At the A1 level, 'طبيب' (Tabeeb) is one of the essential nouns you learn to describe people and professions. You should focus on the basic meaning: a medical doctor. At this stage, you will mostly use it in simple nominal sentences like 'أنا طبيب' (I am a doctor) or 'هو طبيب ماهر' (He is a skilled doctor). You should also learn the feminine form 'طبيبة' (Tabeeba) and how to use the definite article 'الطبيب' (The doctor). The goal is to identify the word in a list of jobs and use it to answer basic questions about someone's occupation. You should also recognize it in the context of a hospital (مستشفى) or clinic (عيادة). Pronunciation is key here; make sure to distinguish the heavy 'T' sound of 'ط' from the light 'T' of 'ت'. You will also learn that doctors are highly respected, so the word often appears in polite introductions. Simple sentences like 'أين الطبيب؟' (Where is the doctor?) are perfect for this level. You don't need to worry about complex plural forms yet, but knowing that 'طبيب' refers to a male and 'طبيبة' to a female is mandatory. Most A1 textbooks will pair this word with 'مريض' (patient) to create simple scenarios of a medical visit. By the end of A1, you should be able to say your job is a doctor or ask someone if they are a doctor using this word.
At the A2 level, you begin to use 'طبيب' in more varied sentence structures and learn its broken plural form: 'أطباء' (Atibba'). You will start using the word in 'Idafa' (possessive) constructions to specify what kind of doctor someone is, such as 'طبيب أسنان' (dentist) or 'طبيب أطفال' (pediatrician). You will also use it with verbs like 'ذهب إلى' (went to) and 'فحص' (examined). For example, 'ذهب المريض إلى الطبيب' (The patient went to the doctor). You should also be able to describe a doctor using more adjectives, like 'طبيب مشهور' (a famous doctor) or 'طبيب لطيف' (a kind doctor). At this level, you might encounter the word in simple stories or dialogues about being sick and visiting a clinic. You should also understand the difference between 'طبيب' and the colloquial 'دكتور'. Your ability to use the word in the past and future tenses increases: 'سأكون طبيباً' (I will be a doctor). You will also learn to use 'طبيب' with possessive pronouns, like 'طبيبي' (my doctor) or 'طبيبنا' (our doctor). This level focuses on practical communication, so knowing how to ask for a doctor in an emergency ('أحتاج إلى طبيب!') is a key skill. You will also start to see the word in public signs and simple medical forms.
At the B1 level, your use of 'طبيب' becomes more nuanced and integrated into complex discussions about health and society. You will learn to use the word in the context of health systems, insurance, and medical advice. You should be comfortable using the word in various grammatical cases (nominative, accusative, genitive) in formal MSA. For instance, 'كان أخي طبيباً ناجحاً' (My brother was a successful doctor). You will also encounter the word in proverbs and idioms, such as 'اسأل مجرب ولا تسأل طبيب', and be able to discuss their meanings. At this level, you should be able to describe a doctor's responsibilities and the qualities of a good physician using a wider vocabulary. You will also start to distinguish between 'طبيب' and more specialized terms like 'جراح' (surgeon) or 'أخصائي' (specialist). Listening exercises will include longer dialogues where a 'طبيب' explains a diagnosis or gives advice on a healthy lifestyle. You might also read short articles about the history of medicine in the Arab world, mentioning famous 'Atibba' like Al-Razi. Your writing should be able to handle a paragraph describing a visit to the doctor, including the interaction and the outcome. You will also learn to use the word in conditional sentences: 'لو كنت طبيباً، لساعدت الفقراء' (If I were a doctor, I would have helped the poor).
At the B2 level, 'طبيب' is used in professional and academic contexts. You will read and discuss texts about medical ethics, the challenges facing doctors in the modern world, and the evolution of the medical profession. You should be able to understand the word in a technical sense, such as in 'الأخطاء الطبية' (medical errors) or 'حقوق الأطباء' (doctors' rights). Your vocabulary will expand to include terms like 'طبيب مقيم' (resident doctor) and 'طبيب امتياز' (intern doctor). You will be expected to participate in debates about healthcare, where you might argue about the role of the 'طبيب' in society. The word will appear in more complex 'Idafa' structures and in sentences with embedded clauses. For example, 'يعتبر الطبيب الذي يعالج مرضاه بصدق قدوة للمجتمع' (The doctor who treats his patients with honesty is considered a role model for society). You should also be familiar with the historical and cultural connotations of the word, including its root meanings and its relation to the concept of 'Hekma' (wisdom). At this level, you can handle medical reports and more formal correspondence with medical professionals. You will also understand the subtle shifts in register when someone uses 'طبيب' vs 'دكتور' in a political or social speech. Your listening skills should allow you to follow a medical lecture or a detailed interview with a physician without much difficulty.
At the C1 level, you have a deep mastery of the word 'طبيب' and its various derivatives and cultural associations. You can use the word in highly formal, academic, or literary contexts. You will explore classical Arabic texts where the role of the 'طبيب' is discussed in philosophical terms. You should be able to analyze the use of the word in poetry and high literature, where it might be used as a metaphor for a spiritual or political savior. Your understanding of the word includes its etymological nuances and how it has changed over centuries. You can write detailed essays on topics like 'The Role of the Doctor in Arabic Literature' or 'The Ethics of the Medical Profession in the Middle East.' You will be comfortable with all plural forms, including the sound feminine plural 'طبيبات' and the broken plural 'أطباء', and use them correctly in complex grammatical structures. You should also be able to understand and use medical jargon that often accompanies the word 'طبيب' in professional journals. Your ability to code-switch between formal MSA ('طبيب') and various regional dialects (using 'دكتور' or 'حكيم') should be seamless. You will also be aware of the legal and regulatory language surrounding the profession, such as 'نقابة الأطباء' (The Medical Syndicate) and the laws governing medical practice. At this level, the word is not just a vocabulary item but a gateway to a deep understanding of Arab professional and intellectual history.
At the C2 level, your command of 'طبيب' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can appreciate and use the word in its most obscure and sophisticated contexts. This includes understanding the word's role in classical medical treatises from the Islamic Golden Age, such as those by Ibn Sina (Avicenna), where the concept of the 'Tabeeb' was integrated with philosophy and natural sciences. You can engage in professional-level discourse about medicine, healthcare policy, and medical history. You understand the most subtle connotations of the word in different Arab cultures and can use it to evoke specific historical or social meanings in your own writing. You can critique medical literature in Arabic and participate in high-level academic conferences. Your mastery includes an effortless use of the word in complex rhetorical devices, such as metaphor, metonymy, and irony. For example, you might use 'طبيب' to ironically describe someone who tries to fix things they don't understand, or metaphorically for a leader who 'heals' a nation's wounds. You are also fully aware of the regional nuances and can discuss how the term 'Tabeeb' is perceived differently in the Maghreb vs. the Gulf. At this stage, the word is a tool for precise, elegant, and powerful communication, reflecting a complete integration into the Arabic linguistic and cultural landscape.

طبيب in 30 Seconds

  • Tabeeb is the formal Arabic word for a male doctor, used in standard and professional contexts.
  • It comes from a root meaning 'skilled' and is highly respected in Arab society.
  • The feminine form is Tabeeba and the broken plural is Atibba.
  • While 'Doctor' is common in speech, Tabeeb is the standard for writing and news.

The Arabic word طبيب (Tabeeb) is the primary formal term for a doctor or physician. While the loanword 'دكتور' (Doctor) is ubiquitous in daily spoken Arabic across all dialects, 'طبيب' remains the standard in Modern Standard Arabic (MSA), formal literature, medical documentation, and news broadcasts. It specifically refers to a medical practitioner who has earned a degree in medicine and is licensed to treat patients. The word carries a high degree of prestige in the Arab world, reflecting a long-standing cultural emphasis on education and the noble nature of the healing arts. Historically, the root of this word relates to being 'skilled' or 'expert,' suggesting that a doctor is not just a technician of the body but a master of a complex craft. In many Arab societies, the profession of a 'Tabeeb' is viewed as the pinnacle of academic and social achievement, often being the first choice of career suggested by parents to their children. This social weight means the word is often used with a tone of deep respect.

Etymological Root
Derived from the root ط-ب-ب (T-B-B), which fundamentally means to be skilled, to treat, or to repair. In ancient usage, it wasn't limited to medicine but meant anyone who was an expert in their field, though it eventually became specialized for medicine.
Formal vs. Informal
Use 'طبيب' in writing, formal introductions, or when discussing the medical profession as an institution. Use 'دكتور' when calling out to a doctor in a clinic or in casual storytelling.
Gender and Plurality
The word is masculine. To make it feminine, add the 'ta marbuta' to get 'طبيبة' (Tabeeba). The plural is a 'broken plural' (Jam' Takseer): 'أطباء' (Atibba').

يعمل الـطبيب في المستشفى الكبير بجد ومهارة.

Translation: The doctor works in the large hospital with diligence and skill.

In a medical context, the word is often part of an 'Idafa' (possessive construction) to specify the type of doctor. For instance, 'طبيب الأسنان' (Doctor of teeth) means Dentist, and 'طبيب العيون' (Doctor of eyes) means Ophthalmologist. This structural flexibility allows the word to cover the entire spectrum of medical specialists. Furthermore, the word 'طبيب' evokes the legacy of the Islamic Golden Age, where figures like Ibn Sina and Al-Razi were referred to as 'Al-Tabeeb' or 'Al-Hakeem' (The Wise Physician). This historical connection adds a layer of intellectual gravity to the term that the English word 'doctor'—which can also refer to PhD holders—sometimes lacks in a purely medical sense.

هل أنت طبيب أم ممرض؟

Translation: Are you a doctor or a nurse?

When discussing public health or government policy, you will always see 'طبيب'. For example, 'نقابة الأطباء' is the 'Doctors' Syndicate' or 'Medical Association.' In this setting, the word represents the professional body and the legal status of the practitioner. Even in veterinary medicine, the term is used as 'طبيب بيطري' (Tabeeb Baytari), showing that the essence of the word is the act of medical diagnosing and treating, regardless of the patient species. Understanding 'طبيب' is essential for anyone looking to navigate health services in an Arabic-speaking country, as it is the word you will see on office doors, hospital wings, and official identification cards.

زار المريض الـطبيب للحصول على وصفة طبية.

Translation: The patient visited the doctor to get a medical prescription.
Regional Variation
In Egypt, you might hear 'Tabeeb' in formal news but 'Doctor' or 'Bash-hakim' in older films. In the Levant, 'Tabeeb' is common in professional discourse, while 'Hakim' is very common in casual address.

قال الـطبيب: 'يجب أن ترتاح قليلاً'.

Translation: The doctor said: 'You must rest a little'.

Using طبيب correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its gender-specific forms. In Arabic, nouns must agree with the gender of the person they describe. If you are referring to a male doctor, you use 'طبيب'. If you are referring to a female doctor, you must add the suffix '-a' (ة), resulting in 'طبيبة' (Tabeeba). This is a crucial distinction that English speakers often forget, as 'doctor' in English is gender-neutral. Furthermore, the word 'طبيب' is often used as the first part of a possessive phrase (Idafa) to denote specialization. In this construction, 'طبيب' remains in its base form, and the specialization follows with the definite article 'al-'. For example, 'طبيب القلب' (Tabeeb al-qalb) literally means 'Doctor of the heart' or Cardiologist.

Sentence Position
As a noun, 'طبيب' can be the subject (Mubtada' or Fa'il), the object (Maf'ul Bihi), or the predicate (Khabar). For example: 'الطبيبُ ماهرٌ' (The doctor is skilled) uses it as the subject.
Adjective Agreement
Adjectives following 'طبيب' must match in gender and case. 'طبيبٌ مشهورٌ' (A famous doctor - masc) vs 'طبيبةٌ مشهورةٌ' (A famous doctor - fem).

أريد أن أصبح طبيباً عندما أكبر.

Translation: I want to become a doctor when I grow up. (Note the accusative case 'an' ending).

In plural forms, 'طبيب' undergoes a significant change. It does not take a regular plural ending like '-oon' or '-een'. Instead, it uses a 'broken plural' form: 'أطباء' (Atibba'). This is one of the most common broken plural patterns for professions. When talking about a group of doctors, you would say 'هؤلاء أطباء' (These are doctors). If the group is exclusively female, you use the sound feminine plural: 'طبيبات' (Tabeebat). Understanding these variations is key to moving from A1 to A2 level proficiency. Additionally, when addressing a doctor directly in a formal setting, you might use the title 'حضرة الطبيب' (Hadrat al-Tabeeb), which translates roughly to 'Respected Doctor' or 'His/Her Honor the Doctor,' though this is becoming less common in modern urban speech.

ذهبنا إلى طبيب الأطفال لفحص ابني.

Translation: We went to the pediatrician (children's doctor) to check my son.

Another important usage is in the context of health insurance or institutional roles. A 'family doctor' is 'طبيب العائلة' (Tabeeb al-'A'ila). An 'emergency doctor' is 'طبيب الطوارئ' (Tabeeb al-Tawari'). These phrases are essential for anyone living in an Arabic-speaking environment. You will also find 'طبيب' in many proverbs, such as 'اسأل مجرب ولا تسأل طبيب' (Ask one with experience and do not ask a doctor), which highlights the value of lived experience over theoretical knowledge—though in modern times, people definitely still go to the doctor! The word is also used metaphorically sometimes to describe someone who can fix problems or soothe emotional pain, much like 'healer' in English.

هذا الـطبيب لديه خبرة طويلة في الجراحة.

Translation: This doctor has long experience in surgery.
Common Verb Pairings
'فحص' (Examined): فحص الطبيب المريض. 'استشار' (Consulted): استشرت الطبيب. 'وصف' (Prescribed): وصف الطبيب الدواء.

أين أجد طبيباً يتحدث الإنجليزية؟

Translation: Where can I find a doctor who speaks English?

In the real world, the word طبيب is the 'official' face of medicine. If you are watching the news on Al Jazeera or Al Arabiya and they are interviewing a medical expert about a pandemic or a new health breakthrough, the subtitle will almost certainly read 'طبيب' or 'أخصائي' (Specialist). You will hear it in documentaries about the history of science, where the narrator discusses the 'Atibba' of the past. In a hospital, while patients might yell 'Ya Doctor!' to get attention, the signs on the doors will read 'غرفة الطبيب' (The Doctor's Room) or 'مكتب الطبيب المناوب' (The On-call Doctor's Office). It is the language of bureaucracy and professionalism.

In the Media
News reports use 'طبيب' to maintain a high linguistic register. For example: 'أكد الأطباء أن الحالة مستقرة' (Doctors confirmed that the condition is stable).
In Education
In schools, when children learn about professions, 'طبيب' is one of the first words taught, alongside 'mu'allim' (teacher) and 'muhandis' (engineer).

استضاف البرنامج طبيباً جراحاً للحديث عن العملية.

Translation: The program hosted a surgeon (doctor surgeon) to talk about the operation.

You will also encounter this word frequently in literature and soap operas (Musalsalat). In dramatic scenes, a character might say 'اطلبوا الطبيب فوراً!' (Call the doctor immediately!). This sounds more dramatic and urgent than using the colloquial 'Doctor'. In religious or philosophical discussions, 'طبيب القلوب' (The Doctor of Hearts) is a common metaphor for a spiritual guide or even a reference to the Prophet or God, indicating one who heals the internal spirit. This metaphorical usage is deeply embedded in Arabic poetry and Sufi traditions. Even in modern pop songs, you might hear lyrics comparing a lover to a 'Tabeeb' who can heal the singer's broken heart.

يعتبر ابن سينا أشهر طبيب في التاريخ الإسلامي.

Translation: Ibn Sina is considered the most famous doctor in Islamic history.

Furthermore, in any official capacity—such as applying for a visa that requires a medical check, or reading a pharmaceutical leaflet—the word used is always 'طبيب'. Phrases like 'تقرير طبيب' (Doctor's report) or 'شهادة طبية' (Medical certificate) are standard. Even on social media, medical influencers who want to sound authoritative will use 'Tabeeb' in their handles or descriptions. It signals that they are part of a regulated, professional class. While 'Doctor' is friendly and conversational, 'Tabeeb' is the word of law, science, and history. If you are in a pharmacy in Morocco, Jordan, or Iraq, and you ask for the 'Tabeeb', the pharmacist will know you are looking for a licensed practitioner for a formal consultation.

من هو الـطبيب المسؤول هنا؟

Translation: Who is the doctor in charge here?
Common Public Signage
'عيادة الطبيب' (Doctor's Clinic), 'سكن الأطباء' (Doctors' Residence), 'الطبيب المناوب' (On-duty Doctor).

يجب استشارة الـطبيب قبل تناول هذا الدواء.

Translation: A doctor must be consulted before taking this medicine.

One of the most frequent mistakes learners make with طبيب is failing to adjust for gender. In English, we say 'The doctor is here' regardless of whether the doctor is male or female. In Arabic, saying 'الطبيب هنا' (The [male] doctor is here) when referring to a woman is grammatically incorrect. You must use 'الطبيبة هنا'. This extends to all accompanying adjectives and verbs. For example, 'الطبيب ذهب' (The doctor went - masc) vs 'الطبيبة ذهبت' (The doctor went - fem). Another common error is in the pluralization. Learners often try to say 'طبيبون' (Tabeeboon), following the regular sound masculine plural rule. However, 'طبيب' uses a broken plural: 'أطباء' (Atibba'). Memorizing this specific plural form is a vital hurdle for beginners.

The 'Al-' Assimilation
Learners often pronounce the 'L' in 'Al-Tabeeb'. Because 'Ta' (ط) is a sun letter, the 'L' is silent. It should be pronounced 'At-Tabeeb', not 'Al-Tabeeb'.
Confusing Tabeeb with Doctor
While they mean the same thing, 'Doctor' is used as a title (Doctor Ahmed), while 'Tabeeb' is a description of the job. You rarely call someone 'Ya Tabeeb!' directly; you say 'Ya Doctor!' or 'Ya Hakim!'.

الطبيب ذكية جداً.

الطبيبة ذكية جداً.

Correction: The (female) doctor is very smart. The adjective must match the feminine noun.

Another mistake is the misuse of prepositions. In English, we 'see a doctor.' In Arabic, you 'go to a doctor' (ذهب إلى طبيب) or 'consult a doctor' (استشار طبيباً). Using the direct verb for 'see' (رأى) to mean 'consult' sounds very literal and unnatural in Arabic. Additionally, when using 'طبيب' in an Idafa (possessive) construction, learners sometimes put 'Al-' on both words, which is a major grammatical error. It should be 'طبيب العيون' (Doctor of the eyes), not 'الطبيب العيون'. The first word in an Idafa never takes 'Al-'.

أنا أحتاج طبيبون.

أنا أحتاج أطباءَ.

Correction: I need doctors. Use the broken plural 'Atibba', not 'Tabeeboon'.

Lastly, learners often forget that 'طبيب' is a noun that can take various case endings depending on its role in the sentence (Dhamma for nominative, Fatha for accusative, Kasra for genitive). While these are often dropped in casual speech, they are vital for formal writing. For example, 'كان والدي طبيباً' (My father was a doctor) requires the 'an' ending because it follows the verb 'Kaana'. Forgetting these case markers is a common sign of a beginner. Also, avoid using 'طبيب' to refer to a PhD holder; for that, always use 'دكتور'. 'طبيب' is strictly for medicine.

ذهبتُ إلى الطبيبُ.

ذهبتُ إلى الطبيبِ.

Correction: I went to the doctor. After 'إلى', the noun must be in the genitive case (Kasra).
Common Confusion: Tabeeb vs. Mumarrid
Some beginners confuse 'Tabeeb' (Doctor) with 'Mumarrid' (Nurse). Remember: Tabeeb heals (T-B-B), Mumarrid cares for the sick (M-R-D).

هذا الطبيب العيون.

هذا طبيبُ العيونِ.

Correction: This is the eye doctor. In an Idafa, the first word does not take 'Al-'.

While طبيب is the standard term, Arabic offers several alternatives depending on the context, the level of formality, and the specific medical role. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker and allows you to navigate different social environments. The most common alternative is 'دكتور' (Doctor), which is used in nearly all daily conversations. However, 'دكتور' is also used for university professors, so it is less specific than 'طبيب'. Another traditional term is 'حكيم' (Hakeem), which literally means 'wise.' In many Levantine and rural dialects, 'Hakeem' is still used to address a doctor, emphasizing the respect for their wisdom and experience.

طبيب (Tabeeb) vs. دكتور (Doctor)
'Tabeeb' is formal and specific to medicine. 'Doctor' is colloquial and can refer to any PhD holder. Use 'Tabeeb' in writing and 'Doctor' in speaking.
طبيب (Tabeeb) vs. جراح (Jarrah)
A 'Jarrah' is specifically a surgeon. Every Jarrah is a Tabeeb, but not every Tabeeb is a Jarrah. 'Jarrah' comes from the root J-R-H (to wound/cut).
طبيب (Tabeeb) vs. أخصائي (Akhasai)
An 'Akhasai' is a specialist. You might see a 'Tabeeb' for general issues, but you go to an 'Akhasai' for specific problems like dermatology or neurology.

أريد مقابلة الـأخصائي وليس الطبيب العام.

Translation: I want to meet the specialist, not the general doctor.

In the context of traditional or alternative medicine, you might encounter 'عطار' ('Attar), who is an herbalist, or 'معالج' (Mu'alij), which means 'healer' or 'therapist'. While a 'Tabeeb' is a Western-style MD, a 'Mu'alij' could be a physical therapist (Mu'alij Tabee'i) or a spiritual healer. In modern healthcare settings, you will also hear 'ممارس عام' (Mumaris 'Aam), which is the literal translation for 'General Practitioner.' If you are looking for a dentist, you specifically ask for 'طبيب أسنان'. For a veterinarian, it is 'طبيب بيطري'. These distinctions are important for clarity in medical emergencies or appointments.

يعمل أخي طبيباً بيطرياً في القرية.

Translation: My brother works as a veterinarian (veterinary doctor) in the village.

Comparing 'Tabeeb' to synonyms in other languages can also be enlightening. In French-influenced regions like Lebanon or Morocco, you might hear 'Médécin' used in code-switching, but 'Tabeeb' remains the formal Arabic anchor. In Persian-influenced areas, the word 'Pezeshk' is used for doctor, but 'Tabeeb' is still understood due to the shared Islamic medical history. This cross-cultural linguistic exchange highlights how 'Tabeeb' has remained a stable and honored term for centuries across the Middle East. Whether you are using the word in a high-level academic paper or a simple request for help, 'Tabeeb' carries the weight of history and the precision of science.

هل الـحكيم موجود في العيادة اليوم؟

Translation: Is the 'wise one' (doctor) present in the clinic today?
Medical Team Vocabulary
'ممرض' (Nurse), 'صيدلي' (Pharmacist), 'مسعف' (Paramedic), 'مريض' (Patient). Knowing these helps place 'Tabeeb' in its professional ecosystem.

كان جدي طبيباً شعبياً يعالج بالأعشاب.

Translation: My grandfather was a folk doctor who treated with herbs.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Tabeeb' once referred to anyone who was a 'fixer' of complex things, including social problems or broken tools, before it became specialized for human health.

Pronunciation Guide

UK /tˤɑˈbiːb/
US /tɑˈbib/
First syllable (Ta-)
Rhymes With
قريب (Qareeb - near) حبيب (Habeeb - beloved) غريب (Ghareeb - strange) نصيب (Naseeb - fate) أديب (Adeeb - writer) مجيب (Mujeeb - responder) حسيب (Haseeb - noble) رقيب (Raqeeb - observer)
Common Errors
  • Pronouncing 'ط' as a regular English 'T'. It should be much heavier.
  • Shortening the 'ee' sound (making it sound like 'Tabib' instead of 'Tabeeb').
  • Failing to silent the 'L' in 'Al-Tabeeb' (it should be At-Tabeeb).
  • Over-emphasizing the final 'b' making it sound like 'Tabeeba'.
  • Confusing the 'T' with 'D' due to the emphasis.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Easy to recognize, standard 4-letter word.

Writing 2/5

Requires remembering the heavy 'Ta' and the long 'Ya'.

Speaking 2/5

Must master the emphatic 'Ta' sound.

Listening 2/5

Must recognize the sun-letter assimilation (At-Tabeeb).

What to Learn Next

Prerequisites

مستشفى مريض دواء ألم صحة

Learn Next

ممرض جراحة صيدلية إسعاف أخصائي

Advanced

تشخيص وصفة طبية مناعة عدوى تخدير

Grammar to Know

Sun Letters (الحروف الشمسية)

The 'ط' in 'طبيب' is a sun letter, so 'الـ' is pronounced 'At-'.

Broken Plurals (جمع التكسير)

The plural of 'طبيب' is 'أطباء', which follows a specific pattern.

Idafa Construction (الإضافة)

In 'طبيب الأسنان', the first word doesn't take 'Al-'.

Gender Markers (التاء المربوطة)

Adding 'ة' to 'طبيب' makes it feminine: 'طبيبة'.

Case Endings (الإعراب)

In 'كان والدي طبيباً', the word takes 'Fatha' because it is the predicate of 'Kaana'.

Examples by Level

1

أنا طبيب.

I am a doctor.

Simple nominal sentence (Subject + Predicate).

2

هو طبيب ماهر.

He is a skilled doctor.

Noun + Adjective agreement (both masculine).

3

أين الطبيب؟

Where is the doctor?

Interrogative sentence with the definite article.

4

هذه طبيبة.

This is a (female) doctor.

Feminine demonstrative pronoun + feminine noun.

5

الطبيب في المستشفى.

The doctor is in the hospital.

Prepositional phrase 'in the hospital'.

6

أنت طبيب جيد.

You are a good doctor.

Second person masculine pronoun.

7

طبيب الأسنان هنا.

The dentist is here.

Idafa construction (Doctor of teeth).

8

هل أنت طبيب؟

Are you a doctor?

Yes/No question with 'Hal'.

1

ذهب المريض إلى الطبيب.

The patient went to the doctor.

Past tense verb + Subject + Prepositional phrase.

2

هؤلاء هم الأطباء.

These are the doctors.

Plural demonstrative + Broken plural 'Atibba'.

3

أريد أن أكون طبيباً.

I want to be a doctor.

Verb 'to be' in the accusative case after 'an'.

4

فحص الطبيب الطفل.

The doctor examined the child.

Verb-Subject-Object (VSO) sentence structure.

5

طبيبي يسكن في دبي.

My doctor lives in Dubai.

Noun with first-person singular possessive suffix.

6

هل زرت الطبيبة اليوم؟

Did you visit the (female) doctor today?

Past tense question with feminine object.

7

الطبيب يكتب وصفة.

The doctor is writing a prescription.

Present tense verb in a nominal sentence.

8

نحن نحتاج إلى طبيب.

We need a doctor.

Verb 'need' followed by the preposition 'ila'.

1

قال الطبيب إنني بصحة جيدة.

The doctor said that I am in good health.

Reported speech using 'inna'.

2

يجب أن تستشير الطبيب قبل السفر.

You must consult the doctor before traveling.

Modal verb 'must' + subjunctive verb.

3

كان جدي طبيباً في القرية.

My grandfather was a doctor in the village.

Verb 'Kaana' making the predicate 'Tabeeban' accusative.

4

هذا الطبيب متخصص في القلب.

This doctor specializes in the heart.

Participle 'mutakhassis' used as an adjective.

5

الأطباء يبذلون جهداً كبيراً.

Doctors exert a great effort.

Plural subject with plural present tense verb.

6

سألت الطبيب عن الدواء الجديد.

I asked the doctor about the new medicine.

Verb 'sa'ala' (asked) with preposition 'an'.

7

الطبيبة التي عالجتني كانت لطيفة.

The doctor who treated me was kind.

Relative clause using 'allati'.

8

لا تشرب الدواء بدون إذن الطبيب.

Do not drink the medicine without the doctor's permission.

Negative imperative + Idafa construction.

1

يعمل الأطباء تحت ضغط شديد.

Doctors work under intense pressure.

Broken plural subject + prepositional phrase.

2

تم تكريم الطبيب لمساهماته العلمية.

The doctor was honored for his scientific contributions.

Passive voice construction 'tumma takreem'.

3

يعتبر الطبيب العام خط الدفاع الأول.

The general practitioner is considered the first line of defense.

Passive verb 'yu'tabar' + complex predicate.

4

هناك نقص في عدد الأطباء النفسيين.

There is a shortage in the number of psychiatrists.

Existential 'hunaka' + Idafa chain.

5

على الطبيب الالتزام بالسرية المهنية.

The doctor must adhere to professional confidentiality.

Obligation structure 'ala + noun'.

6

زار وفد من الأطباء العرب المؤتمر.

A delegation of Arab doctors visited the conference.

Collective noun 'wafd' + broken plural.

7

الطبيب المخلص يحبه الجميع.

Everyone loves the sincere doctor.

Adjective 'mukhlis' + object pronoun suffix.

8

ناقش الطبيب الحالة مع زملائه.

The doctor discussed the case with his colleagues.

Past tense verb + object + prepositional phrase.

1

تتطلب مهنة الطبيب صبراً وجلداً.

The medical profession requires patience and endurance.

Abstract noun 'mihna' in Idafa with 'Tabeeb'.

2

أقسم الطبيب قسم أبقراط.

The doctor took the Hippocratic oath.

Specific historical/cultural reference.

3

لطالما كان الطبيب رمزاً للحكمة.

The doctor has long been a symbol of wisdom.

Use of 'la-talama' for long-standing states.

4

ينبغي للطبيب مواكبة التطورات التقنية.

The doctor should keep up with technical developments.

Modal 'yanbaghi' + dative preposition 'li'.

5

الطبيب هو المسؤول الأول عن التشخيص.

The doctor is primarily responsible for the diagnosis.

Pronoun of separation 'huwa' for emphasis.

6

صدر كتاب جديد عن سيرة الطبيب الرازي.

A new book was published about the biography of the physician Al-Razi.

Passive verb 'sadara' + biographical context.

7

يواجه الأطباء تحديات أخلاقية معقدة.

Doctors face complex ethical challenges.

Plural subject + complex adjective-noun pair.

8

انتقد الطبيب السياسات الصحية الحالية.

The doctor criticized current health policies.

Active verb 'intaqada' (criticized).

1

يعد الطبيب ركيزة أساسية في بنية المجتمع.

The doctor is a fundamental pillar in the structure of society.

Metaphorical usage in high-register MSA.

2

تتجلى إنسانية الطبيب في تعامله مع الفقراء.

The doctor's humanity is manifested in his dealings with the poor.

Reflexive verb 'tatajalla' (manifests).

3

ليس كل من لبس المعطف الأبيض طبيباً.

Not everyone who wears the white coat is a doctor.

Negative 'laysa' + relative 'man'.

4

الطبيب الحاذق هو من يقرأ ما وراء الأعراض.

The skillful doctor is the one who reads beyond the symptoms.

Adjective 'hadhiq' (skillful/shrewd) + metaphorical 'reading'.

5

أضحى الطبيب اليوم سجيناً للبيروقراطية.

Today, the doctor has become a prisoner of bureaucracy.

Sister of Kaana 'adha' (became).

6

تتحمل نقابة الأطباء وزر الدفاع عن المهنة.

The Doctors' Syndicate bears the burden of defending the profession.

Idiomatic 'tatahammal wizr' (bear the burden).

7

لا غنى للمجتمع عن الطبيب المتبحر في علمه.

Society cannot do without the doctor who is well-versed in his science.

Categorical negation 'la gina' (indispensable).

8

استشرف الطبيب مستقبل الطب الجيني.

The doctor envisioned the future of genetic medicine.

Sophisticated verb 'istashrafa' (envisioned/looked forward).

Common Collocations

طبيب الأسنان
طبيب الأطفال
طبيب العيون
طبيب جراح
طبيب عام
تقرير طبيب
وصفة طبيب
نقابة الأطباء
طبيب نفسي
زيارة الطبيب

Common Phrases

اطلب الطبيب

— Call the doctor. Used in emergencies.

بسرعة، اطلب الطبيب!

استشارة الطبيب

— Doctor's consultation. Used in formal contexts.

الاستشارة مجانية اليوم.

تحت إشراف طبيب

— Under a doctor's supervision.

يتم العلاج تحت إشراف طبيب.

رأي الطبيب

— The doctor's opinion/medical advice.

ما هو رأي الطبيب في حالتك؟

طبيب العائلة

— Family doctor.

طبيب العائلة يعرف تاريخنا المرضي.

شهادة من الطبيب

— A certificate from the doctor.

أحضر شهادة من الطبيب للمدرسة.

موعد مع الطبيب

— An appointment with the doctor.

نسيت موعدي مع الطبيب.

نصيحة الطبيب

— The doctor's advice.

اتبع نصيحة الطبيب دائماً.

فحص الطبيب

— The doctor's examination.

فحص الطبيب كان دقيقاً.

الطبيب المناوب

— The on-call/duty doctor.

أين أجد الطبيب المناوب؟

Often Confused With

طبيب vs طباخ

Means 'cook'. Similar starting sounds but different roots.

طبيب vs طالب

Means 'student'. Both are common professions/roles for beginners.

طبيب vs دكتور

Loanword used for both MDs and PhDs, whereas Tabeeb is medical only.

Idioms & Expressions

"اسأل مجرب ولا تسأل طبيب"

— Experience is the best teacher. Literally: Ask one with experience and do not ask a doctor.

في هذه المشكلة، اسأل مجرب ولا تسأل طبيب.

Common Proverb
"طبيب القلوب"

— A healer of souls or a spiritual guide. Often used in religious contexts.

القرآن هو طبيب القلوب.

Religious/Poetic
"يداوي جروح الآخرين"

— To help others while having one's own problems. Metaphorical use of 'healer'.

هو طبيب يداوي جروح الآخرين وينسى نفسه.

Literary
"لكل داء دواء إلا الموت"

— Every disease has a cure except death. Often said to a doctor.

لا تحزن، لكل داء دواء.

Proverbial
"طبيب نفسه"

— To know one's own body/needs best.

الإنسان طبيب نفسه في الأكل.

Casual
"يداوي بالتي كانت هي الداء"

— Using the cause of the problem to fix it (like hair of the dog).

لقد داواني بالتي كانت هي الداء.

Classical Poetry
"جرح لا يداويه طبيب"

— A deep emotional wound that cannot be healed.

فراقك جرح لا يداويه طبيب.

Poetic
"أطباء بلا حدود"

— Doctors Without Borders. The international organization.

يعمل في منظمة أطباء بلا حدود.

Formal
"من تطبب بغير علم"

— He who practices medicine without knowledge. A warning against quackery.

من تطبب بغير علم فهو ضامن.

Legal/Religious
"أنت الطبيب وأنا المريض"

— Used to show complete trust in someone's guidance.

في هذا المشروع، أنت الطبيب وأنا المريض.

Metaphorical

Easily Confused

طبيب vs ممرض

Both work in hospitals.

Tabeeb (doctor) diagnoses and prescribes; Mumarrid (nurse) provides care and assists.

الطبيب يفحص والممرض يساعد.

طبيب vs صيدلي

Both deal with medicine.

Tabeeb prescribes medicine; Saydali (pharmacist) prepares and sells it.

أخذت الوصفة من الطبيب إلى الصيدلي.

طبيب vs جراح

It is a type of doctor.

Jarrah is specifically a surgeon who performs operations.

كل جراح طبيب، ولكن ليس كل طبيب جراحاً.

طبيب vs مسعف

Both provide medical help.

Mus'if (paramedic) provides emergency first aid; Tabeeb provides comprehensive care.

المسعف نقل المريض إلى الطبيب.

طبيب vs أخصائي

Both are high-level medical titles.

Akhasai is a specialist in a narrow field (e.g., skin), Tabeeb is more general.

الطبيب العام حولني إلى أخصائي.

Sentence Patterns

A1

أنا [Job].

أنا طبيب.

A1

أين الـ[Job]؟

أين الطبيب؟

A2

ذهب [Person] إلى الـ[Job].

ذهب الولد إلى الطبيب.

A2

هذا [Job] [Adjective].

هذا طبيب ممتاز.

B1

قال الـ[Job] إن...

قال الطبيب إنك بخير.

B1

أريد أن أصبح [Job].

أريد أن أصبح طبيباً.

B2

يعتبر الـ[Job] [Description].

يعتبر الطبيب شخصاً مهماً.

C1

لا غنى عن الـ[Job] في [Context].

لا غنى عن الطبيب في المجتمع.

Word Family

Nouns

طب (Medicine)
تطبب (Practicing medicine)
تطبيب (Medical treatment)
مطب (Medical clinic - rare)
أطباء (Doctors)

Verbs

طبب (To treat/cure)
تطبب (To practice medicine)
استطب (To seek medical treatment)

Adjectives

طبي (Medical)
طبابة (Medical - relating to nursing/first aid)

Related

مستشفى (Hospital)
عيادة (Clinic)
دواء (Medicine)
مريض (Patient)
صحة (Health)

How to Use It

frequency

Very High in both written and formal spoken Arabic.

Common Mistakes
  • Using 'طبيب' for a female. طبيبة

    Arabic is gender-specific for professions.

  • Saying 'الـطبيب' with a pronounced 'L'. At-Tabeeb

    The 'ط' is a sun letter; the 'L' must be silent.

  • Using 'طبيبون' as the plural. أطباء

    The word uses a broken plural, not a sound plural.

  • Calling a PhD professor 'طبيب'. دكتور / أستاذ

    'Tabeeb' is only for medical doctors.

  • Putting 'Al-' on 'طبيب' in an Idafa. طبيب الأسنان

    The first word of an Idafa never takes the definite article.

Tips

Check the Plural

Always remember that 'Atibba' is the plural. Don't use regular endings.

Heavy T

Practice the 'ط' sound; it's the difference between 'doctor' and 'goodness'.

Respect

Being a doctor is very prestigious; use the word with respect in social settings.

Formal vs Informal

Write 'Tabeeb', but feel free to say 'Doctor' in the street.

Idafa Construction

Learn specialties by adding the body part after 'Tabeeb'.

Long Vowel

Don't forget the 'Ya' after the 'Ba'; it's Ta-Bee-b.

Sun Letter

Listen for the 'At-' sound in 'At-Tabeeb'.

Related Words

Learn 'Mustashfa' (Hospital) alongside 'Tabeeb'.

Titles

In formal writing, use 'Al-Tabeeb' as a respectful title.

The Healer

Associate 'Tabeeb' with someone who 'taps' on your chest to listen.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Tab' you keep on your health. The 'Tab-eeb' is the one who keeps the 'Tab' on your body to make sure it's 'Beep-ing' correctly.

Visual Association

Imagine a doctor in a white coat holding a giant 'T' (for Tabeeb) that looks like a stethoscope.

Word Web

Hospital Medicine Stethoscope Clinic White Coat Healing Science Surgery

Challenge

Try to use the word 'Tabeeb' in three different sentences today: one about a dentist, one about a female doctor, and one about a group of doctors.

Word Origin

From the triliteral Arabic root ط-ب-ب (T-B-B). This root is ancient and found in various Semitic languages.

Original meaning: The original meaning was related to 'skill', 'expertise', or 'cleverness' in any craft, especially repairing things.

Semitic / Afroasiatic.

Cultural Context

Always use the feminine form 'Tabeeba' for women; using the masculine can be seen as a grammatical error rather than a gender-neutral term.

In English, 'Doctor' is used for both MDs and PhDs. In Arabic, 'Tabeeb' is strictly for medical practitioners.

Ibn Sina (Avicenna) - The Prince of Physicians. Al-Razi (Rhazes) - Pioneer of clinical medicine. Naguib Mahfouz's novels often feature a 'Tabeeb' as a central moral character.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Hospital

  • أين غرفة الطبيب؟
  • متى يأتي الطبيب؟
  • أحتاج إلى طبيب فوراً.
  • هل الطبيب موجود؟

At the Pharmacy

  • هذه وصفة من الطبيب.
  • هل أحتاج لإذن طبيب؟
  • الطبيب نصحني بهذا.
  • قال الطبيب خذ حبة واحدة.

At School

  • أريد أن أصبح طبيباً.
  • ماذا يفعل الطبيب؟
  • الطبيب يزورنا اليوم.
  • أبي يعمل طبيباً.

In News

  • صرح الأطباء أن...
  • نقابة الأطباء تعلن...
  • نقص في الأطباء.
  • مؤتمر الأطباء العرب.

In Literature

  • كان الطبيب حكيماً.
  • وصف له الطبيب الدواء.
  • صرخ: اطلبوا الطبيب!
  • الطبيب يداوي الجراح.

Conversation Starters

"هل تعرف طبيباً جيداً في هذه المدينة؟"

"ماذا تريد أن تعمل؟ هل تريد أن تكون طبيباً؟"

"متى كانت آخر مرة زرت فيها طبيب الأسنان؟"

"هل تعتقد أن مهنة الطبيب صعبة؟"

"من هو أشهر طبيب في بلدك؟"

Journal Prompts

اكتب عن زيارة قمت بها إلى الطبيب مؤخراً وكيف كان شعورك.

هل تفضل أن تكون طبيباً أم مهندساً؟ ولماذا؟

صف الصفات التي يجب أن تتوفر في الطبيب الناجح.

تخيل أنك طبيب ليوم واحد، ماذا ستفعل؟

اكتب رسالة شكر إلى طبيب ساعدك في الماضي.

Frequently Asked Questions

10 questions

The plural is 'أطباء' (Atibba), which is a broken plural pattern.

No, for female doctors, you must use the feminine form 'طبيبة' (Tabeeba).

No, 'طبيب' is only for medical doctors. For professors, use 'دكتور' or 'أستاذ'.

It literally means 'Doctor of Teeth', which is the Arabic term for a Dentist.

It is formal. In casual conversation, people usually say 'دكتور'.

You say 'الطبيب' (At-Tabeeb). Note that the 'L' is silent.

The root is T-B-B (ط-ب-ب), which means 'to be skilled' or 'to treat'.

'Tabeeb' is the modern formal word; 'Hakeem' is a traditional word meaning 'wise physician'.

You say 'أريد أن أرى طبيباً' or more naturally 'أريد الذهاب إلى الطبيب'.

Yes, it is one of the top 500 most used words in Arabic.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'طبيب' and 'مستشفى'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The female doctor is kind'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the plural form of 'طبيب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to be a doctor'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Dentist' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The doctor examined the child'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'أطباء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the doctor's room?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'My doctor is famous' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Call the doctor immediately!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'طبيب العيون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The doctor gave me a prescription'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Veterinarian' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Doctors work hard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about why you respect doctors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The doctor must be honest'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Psychiatrist' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is a skilled surgeon'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'نقابة الأطباء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Experience is better than a doctor' (proverb).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'طبيب'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'الطبيب' with correct sun-letter assimilation.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am a doctor' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She is a doctor' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Where is the doctor?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the plural 'أطباء'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to see a dentist' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The doctor is in the hospital' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My doctor is very good' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Call the doctor!' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between Tabeeb and Doctor in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is there a doctor here?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The doctors are busy' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have an appointment with the doctor' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The doctor wrote a prescription' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I respect doctors' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The female doctor is in her office' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a heart doctor' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The doctor examined me' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to be a successful doctor' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: [Audio of At-Tabeeb]. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: [Audio of Atibba]. Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'أين الطبيب؟'. What is the person asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'الطبيبة في العيادة'. Where is the doctor?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'أنا طبيب أسنان'. What is the person's job?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'الأطباء ماهرون'. What is said about the doctors?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'وصف الطبيب الدواء'. What did the doctor do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'يجب استشارة الطبيب'. What must be done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'هذا طبيب جراح'. What kind of doctor is he?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'طبيب الأطفال لطيف'. Who is kind?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'أريد أن أصبح طبيباً'. What is the speaker's dream?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'مكتب الطبيب هنا'. Where is the office?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'أين طبيب العيون؟'. Which doctor is being asked for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'فحص الطبيب المريض'. Who was examined?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'الطبيبة مشغولة'. Is the doctor free?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!