of the market' in a business report. The grammatical structures surrounding the word will become more complex, involving nested Idafa constructions (e.g., 'The implementation of the workers' legitimate demands'). You should also be aware of the word's rhetorical power. In a speech, repeating 'Matlabuna...' (Our demand is...) can be a very effective way to emphasize a point. At B2, you are not just learning the word; you are learning how to use it to influence and argue effectively in Arabic.
At the C1 level, you explore the deep linguistic and philosophical nuances of 'Matlab.' You will encounter it in classical texts, advanced legal documents, and high-level intellectual debates. You should understand how the 'Maf'al' pattern functions to turn the abstract act of seeking (T-L-B) into a concrete, substantive objective. In philosophy, 'Matlab' might refer to a 'proposition' or a 'thesis' that is being sought or proven. You will also notice how the word is used in nuanced diplomatic language, where the distinction between a 'Matlab' (demand) and a 'Ragba' (wish) can have significant geopolitical implications. Your ability to use synonyms like 'Istihaq' (entitlement) or 'Ghayah' (ultimate goal) alongside 'Matlab' will demonstrate your high level of fluency. You should be able to analyze how the word is used in poetry to represent the unattainable or the divine. At this level, 'Matlab' is a versatile tool that you can use to navigate the most sophisticated layers of Arabic thought and expression, from the intricacies of Islamic jurisprudence to modern political theory.
At the C2 level, you have a masterly command of 'Matlab' and its place in the Arabic lexicon. You can detect the subtle shifts in meaning across different historical periods and genres. You understand how 'Matlab' has evolved from its root meaning to its current status as a cornerstone of political and social vocabulary. You can use the word with absolute precision in academic writing, legal drafting, or high-level oratory. You are aware of its connotations in different Arabic dialects, even if you primarily use Modern Standard Arabic. You can engage in deep discussions about the 'Mataalib' of different schools of thought or the linguistic reasons why 'Matlab' was chosen over other terms in a specific historical document. For you, 'Matlab' is no longer just a vocabulary item; it is a conceptual lens through which you can view and describe the aspirations, requirements, and fundamental objectives of human endeavor. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, characterized by perfect grammatical integration and a keen sense of cultural and rhetorical appropriateness.

مطلب in 30 Seconds

  • A noun meaning 'demand' or 'requirement'.
  • Derived from the root T-L-B (to seek/ask).
  • Plural is 'Mataalib' (مطالب).
  • Used in political, professional, and personal contexts.

The Arabic word مطلب (Matlab) is a multifaceted noun derived from the trilateral root ط-ل-ب (T-L-B), which fundamentally pertains to the act of seeking, requesting, or demanding. While its close relative طلب (Talab) often refers to a simple request or an application form, مطلب carries a more significant weight, often translating to a 'demand,' a 'requirement,' or a 'fundamental objective.' In the landscape of Arabic linguistics, this word occupies a space between a simple wish and an absolute necessity. It is frequently employed in contexts where a group or an individual articulates a necessity that is seen as a right or a high-priority goal. For English speakers, understanding the nuance of مطلب involves recognizing that it is not just something you ask for politely at a dinner table, but rather something you advocate for in a professional, political, or social setting. It represents the 'object' of one's seeking. When a community speaks of their مطالب (plural: Mataalib), they are not merely making suggestions; they are stating their essential requirements for progress or justice. This word is a pillar in the vocabulary of social movements, legal discussions, and high-level negotiations, yet it remains accessible enough for everyday use when discussing personal goals or job requirements. To use مطلب is to signal that the topic of discussion is a serious objective that requires fulfillment.

Core Concept
A 'Matlab' is the specific thing that is sought or demanded. It is the 'what' in the process of asking.

الحرية هي مطلب أساسي لكل الشعوب.

Translation: Freedom is a basic demand for all peoples.

In a professional environment, you might encounter this word when discussing the 'requirements' for a project or a position. It is not uncommon to hear a manager say that a certain skill is a مطلب أساسي (essential requirement). This elevates the skill from being a 'bonus' to being a 'must-have.' In this sense, the word acts as a gatekeeper for expectations. Furthermore, the word appears frequently in academic and philosophical discourses. When discussing the 'demands of logic' or the 'requirements of the soul,' مطلب provides the necessary gravitas. It suggests a structured pursuit of an ideal. Unlike the verb-derived noun طلب which focuses on the action of asking, مطلب focuses on the substance of the goal itself. This distinction is vital for learners who wish to sound more precise and professional in their Arabic communication. Whether you are reading a newspaper headline about workers' demands or a philosophical treatise on the requirements of happiness, this word will serve as a lighthouse, pointing you toward the core objectives being discussed.

Political Context
In the context of the Arab Spring and similar movements, 'Mataalib' (plural) was the go-to word for the lists of reforms demanded by protesters.

قدم العمال قائمة بمطالبهم للإدارة.

Translation: The workers presented a list of their demands to the management.

Culturally, the concept of a مطلب is tied to the idea of 'Haqq' (right). If someone has a مطلب, there is often an underlying implication that they have a right to seek it. This makes the word powerful and sometimes provocative. In daily life, you might use it more softly, for example, saying that peace and quiet is your only مطلب for the weekend. This versatility—from the street protest to the living room—makes it an essential addition to any Arabic learner's vocabulary. By mastering this word, you move beyond the simple 'I want' (Ureed) and into the territory of 'This is what is required' (Hatha huwa al-matlab). It allows for a more objective way of expressing needs and goals, shifting the focus from the person asking to the importance of the thing being asked for. In summary, مطلب is not just a word; it is a declaration of intent and necessity.

Structural Analysis
The prefix 'Ma-' (مـ) added to the root often creates a 'Noun of Place' or a 'Noun of Concept', turning 'Seeking' into 'The thing sought'.

هذا الأمر ليس مطلباً سهلاً.

Translation: This matter is not an easy demand/requirement.

تحسين الرواتب هو مطلب شعبي.

Translation: Improving salaries is a popular demand.

كان النجاح مطلبه الوحيد.

Translation: Success was his only objective/demand.

Using مطلب correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its common associations. As a singular noun, it follows standard declension patterns. Its plural form, مطالب (Mataalib), is a broken plural, which is very common in Arabic. When you want to describe a 'demand for something,' you typically use the preposition بـ (bi-) or لـ (li-). For example, 'a demand for reform' is مطلب بالإصلاح or مطلب للإصلاح. This structural nuance is crucial for forming coherent sentences. It is also frequently modified by adjectives like أساسي (basic/essential), شرعي (legitimate), عادل (just), or ملح (urgent). These combinations allow you to specify the nature and intensity of the demand. For instance, مطلب ملح (an urgent demand) conveys a sense of immediate necessity that مطلب alone does not. In formal writing, you will often find it as the subject of a sentence or the object of verbs like حقق (to achieve/fulfill) or رفض (to reject). Saying حققت الحكومة مطالب الشعب (The government fulfilled the demands of the people) is a classic example of its use in news media.

Adjective Pairing
Common adjectives used with 'Matlab' include: الأساسي (basic), الرئيسي (main), الوحيد (only), and الصعب (difficult).

يعتبر الأمن مطلباً رئيسياً للاستقرار.

Translation: Security is considered a main requirement for stability.

Another important aspect of using مطلب is its use in 'Idafa' (construct) constructions. You can link it directly to another noun to define what the demand is about. For example, مطلب الجماهير (the demand of the masses) or مطالب العمال (the workers' demands). This is the most efficient way to express ownership or the source of the demand in Arabic. When using it in the plural, remember that مطالب is non-human, so if you refer back to it with a pronoun or an adjective in some contexts, you might use feminine singular rules, although masculine plural is also common for this specific word depending on the dialect and level of formality. In modern standard Arabic, you will see هذه المطالب (these demands). Furthermore, the word can be used abstractly. You can say هذا المطلب بعيد المنال (this demand/objective is hard to reach). This demonstrates how the word transitions from a concrete list of items to a conceptual goal. By varying the adjectives and verbs surrounding مطلب, you can express a wide range of meanings from a simple job requirement to a profound life goal.

Verb Associations
Common verbs: استجاب لـ (responded to), نفذ (implemented), تجاهل (ignored), and تبنى (adopted/championed).

هل تم تنفيذ مطلبنا؟

Translation: Has our demand been implemented?

العدالة هي مطلب شرعي.

Translation: Justice is a legitimate demand.

سأكتب قائمة بمطالب الرحلة.

Translation: I will write a list of the trip's requirements/demands.

To truly master مطلب, you must listen for it in its natural habitats. The first and most prominent place is the news. Arabic news broadcasts (like Al Jazeera or Al Arabiya) are filled with this word. Whether it is a report on a strike, a diplomatic negotiation, or a social reform movement, مطالب (demands) is a keyword. You will hear phrases like مطالب المتظاهرين (the protesters' demands) or المطالب الدولية (international demands). In these contexts, the word carries the weight of history and struggle. It is the language of change. Secondly, you will hear it in the workplace. When discussing what is needed for a project to succeed, an Arabic-speaking colleague might say, هذا ليس مجرد اقتراح، بل هو مطلب للنجاح (This is not just a suggestion, but a requirement for success). It is also found in official job descriptions where the 'essential requirements' are listed. Thirdly, in the realm of law and rights, مطلب is used to define what a plaintiff is seeking from a court. It is the 'claim' or the 'relief' requested.

News Media
Listen for it during coverage of trade union strikes or political summits where 'lists of demands' are exchanged.

اجتمعت اللجنة لمناقشة مطالب النقابة.

Translation: The committee met to discuss the union's demands.

Beyond these formal settings, مطلب appears in everyday conversations about expectations. For example, in a discussion about marriage or relationships, someone might talk about their مطالب for a partner, meaning their non-negotiable requirements. In education, a teacher might tell students that consistent practice is a مطلب أساسي for mastering a language. It is also found in literature and poetry, often representing a deep-seated desire or a spiritual goal. The word has a certain rhythmic quality that makes it suitable for rhetorical speech. When a public speaker says, مطلبنا واحد! (Our demand is one!), it creates a powerful sense of unity and focus. You might also see it on signs and banners during public demonstrations. It is a word that bridges the gap between the individual's heart and the collective's voice. Understanding where you hear it helps you realize that while it is a 'demand,' the tone can range from a firm professional requirement to a desperate cry for justice. Paying attention to the speaker's tone and the surrounding adjectives will help you decode the specific nuance in each situation.

Professional Usage
In business meetings, 'Matlab' is used to define KPIs or essential project deliverables.

توفير الميزانية هو مطلب عاجل للبدء.

Translation: Providing the budget is an urgent requirement to start.

كانت مطالب الثورة واضحة.

Translation: The demands of the revolution were clear.

السلام هو مطلبنا الدائم.

Translation: Peace is our permanent demand/objective.

One of the most frequent errors for learners is confusing مطلب (Matlab) with its root-mate طلب (Talab). While they are related, they are not interchangeable in many contexts. طلب is often used for the act of requesting or a specific application form. For example, you fill out a طلب وظيفة (job application), but you have مطالب مهنية (professional demands). Using مطلب when you mean a simple request can make you sound overly aggressive or formal. Conversely, using طلب when discussing a fundamental human right might make the issue sound too trivial. Another common mistake is with the plural form. Learners sometimes try to pluralize it as مطلبات (Matlabat), which is incorrect; the correct broken plural is مطالب (Mataalib). There is also a similar-sounding word, متطلبات (Mutatallabat), which means 'requirements' or 'prerequisites.' While مطلب and متطلب are close, مطلب usually implies a demand made by a person or group, while متطلب is often a technical requirement of a system or a course.

Matlab vs. Talab
Talab = A request/application. Matlab = A demand/objective.

خطأ: قدمت مطلباً للحصول على تأشيرة. (Incorrect context)

Correct: قدمت طلباً للحصول على تأشيرة. (I submitted a request/application for a visa.)

Grammatically, learners often struggle with the preposition that follows مطلب. While in English we say 'demand for,' in Arabic, you should use بـ (bi-) or لـ (li-). A common mistake is using على (ala) as a direct translation of 'on' (like 'demands on someone'), which doesn't always work the same way in Arabic. You should say مطالب الشعب من الحكومة (the demands of the people from the government). Additionally, be careful with the word مطلوب (Matloob), which is the passive participle meaning 'required' or 'wanted.' Students sometimes say 'This is my required' instead of 'This is my demand.' For example, هذا مطلبي (This is my demand) is correct, while هذا مطلوبي is rare and usually means 'the person/thing I am looking for.' Finally, ensure you don't confuse مطلب with مطعم (restaurant) or مطبخ (kitchen) just because they share the same 'Ma-al' pattern. While they look similar, their meanings are worlds apart. Paying attention to the root letters ط-ل-ب will always guide you back to the concept of 'seeking.'

Plural Pitfall
Mistake: 'Matlabat'. Correct: 'Mataalib'. Broken plurals are tricky but essential.

صح: هذه مطالب عادلة.

Translation: These are just demands.

خطأ: ما هي مطلوباتك؟ (Incorrect plural)

Correct: ما هي مطالبك؟ (What are your demands/requirements?)

تجنب خلط مطلب مع مطلوب.

Translation: Avoid mixing 'demand' with 'required'.

In the rich tapestry of the Arabic language, several words orbit the concept of مطلب, each offering a slightly different flavor. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. The first is طلب (Talab), which we have already discussed. It is the most common word for a general request, an order (like at a restaurant), or an application. If you are asking a friend for a favor, use طلب. The second is حاجة (Haajah), which means 'need' or 'necessity.' While a مطلب is something you actively seek or demand, a حاجة is something you lack and require for survival or well-being. For example, 'I have a need for water' uses حاجة. Another important synonym is رغبة (Raghbah), which means 'desire' or 'wish.' This is more subjective and emotional than مطلب. A مطلب is often framed as a right or a formal goal, whereas a رغبة is simply something you want. For example, you might have a رغبة to travel, but a مطلب for a higher salary.

Comparison: Matlab vs. Mutatallab
Matlab: Often a social or political demand. Mutatallab: Often a technical or academic prerequisite.

هذه رغبة شخصية وليست مطلباً عاماً.

Translation: This is a personal desire, not a public demand.

In more formal or legal settings, you might encounter استحقاق (Istihaq), which means 'entitlement' or 'due.' This is stronger than مطلب because it implies that the thing being sought is already legally or morally owned by the seeker. Another word is غاية (Ghayah) or هدف (Hadaf), both meaning 'goal' or 'aim.' While مطلب can mean objective, هدف is the standard word for a target you are working toward, like a goal in a football match or a business target. مطلب adds the layer of 'claiming' that هدف lacks. For instance, 'Our goal is to win' uses هدف, but 'Our demand is for fair play' uses مطلب. Lastly, مسعى (Mas'aa) refers to an 'endeavor' or 'effort' to achieve something. It focuses on the process of seeking rather than the thing sought. By learning these distinctions, you can navigate Arabic conversations with greater precision, moving from the simple 'I want' to the complex world of rights, requirements, and aspirations.

Alternative Words
Hadaf (Goal), Raghbah (Desire), Mutatallab (Requirement), Haajah (Need).

تجاوزت مطالبنا مجرد الوعود.

Translation: Our demands went beyond mere promises.

كان هدفه الوحيد هو العلم.

Translation: His only goal was knowledge.

تحقق المطلب بعد طول انتظار.

Translation: The demand was fulfilled after a long wait.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Matlab' is also the name of a famous computer programming language, but its name comes from 'Matrix Laboratory', not the Arabic word, although the coincidence is striking since Arabic 'Matlab' means a goal or objective!

Pronunciation Guide

UK /ˈmæt.læb/
US /ˈmæt.læb/
The stress is on the first syllable: MAT-lab.
Rhymes With
Maktab (office) Mala'ab (playground) Mashrab (drink/source) Madhab (sect/way) Markab (boat) Ma'rab (aim) Mat'ab (tiring place) Manasab (fitting)
Common Errors
  • Pronouncing the 't' too heavily like an English 't' (it should be softer, against the teeth).
  • Confusing the short 'a' with a long 'aa' (Mataalab is incorrect).
  • Swapping the 'l' and 'b' sounds.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize the root T-L-B. Common in media.

Writing 3/5

Requires remembering the broken plural 'Mataalib'.

Speaking 2/5

Simple pronunciation. Useful for stating goals.

Listening 3/5

Common in news; needs to be distinguished from 'Talab'.

What to Learn Next

Prerequisites

طلب (Talab) طالب (Talib) أراد (Arada) حق (Haqq) أساسي (Asasi)

Learn Next

متطلب (Mutatallab) تحقيق (Tahqeeq) استجابة (Istijaba) إصلاح (Islah) نقابة (Niqaba)

Advanced

استحقاق (Istihaq) تظلم (Tadhallum) عريضة (Aridha - petition) ميثاق (Mithaq - charter) منال (Manal - attainment)

Grammar to Know

The 'Maf'al' Pattern

مطلب (Matlab), مكتب (Maktab), مطعم (Mat'am). This pattern often indicates a place or a conceptual noun derived from a verb.

Broken Plurals (Mataalib)

مطلب becomes مطالب. This is a common pattern for words with four consonants including a long 'a' in the plural.

Idafa (Possessive Construct)

مطالب الشعب (The people's demands). The first noun is indefinite in form, the second is definite.

Adjective Agreement

مطالب عادلة (Just demands). Since 'Mataalib' is a non-human plural, it often takes a feminine singular adjective.

Prepositional Usage

مطلب بـ... (Demand for...). The preposition 'bi' is often used to connect the demand to its object.

Examples by Level

1

هذا مطلبي الوحيد.

This is my only request.

'Matlabi' uses the possessive suffix '-i' for 'my'.

2

عندي مطلب صغير.

I have a small demand/request.

Adjectives like 'sagheer' (small) follow the noun they describe.

3

ما هو مطلبك؟

What is your demand/request?

'Matlabuka' is for a male, 'Matlabuki' for a female.

4

مطلبي هو الماء.

My request is water.

'Huwa' acts as the verb 'is' in this equational sentence.

5

هذا مطلب عادل.

This is a just demand.

'Adil' means just or fair.

6

المطلب سهل.

The demand is easy.

'Al-' makes the noun definite.

7

ليس عندي مطلب.

I don't have a demand/request.

'Laysa' is used for negation.

8

أريد هذا المطلب.

I want this demand (to be fulfilled).

'Hatha' (this) precedes the definite noun.

1

التعليم هو مطلب أساسي.

Education is a basic demand.

'Asasi' is a common adjective for 'Matlab'.

2

هذه مطالب العمال.

These are the workers' demands.

'Mataalib' is the broken plural of 'Matlab'.

3

هل المطلب واضح؟

Is the demand clear?

'Wadih' means clear.

4

نحن نرفض هذا المطلب.

We reject this demand.

'Narfudu' is the first-person plural verb for 'reject'.

5

المطلب الأول هو السلام.

The first demand is peace.

'Al-awwal' is the ordinal number for 'first'.

6

قدمنا مطالبنا للمدير.

We submitted our demands to the manager.

'Qaddamna' means 'we submitted' or 'we presented'.

7

هذا مطلب شعبي كبير.

This is a big popular demand.

'Sha'bi' refers to the people or the public.

8

مطالبكم صعبة جداً.

Your demands are very difficult.

'Sabah' means difficult; 'jiddan' means very.

1

الاستقرار هو مطلب ملح في المنطقة.

Stability is an urgent demand in the region.

'Mulih' means urgent or pressing.

2

يجب تحقيق مطالب الشعب.

The people's demands must be achieved.

'Tahqeeq' is the verbal noun for 'achieving' or 'fulfilling'.

3

هذا المطلب ليس قانونياً.

This demand is not legal.

'Qanooni' means legal or lawful.

4

ناقشت الحكومة مطالب النقابة.

The government discussed the union's demands.

'Niqaba' refers to a labor union or syndicate.

5

يعتبر هذا المطلب خطوة للإمام.

This demand is considered a step forward.

'Khatwa' means step; 'lil-amam' means forward.

6

تجاهل المدير مطالب الموظفين.

The manager ignored the employees' demands.

'Tajahala' means 'to ignore'.

7

كان تحسين الرواتب المطلب الرئيسي.

Improving salaries was the main demand.

'Tahseen' is the verbal noun for 'improving'.

8

هذا مطلب لا يمكن التنازل عنه.

This is a demand that cannot be compromised on.

'Al-tanazul' means 'to compromise' or 'to give up'.

1

الحرية هي مطلب كوني يتجاوز الحدود.

Freedom is a universal demand that transcends borders.

'Kawni' means universal; 'yatajawaz' means 'transcends'.

2

صاغت المعارضة قائمة بمطالبها السياسية.

The opposition drafted a list of its political demands.

'Saagha' means 'to draft' or 'to formulate'.

3

استجابت الشركة لمطالب السوق المتغيرة.

The company responded to the changing demands of the market.

'Istajabat' (responded) takes the preposition 'li-'.

4

المساواة هي مطلب أخلاقي قبل كل شيء.

Equality is a moral demand above all else.

'Akhlaqi' means moral or ethical.

5

لم تكن مطالبهم واقعية في ذلك الوقت.

Their demands were not realistic at that time.

'Waqi'iyya' means realistic.

6

اعتُبر هذا المطلب تدخلاً في الشؤون الداخلية.

This demand was considered an interference in internal affairs.

'Tadakhul' means interference.

7

تتمحور المفاوضات حول ثلاثة مطالب أساسية.

The negotiations revolve around three basic demands.

'Tatamahwar' means 'to revolve' or 'to center'.

8

هذا المطلب يمثل تحدياً كبيراً للإدارة.

This demand represents a great challenge for the management.

'Yumatthil' means 'represents'; 'tahaddiyan' means 'challenge'.

1

تظل العدالة مطلباً فلسفياً عميقاً.

Justice remains a deep philosophical demand.

'Tadhallu' means 'remains' or 'continues to be'.

2

إن تلبية مطالب العصر تقتضي الابتكار.

Meeting the demands of the age requires innovation.

'Talbiya' means 'meeting' or 'fulfilling' a demand.

3

كان المطلب يتسم بالغموض والتعقيد.

The demand was characterized by ambiguity and complexity.

'Yattasimu bi-' means 'to be characterized by'.

4

ثمة فجوة بين مطالب الواقع وطموحات الخيال.

There is a gap between the demands of reality and the ambitions of imagination.

'Thamma' means 'there is/are'.

5

انبثق هذا المطلب من رحم المعاناة الطويلة.

This demand emerged from the womb of long suffering.

'Inbathaq' means 'emerged' or 'sprang forth'.

6

لا يمكن اختزال مطالبهم في مجرد أرقام.

Their demands cannot be reduced to mere numbers.

'Ikhtizal' means 'reduction' or 'simplification'.

7

شكل هذا المطلب حجر الزاوية في برنامجهم.

This demand formed the cornerstone of their program.

'Hajar al-zawiya' is a metaphor for 'cornerstone'.

8

تجاوز المطلب حدود الممكن في تلك الظروف.

The demand exceeded the limits of the possible in those circumstances.

'Al-mumkin' refers to 'the possible'.

1

يستبطن هذا المطلب رؤية أنطولوجية للوجود.

This demand internalizes an ontological vision of existence.

'Yastabtin' means 'to internalize' or 'to contain within'.

2

أضحى المطلب بالحرية صرخة وجودية مدوية.

The demand for freedom has become a resounding existential cry.

'Adha' is a sister of 'Kana', meaning 'became'.

3

تتشابك المطالب السياسية مع السياقات السوسيو-ثقافية.

Political demands are intertwined with socio-cultural contexts.

'Tatchabak' means 'to intertwine' or 'to overlap'.

4

إن تفكيك هذا المطلب يكشف عن تناقضات داخلية.

Deconstructing this demand reveals internal contradictions.

'Tafkeek' means 'deconstruction'.

5

ظل المطلب بالكرامة المحرك الأساسي للتاريخ.

The demand for dignity remained the primary driver of history.

'Al-muharrik' means 'the driver' or 'the engine'.

6

يتماهى المطلب الفردي مع الغايات الجماعية الكبرى.

The individual demand identifies with the greater collective goals.

'Yatamaha' means 'to identify with' or 'to merge with'.

7

لا ينفصل المطلب الحقوقي عن البنية القانونية السائدة.

The rights-based demand is inseparable from the prevailing legal structure.

'La yanfasil' means 'is inseparable'.

8

أفرزت التحولات المجتمعية مطالب هجينة وجديدة.

Societal transformations have produced hybrid and new demands.

'Afrazat' means 'produced' or 'secreted' (metaphorically).

Common Collocations

مطلب أساسي
مطلب شعبي
مطلب عادل
مطلب ملح
مطالب العمال
مطلب شرعي
مطلب رئيسي
قائمة مطالب
تحقيق المطالب
مطلب صعب

Common Phrases

المطلب الأول

— The primary or first demand.

المطلب الأول هو العدالة.

بعيد المطلب

— Describes something hard to achieve or a person with high standards.

هو رجل بعيد المطلب.

مطلب الساعة

— The current most important demand or topic.

التكنولوجيا هي مطلب الساعة.

بناءً على مطلب

— Based on the demand or request of.

تم التغيير بناءً على مطلب الجمهور.

مطالب الحياة

— The requirements or burdens of daily living.

مطالب الحياة كثيرة.

على حسب المطلب

— According to what is required.

سنعمل على حسب المطلب.

مطلب جماهيري

— A demand made by the masses.

هذا التغيير مطلب جماهيري.

مطلب قانوني

— A requirement by law.

التأمين مطلب قانوني.

مطلب مهني

— A professional requirement.

الدقة هي مطلب مهني.

مطلب إنساني

— A humanitarian demand or requirement.

المساعدة مطلب إنساني.

Often Confused With

مطلب vs طلب (Talab)

Talab is a simple request; Matlab is a demand or objective.

مطلب vs مطلوب (Matloob)

Matloob is an adjective meaning 'required'; Matlab is the noun 'demand'.

مطلب vs متطلب (Mutatallab)

Mutatallab is a prerequisite or technical requirement.

Idioms & Expressions

"بعيد المطلب"

— Hard to reach or having very high aspirations.

كانت أحلامه دائماً بعيدة المطلب.

Literary
"مطلب حق أريد به باطل"

— A true demand used for a deceptive purpose (often used in political debates).

قولهم هذا مطلب حق أريد به باطل.

Formal/Religious Context
"نال مطلبه"

— He got what he wanted or achieved his goal.

بعد تعب طويل، نال مطلبه.

Neutral
"عزيز المطلب"

— Something rare or difficult to obtain.

العلم الحقيقي عزيز المطلب.

Literary
"قيد المطلب"

— Under consideration or being requested.

هذا الأمر لا يزال قيد المطلب.

Administrative
"في حكم المطلب"

— Treated as a requirement.

هذا الإجراء في حكم المطلب.

Formal
"سقف المطالب"

— The limit or level of demands.

رفع المتظاهرون سقف مطالبهم.

Political
"تصفية المطالب"

— Settling or resolving demands.

تمت تصفية المطالب المالية.

Business/Legal
"على قدر المطلب"

— Proportional to the demand or effort.

النجاح يكون على قدر المطلب.

Philosophical
"باب المطلب"

— The avenue or way to seek something.

فتح لنا باب المطلب.

Literary

Easily Confused

مطلب vs طلب

Same root, similar meaning.

Talab is the act of asking; Matlab is the thing asked for. Use Talab for orders or favors, Matlab for rights or goals.

قدمت طلباً (request) لكن مطلبي (demand) لم يتحقق.

مطلب vs مطلوب

Passive participle of the same root.

Matloob is 'wanted' or 'required' (adj). Matlab is 'a demand' (noun).

هذا الشخص مطلوب (wanted), وهذا مطلبي (demand).

مطلب vs متطلب

Overlapping meaning in 'requirement'.

Mutatallab is usually a prerequisite for a course or system. Matlab is more of a claim or social demand.

هذا الكورس له متطلبات (prerequisites), لكن مطلبنا (demand) هو تخفيض السعر.

مطلب vs مطالبة

Verbal noun of Form III (Taalaba).

Mutalaba is the *act* of demanding or the process. Matlab is the *content* of the demand.

المطالبة (the act of demanding) مستمرة حتى يتحقق المطلب (the demand itself).

مطلب vs مطلب (Matlab - software)

Identical spelling in English script.

The software is an acronym for Matrix Laboratory. The Arabic word is a linguistic noun.

أنا أدرس لغة ماتلاب (Matlab software) لتحقيق مطلبي (my goal) في البرمجة.

Sentence Patterns

A1

...مطلبي هو

مطلبي هو الخبز.

A2

...هذا مطلب

هذا مطلب عادل.

B1

...تحقيق مطالب الـ

تحقيق مطالب الموظفين.

B2

...يعتبر مطلب الـ... أساسياً لـ

يعتبر مطلب الأمن أساسياً للاستقرار.

C1

...تظل الـ... مطلباً لـ

تظل الحرية مطلباً للشعوب.

C2

...يتماهى المطلب الـ... مع

يتماهى المطلب الفردي مع الغايات الكبرى.

B1

...قائمة بمطالب الـ

قائمة بمطالب النقابة.

A2

...ليس عندي مطلب غير

ليس عندي مطلب غير النجاح.

Word Family

Nouns

طلب (Request)
طالب (Student/Seeker)
مطلوب (Required/Wanted)
متطلب (Requirement)
طالبية (Demand - rare)

Verbs

طلب (To ask/request)
تطلب (To require)
استطلب (To demand/search)

Adjectives

مطلوب (Required)
طالب (Seeking)

Related

مدرسة (School - where students/Talaba are)
سؤال (Question)
بحث (Search)
أمر (Order)
رجاء (Hope/Request)

How to Use It

frequency

Very high in media and professional contexts.

Common Mistakes
  • Using 'Matlabat' as the plural. Mataalib (مطالب).

    'Matlab' follows the broken plural pattern 'Mafa'il'.

  • Ordering food using 'Matlabi'. Talabi (طلبي).

    'Matlab' is for serious demands/objectives; 'Talab' is for orders and requests.

  • Confusing 'Matlab' with 'Matloob'. Matlab is the noun (demand), Matloob is the adjective (required).

    Don't say 'This is my required' when you mean 'This is my demand'.

  • Using the preposition 'ala' (on) for 'demand for'. Use 'bi-' or 'li-'.

    Arabic prepositions don't always match English ones. 'Matlab bil-huquq' is 'Demand for rights'.

  • Pronouncing it as 'Ma-talab'. Mat-lab.

    The first syllable is closed. There is no vowel on the 't'.

Tips

Broken Plural

Remember that the plural is 'Mataalib'. Practice saying it to get used to the rhythm: Mat-lab, Ma-taa-lib.

Political News

Watch Arabic news to see how often 'Mataalib' is used. It's a key word for understanding social issues.

Adjective Choice

Pair 'Matlab' with 'Asasi' (basic) or 'Shar'i' (legitimate) to sound more like a native speaker in formal writing.

Software Connection

Even though they are unrelated, use the software name 'MATLAB' to remember the word. The software solves 'demands' of math.

Politeness

Use 'Talab' for small favors to friends. Use 'Matlab' when you are standing up for your rights or defining a major goal.

Root Power

Focus on T-L-B. If you know 'Talib' (student), you already know the core of 'Matlab' (what the student seeks).

Soft T

The 't' in 'Matlab' is a dental 't'. Place your tongue against your upper teeth, not the roof of your mouth.

Synonym Swap

Try replacing 'Hadaf' (goal) with 'Matlab' in your sentences to see if it adds a more purposeful, 'demanding' tone.

Beyond 'Demand'

Sometimes 'Matlab' is best translated as 'requirement' or 'essential need' depending on the sentence.

Formal Emails

In a job application, you can talk about the 'Mataalib' of the position to show you understand the requirements.

Memorize It

Mnemonic

Think of the software 'MATLAB'. Just like the software is used to find a solution to a mathematical 'demand', the Arabic word 'Matlab' is a 'demand' or 'objective'.

Visual Association

Imagine a person holding a scroll titled 'MY DEMANDS' (Mataalibi). The scroll is long and important.

Word Web

Root: T-L-B Talib (Student) Talab (Request) Matlab (Demand) Matloob (Wanted) Mutatallab (Requirement) Tatalub (Requiring) Istilab (Demanding)

Challenge

Try to use 'Matlab' in three different contexts today: one about a job, one about a personal goal, and one about a political news story.

Word Origin

From the Arabic root ط-ل-ب (T-L-B) which means to seek, search for, or ask for something.

Original meaning: The place or the state of seeking; the thing being sought.

Semitic (Arabic).

Cultural Context

Be careful when using 'Matlab' in a personal context; if you tell a friend 'This is my Matlab', it might sound like you are giving them an ultimatum rather than asking a favor.

In English, 'demand' can sound aggressive. In Arabic, 'Matlab' is formal and firm but often seen as a legitimate way to express rights.

Slogan: 'الشعب يريد...' followed by specific مطالب. Literary works discussing the 'Matlab' of the soul. Legal codes listing the 'Mataalib' of the prosecution.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Job Requirements

  • مطلب أساسي للوظيفة
  • خبرة سابقة مطلب
  • اللغة مطلب مهم
  • شهادة جامعية مطلب

Politics/Protests

  • مطالب المتظاهرين
  • تحقيق المطالب
  • قائمة المطالب
  • مطالب سياسية

Personal Goals

  • هذا مطلبي في الحياة
  • ليس لي مطلب غير هذا
  • مطلب بعيد
  • نلت مطلبي

Customer Service

  • مطلب الزبون
  • تلبية المطالب
  • شكاوى ومطالب
  • حسب المطلب

Legal/Official

  • مطلب قانوني
  • تقديم المطلب
  • رفض المطلب
  • مطلب شرعي

Conversation Starters

"ما هو المطلب الأساسي للنجاح في رأيك؟"

"هل تعتقد أن مطالب العمال في هذا البلد عادلة؟"

"إذا كان لك مطلب واحد من الحكومة، ماذا سيكون؟"

"ما هي أهم مطالبك في شريك حياتك؟"

"كيف يمكننا تحقيق مطالب الشباب في مجتمعنا؟"

Journal Prompts

اكتب عن مطلب تسعى لتحقيقه في السنة القادمة.

هل سبق وأن رفض أحدهم مطلباً لك؟ كيف كان شعورك؟

ناقش الفرق بين 'المطلب' و'الرغبة' في حياتك الشخصية.

تخيل أنك تقود حركة اجتماعية، ما هي قائمة مطالبك؟

ما هو المطلب الذي تعتقد أنه الأكثر إلحاحاً في العالم اليوم؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, while very common in politics, it is used in job requirements, personal goals, and legal claims. It simply denotes a serious objective or requirement.

The plural is 'Mataalib' (مطالب). It is a broken plural and does not take the regular '-at' or '-oon' endings.

No, for ordering food or services, use 'Talab'. 'Matlab' would sound very strange and overly dramatic in a restaurant.

'Matlab' is usually a demand made by people (e.g., workers' demands). 'Mutatallab' is a technical requirement (e.g., a password is a requirement).

'Matlab' is masculine. However, its plural 'Mataalib' can be treated as feminine singular in some grammatical contexts because it is a non-human plural.

You say 'Matlabi' (مطلبي). You add the suffix '-i' to the end of the word.

Yes, it can mean a goal or objective, especially one that you are actively striving for or requesting from life/others.

Commonly 'bi-' (بـ) or 'li-' (لـ). For example: 'Matlab bil-islah' (Demand for reform).

Yes, it is extremely common in newspapers, television news, and formal business discussions.

No, 'Matlab' is a noun. The corresponding verb is 'Talaba' (to ask/seek) or 'Tatalaba' (to require).

Test Yourself 210 questions

writing

Write a sentence in Arabic using 'مطلب أساسي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The workers' demands are fair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about your main 'Matlab' in life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Matlab' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the plural 'Mataalib'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a basic demand' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Mataalib'. Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word in the sentence: 'Al-hurriyya matlab shar'i'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Security is a main requirement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'legitimate demand' (مطلب شرعي).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مطالب' in a sentence about a strike.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Your demands are difficult' (plural/masculine).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Peace is our demand'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Al-mataalib al-sha'biyya'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Matlabi huwa al-hurriyya'. What is the person's demand?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mataalib'. Is the first vowel long or short?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The demands of the market'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This is my only demand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'مطالب العمال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a request' (using Matlab).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'These are our demands'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Al-matlab al-ra'isi'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adjective: 'Matlab asasi'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mataalib'. How many syllables?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Our demand is freedom'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The demands of the era'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مطالب' in a sentence about a school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What is your demand?' to a woman.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is an urgent demand'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We have many demands'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mataalib al-niqaba'. What group is making the demands?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Huwa matlabi al-waheed'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The demands of the people are simple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'مطلب ملح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'My only demand is justice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What are your demands?' (plural).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is not my demand'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We support your demands'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the number of words: 'Al-mataalib al-asasiyya'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Matlab'. Does it sound like 'Maktab'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'These demands are difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A list of requirements'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مطلب' in a sentence about peace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a popular demand'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What are your requirements?' (to a group).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I achieved my goal/demand'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the plural: 'Talab, Matlab, Mataalib'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Matlab asasi'. Which word is the noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Freedom is a demand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Workers' demands'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مطلب' in a sentence about a job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a demand'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Our demands are clear'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have one demand'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Mataalib'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Matlab asasi'. Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 210 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!