anelse
anelse in 30 Seconds
- Anelse means 'inkling' or 'hint'. It is used for gut feelings and small amounts.
- It is a common gender noun: en anelse, anelsen, anelser.
- The phrase 'ikke den fjerneste anelse' means 'not the foggiest clue'.
- It is often used to soften adjectives, like 'en anelse for dyrt' (a bit too expensive).
The Danish word anelse is a multifaceted noun that primarily translates to 'inkling,' 'hint,' 'suspicion,' or 'slight feeling' in English. It is a word that bridges the gap between concrete knowledge and pure intuition. When a Dane uses the word anelse, they are often describing a mental state where they don't have definitive proof of something, but their subconscious is signaling a possibility. This makes it an essential term for expressing uncertainty, intuition, and subtle observations in daily life. Whether you are guessing the weather, sensing someone's mood, or describing a recipe, this word is your go-to tool for nuance.
- Intuitive Feeling
- The most common use of 'anelse' refers to a gut feeling. It is that 'little voice' or 'sixth sense' that suggests something might be true without having the data to back it up. For example, you might have an 'anelse' that a friend is hiding something, even if they appear perfectly normal on the surface.
Jeg havde en anelse om, at du ville ringe i dag.
- Small Quantities
- Beyond feelings, 'anelse' is used as a quantifier meaning 'a tiny bit' or 'a touch.' It functions similarly to the English word 'hint' in a culinary or descriptive context. If a soup needs 'en anelse salt,' it needs just a pinch. If a room is 'en anelse for mørkt,' it is just slightly too dark.
The word is derived from the verb at ane, which means to sense or suspect. This connection is vital for learners to understand; while 'viden' (knowledge) is certain, 'anelse' is the shadow of knowledge. It is used in formal writing, literature, and casual conversation alike. In a business meeting, someone might say 'Jeg har en anelse om, at markedet vil ændre sig,' indicating a professional hunch. In a romantic setting, one might have 'en anelse om,' that their partner is planning a surprise. Its versatility makes it a B1-level staple because it allows speakers to move away from binary 'yes/no' statements into the more realistic grey areas of human communication.
Suppen mangler lige en anelse peber for at være perfekt.
- Literary Usage
- In Danish literature, 'anelse' often carries a weight of foreshadowing. Authors use it to describe a character's dawning realization or a premonition of danger. It evokes an atmosphere of mystery and subtlety that words like 'tro' (belief) or 'tanke' (thought) cannot capture.
Der var en anelse af frygt i hendes stemme, da hun svarede.
In summary, 'anelse' is a word about the 'almost.' It is the almost-known, the almost-seen, and the almost-tasted. Mastering it allows you to describe the world with the precision of a native speaker, acknowledging that life is rarely black and white. Whether you are expressing total ignorance (ikke den fjerneste anelse) or a subtle preference (en anelse mere kaffe), this word provides the necessary linguistic texture.
Using anelse correctly requires understanding its grammatical behavior as a common gender noun (en-ord) and its common collocations. Because it refers to something intangible, it is frequently used with the preposition 'om' (about) when referring to a feeling, or as an adverbial modifier when referring to quantity. Let's break down the different syntactic structures where 'anelse' appears most frequently.
- The 'Anelse Om' Structure
- When you have a suspicion or a feeling that something is the case, you use 'have en anelse om' followed by a clause or a noun phrase. This is the standard way to express an inkling. Example: 'Jeg har en anelse om, at vi er gået forkert' (I have an inkling that we have gone the wrong way).
Han havde ingen anelse om, hvad der foregik bag hans ryg.
- Adverbial Modification
- When 'anelse' is used to mean 'slightly,' it usually appears as 'en anelse' before an adjective or comparative. It functions similarly to 'lidt' (a bit) but feels more refined. Example: 'Det er en anelse koldere i dag end i går' (It is a bit colder today than yesterday).
In its plural form, anelser, it often refers to multiple suspicions or a general state of having premonitions. For instance, 'Mine anelser blev bekræftet' (My suspicions were confirmed). This plural usage is common in detective novels or dramatic storytelling where multiple clues lead to a realization. It is also important to note the definite form anelsen. While less common, it can be used when referring to a specific previously mentioned inkling: 'Anelsen voksede sig stærkere for hver dag' (The inkling grew stronger for every day).
Kjolen er måske en anelse for lang til dig.
- The Absolute Negative
- To express total lack of knowledge, the phrase 'ikke have den fjerneste anelse' is mandatory for reaching B2/C1 fluency. It translates to 'not having the foggiest clue.' It is more emphatic than simply saying 'Jeg ved det ikke' (I don't know).
Har du overhovedet en anelse om, hvad klokken er?
Finally, consider the abstract use of 'anelse' to describe atmosphere. Phrases like 'en anelse af sommer i luften' (a hint of summer in the air) show how the word can describe sensory experiences that are just beginning to manifest. This usage is highly poetic and adds a layer of sophistication to your Danish descriptions. Whether you are talking about feelings, physical measurements, or sensory hints, 'anelse' provides a versatile structure for expressing the subtle and the unseen.
You will encounter anelse in almost every corner of Danish life, from the kitchen to the courtroom. It is a word that thrives in environments where precision is balanced with intuition. If you are watching a Danish crime drama (Nordic Noir), you will hear detectives discussing their 'anelser' about a suspect. In these contexts, an 'anelse' is often the starting point of an investigation—a hunch that needs to be proven. It conveys a sense of professional intuition that is respected but not yet factual.
- In the Kitchen and Dining
- Danish recipes and cooking shows frequently use 'en anelse.' A chef might suggest adding 'en anelse citronsaft' (a hint of lemon juice) to balance a heavy sauce. It implies a level of culinary finesse where you don't want to overwhelm the dish but rather add a subtle layer of flavor. You'll hear this at dinner parties too: 'Vinen er en anelse tør, synes du ikke?'
Tilsæt en anelse sukker for at fremhæve smagen af tomaterne.
- Daily Conversations and Socializing
- In everyday social interactions, 'anelse' is used to soften statements. Instead of saying 'Det er for dyrt' (It is too expensive), which can sound blunt, a Dane might say 'Det er måske en anelse dyrt' (It is perhaps a bit expensive). This use of 'anelse' acts as a social lubricant, making the speaker appear more polite and less confrontational.
In the workplace, 'anelse' is common during brainstorming sessions or when analyzing trends. A manager might say, 'Jeg har en anelse om, at vi skal ændre strategi.' Here, it signifies a strategic foresight based on experience rather than a random guess. Similarly, in news broadcasts, journalists might report that there is 'en anelse optimisme' (a hint of optimism) on the stock market or in peace negotiations. It captures the very beginning of a trend before it becomes a headline.
Jeg har ikke den fjerneste anelse om, hvordan man fikser det her.
- Weather and Nature
- Danes love talking about the weather. You will hear phrases like 'Der er en anelse frost på ruden' (There is a hint of frost on the window) or 'Man kan mærke en anelse forår i luften.' It's perfect for describing those transitional moments between seasons where the change is felt before it is fully visible.
Der var en anelse vemod over hans afskedstale.
Whether you're listening to a song, reading a newspaper, or chatting at a café, 'anelse' is the word that adds depth and precision to the Danish language. It allows speakers to navigate the nuances of emotion, quantity, and intuition with ease. For a learner, hearing 'anelse' is a sign that the conversation has moved beyond basic facts and into the more interesting realm of human perception.
Learning to use anelse correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. Because the word has multiple meanings—both 'inkling' and 'a bit'—it can be easy to misapply it in certain contexts or confuse it with similar-sounding words. Understanding these nuances is key to sounding more like a native speaker and less like a translation software.
- Confusing 'Anelse' with 'Fornemmelse'
- While often interchangeable, 'anelse' is usually more abstract or based on less evidence than 'fornemmelse.' A 'fornemmelse' (feeling) is often more physical or grounded. For example, 'Jeg har en dårlig fornemmelse i maven' (I have a bad feeling in my stomach) is more common than using 'anelse' in that physical context. Using 'anelse' for physical sensations is a common mistake.
Fejl: Jeg har en anelse af sult. (Korrekt: Jeg føler mig lidt sulten).
- Misusing the Quantifier
- When using 'en anelse' to mean 'a bit,' learners sometimes forget that it must be followed by an adjective or used in a way that implies degree. You cannot say 'Jeg vil have en anelse af kage' to mean 'a small piece of cake.' In that case, you should use 'et lille stykke.' 'Anelse' as a quantifier is for qualities or intensities, not for physical portions of solid objects.
Another frequent error is the incorrect use of prepositions. Learners often say 'anelse til' or 'anelse af' when they should use 'anelse om.' For example, 'Jeg har en anelse om vejret' is correct, whereas 'anelse til vejret' is not. Prepositions are notoriously difficult in Danish, but 'anelse om' is a fixed pair you should memorize. Additionally, some learners confuse the noun 'anelse' with the verb 'aner' (to sense). While related, they occupy different parts of the sentence: 'Jeg aner det ikke' vs 'Jeg har ingen anelse.'
Fejl: Han har ikke den fjerneste anelse af, hvad han laver. (Korrekt: ...anelse om...)
- Overusing 'Fjerneste'
- While 'ikke den fjerneste anelse' is a great idiom, overusing it in every situation where you don't know something can make you sound repetitive or overly dramatic. If someone asks you for the time and you don't know, a simple 'Det ved jeg ikke' is better. Save 'den fjerneste anelse' for when you are truly baffled or want to emphasize your lack of knowledge.
Fejl: Jeg har mange anelser om denne kage. (This sounds like you have premonitions about the cake, which is weird!)
Lastly, remember the gender. It is 'en anelse,' not 'et anelse.' Using the wrong article is a common mistake for beginners. Because 'anelse' ends in 'e,' some might assume it follows a different pattern, but it is a standard common gender noun. By paying attention to these common errors—preposition use, confusion with 'fornemmelse,' and misused quantifiers—you will be able to use 'anelse' with confidence and precision.
To truly master anelse, it is helpful to look at its synonyms and related terms. Danish has several words that touch upon the idea of 'knowing without knowing,' and choosing the right one can change the tone of your sentence significantly. Let's compare 'anelse' with its closest relatives to see when to use each one.
- Fornemmelse vs. Anelse
- As mentioned before, 'fornemmelse' is often more visceral. If you feel a draft, you have a 'fornemmelse af træk.' If you suspect someone is lying, you have an 'anelse.' 'Fornemmelse' is the physical sensation; 'anelse' is the mental suspicion. However, in many cases, they overlap, and 'mavefornemmelse' (gut feeling) is a very popular alternative to 'anelse' in casual speech.
Jeg har en fornemmelse af, at vi bliver overvåget. (More visceral/physical than 'anelse').
- Mistanke (Suspicion)
- 'Mistanke' is much stronger and often more negative than 'anelse.' If you have a 'mistanke,' you usually suspect someone of doing something wrong or illegal. An 'anelse' is neutral; you can have an 'anelse' about something good or bad. 'Mistanke' implies you are looking for evidence of a crime or a betrayal.
When 'anelse' is used as a quantifier, its closest synonyms are 'smule' (bit), 'snert' (touch/hint), and 'anstrøg' (touch/tinge). 'En smule' is the most common and versatile. 'En snert' is often used for smells or tastes: 'en snert af hvidløg.' 'Et anstrøg' is more formal and often used for colors or emotions: 'et anstrøg af melankoli.' 'Anelse' sits comfortably in the middle, being more refined than 'smule' but less poetic than 'anstrøg.'
Der var en snert af ironi i hans stemme.
- Intuition
- In academic or psychological contexts, you might use 'intuition.' This is a direct loanword and carries a more clinical or serious weight. While you might follow your 'anelse' when choosing a lottery ticket, you follow your 'intuition' when making a million-dollar business deal.
Han fulgte sin intuition og sagde op.
In summary, while 'anelse' is a fantastic all-rounder, knowing when to switch to 'mistanke' for accusations, 'fornemmelse' for physical feelings, or 'snert' for flavors will make your Danish much more expressive. Each of these words occupies a specific niche in the landscape of uncertainty and subtlety, and 'anelse' is the central hub that connects them all.
How Formal Is It?
"Der hersker en anelse af usikkerhed på de finansielle markeder."
"Jeg har en anelse om, at vi skal dreje til højre."
"Jeg har ikke den blegeste anelse, mand!"
"Kan du gætte det? Jeg har en lille anelse!"
"Nul anelse, bro."
Fun Fact
It is closely related to the German word 'Ahnung', which is why German and Danish speakers find this word very intuitive.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'e' at the end as a hard 'ee'. It should be a neutral schwa sound.
- Missing the soft 'd' sound if it were there (but 'anelse' doesn't have one, unlike 'and').
- Over-emphasizing the 'l'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in context.
Requires correct preposition 'om' and gender.
Pronunciation of 'lse' can be tricky for beginners.
Very common in spoken Danish.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Common Gender Nouns
Det er 'en anelse', ikke 'et anelse'.
Prepositional Objects
Brug altid 'om' efter 'anelse' når du refererer til indholdet af følelsen.
Degree Modifiers
'En anelse' kan stå foran adjektiver for at moderere dem.
Negation with 'Ingen'
'Jeg har ingen anelse' er mere naturligt end 'Jeg har ikke en anelse'.
Pluralization
Pluralis er 'anelser', bruges ofte om mistanker.
Examples by Level
Jeg har ingen anelse.
I have no idea.
A very common fixed phrase.
Han har en anelse.
He has an inkling.
Simple Subject-Verb-Object.
En anelse salt, tak.
A hint of salt, please.
'Anelse' used as a quantity.
Er du en anelse træt?
Are you a bit tired?
Used as a degree modifier.
Jeg har en lille anelse.
I have a small inkling.
Adjective + noun.
Har de en anelse?
Do they have an inkling?
Question form.
Det er en anelse dyrt.
It is a bit expensive.
Modifying an adjective.
Hun har ingen anelse om det.
She has no idea about it.
Using 'om' for the object of the feeling.
Jeg har en anelse om, at det regner.
I have a feeling that it's raining.
Using 'om at' for a clause.
Det er en anelse koldere i dag.
It is a bit colder today.
Modifying a comparative adjective.
Har du den fjerneste anelse?
Do you have the remotest idea?
Using 'fjerneste' for emphasis.
Jeg har en anelse om hans navn.
I have an inkling about his name.
Prepositional phrase.
Suppen er en anelse for salt.
The soup is a bit too salty.
'En anelse for' + adjective.
Vi har en anelse om vejen.
We have an inkling about the way.
Group perception.
Der er en anelse sol nu.
There is a hint of sun now.
Describing weather.
Han gav mig en anelse om sandheden.
He gave me a hint of the truth.
Abstract usage.
Mine anelser blev hurtigt bekræftet.
My suspicions were quickly confirmed.
Plural form 'anelser'.
Jeg har en anelse om, at hun lyver.
I have an inkling that she is lying.
B1 level suspicion.
Kjolen er en anelse for stor til hende.
The dress is a bit too big for her.
Degree modifier in a full sentence.
Han har ikke den fjerneste anelse om økonomi.
He hasn't the foggiest idea about economics.
Common idiom with 'om'.
Der var en anelse frygt i hans øjne.
There was a hint of fear in his eyes.
Abstract noun + preposition.
Jeg har en anelse om, at vi vinder.
I have a feeling that we will win.
Expressing intuition.
Hun tilføjede en anelse vanilje til kagen.
She added a hint of vanilla to the cake.
Culinary context.
Det var en anelse bedre end forventet.
It was a bit better than expected.
Comparing to expectations.
Uden den mindste anelse om faren, gik han videre.
Without the slightest inkling of the danger, he walked on.
Formal prepositional phrase.
Der er en anelse af ironi i hendes kommentar.
There is a hint of irony in her comment.
Describing tone/register.
Hans anelser viste sig at være velbegrundede.
His suspicions turned out to be well-founded.
Advanced adjective 'velbegrundede'.
Man kan mærke en anelse spænding i rummet.
One can feel a hint of tension in the room.
Describing atmosphere.
Resultatet var en anelse skuffende for holdet.
The result was a bit disappointing for the team.
Softening a negative statement.
Jeg har en anelse om, at markedet mættes.
I have an inkling that the market is becoming saturated.
Professional/Business context.
Der var en anelse vemod over deres afsked.
There was a hint of sadness over their parting.
Poetic/Literary tone.
Han har ikke den fjerneste anelse om konsekvenserne.
He hasn't the slightest idea about the consequences.
Emphatic idiom.
En anelse af tvivl begyndte at spire i hans sind.
A hint of doubt began to sprout in his mind.
Metaphorical usage.
Hendes stemme bar en anelse af utålmodighed.
Her voice carried a hint of impatience.
Describing vocal nuance.
Det er en anelse forsimplet at fremstille det således.
It is a bit simplistic to present it in this way.
Academic/Critical tone.
Trods sine anelser valgte han at stole på hende.
Despite his suspicions, he chose to trust her.
Concessive structure.
Der er en anelse af mystik over bygningen.
There is a hint of mystery about the building.
Atmospheric description.
Forslaget var en anelse kontroversielt blandt medlemmerne.
The proposal was a bit controversial among the members.
Nuanced political description.
Jeg har en anelse om, at historien vil gentage sig.
I have an inkling that history will repeat itself.
Philosophical/Historical context.
Det var en anelse mere komplekst, end vi først antog.
It was a bit more complex than we first assumed.
Comparing assumptions vs reality.
Hvert ord var vægtet med en anelse af sarkasme.
Every word was weighted with a hint of sarcasm.
High literary style.
Uden den fjerneste anelse om sagens rette sammenhæng.
Without the remotest idea of the matter's true context.
Complex noun phrase.
Der sneg sig en anelse af frygt ind i hans ellers så rolige tale.
A hint of fear crept into his otherwise calm speech.
Sophisticated narrative structure.
Maleriet besidder en anelse af melankoli, som er svær at definere.
The painting possesses a hint of melancholy that is hard to define.
Artistic criticism.
Selv den mindste anelse om korruption skal undersøges.
Even the slightest inkling of corruption must be investigated.
Legal/Ethical context.
Hendes anelser blev til vished gennem måneders observation.
Her inklings turned into certainty through months of observation.
Contrasting 'anelser' with 'vished'.
Det var en anelse prætentivt af ham at citere latin.
It was a bit pretentious of him to quote Latin.
Social critique.
Der findes ikke en anelse af bevis for den påstand.
There isn't a hint of evidence for that claim.
Strong rhetorical denial.
Common Collocations
Common Phrases
— No idea whatsoever.
Hvor er nøglerne? Jeg har ikke den fjerneste anelse.
Often Confused With
Fornemmelse is more physical; anelse is more mental/abstract.
Mistanke is stronger and usually negative (suspicion of guilt).
Ide is a thought or plan; anelse is a vague feeling.
Idioms & Expressions
— To be completely clueless or have no idea.
Jeg har ikke den fjerneste anelse om, hvordan man gør.
neutral— A variation of the above, also meaning no idea.
Han har ikke den blegeste anelse om, hvad der foregår.
informal— Contrary to what was suspected or expected.
Mod alle anelser vandt han kampen.
literary— Just a little bit is sufficient.
Du behøver ikke meget parfume, en anelse er nok.
neutral— Completely unaware.
Hun sang højt, uden den mindste anelse om at vi lyttede.
neutral— A grain or hint of truth.
Der er måske en anelse af sandhed i det, han siger.
neutral— To have a bad feeling about something.
Jeg har mine bange anelser om dette projekt.
neutral— A bit too clever (often used ironically).
Han er en anelse for klog til sit eget bedste.
informal— To act on one's intuition.
Jeg valgte at følge min anelse og sige nej tak.
neutralEasily Confused
It's the verb form of the same root.
Ane is an action (to sense); anelse is the thing you have (an inkling).
Jeg aner ikke, hvad det er.
Starts with 'an-'.
Ansigt means 'face'.
Han har et pænt ansigt.
Sounds slightly similar.
Alene means 'alone'.
Jeg er alene hjemme.
Similar spelling.
Andele means 'shares' or 'parts'.
Han ejer tre andele.
Starts with 'an-'.
Anlæg means 'facility' or 'talent'.
Han har anlæg for musik.
Sentence Patterns
Jeg har ingen anelse.
Jeg har ingen anelse.
Det er en anelse [adjektiv].
Det er en anelse koldt.
Jeg har en anelse om, at [sætning].
Jeg har en anelse om, at han lyver.
Mine anelser blev [verbum].
Mine anelser blev bekræftet.
Uden den mindste anelse om [substantiv].
Uden den mindste anelse om faren.
En anelse af [substantiv] i [substantiv].
En anelse af frygt i hans stemme.
[Substantiv] bar en anelse af [substantiv].
Hans tale bar en anelse af ironi.
Stik mod mine anelser...
Stik mod mine anelser vandt han.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in everyday speech and media.
-
Jeg har en anelse af, at det regner.
→
Jeg har en anelse om, at det regner.
The preposition 'om' is required when introducing a clause or topic of suspicion.
-
Det er et anelse koldt.
→
Det er en anelse koldt.
Anelse is common gender (en-ord), not neuter.
-
Jeg vil gerne have en anelse kage.
→
Jeg vil gerne have et lille stykke kage.
Anelse is for qualities or hints, not for physical portions of food.
-
Jeg har ikke den fjernest anelse.
→
Jeg har ikke den fjerneste anelse.
You must use the definite form of the adjective 'fjerneste'.
-
Mine anelser var sande.
→
Mine anelser viste sig at være rigtige.
While 'sande' is okay, 'viste sig at være rigtige' is much more natural Danish.
Tips
Check the Preposition
Always use 'om' when you have an inkling *about* something. 'Jeg har en anelse om...'
Use it as a Modifier
Instead of always saying 'lidt', try using 'en anelse' to sound more sophisticated.
The 'Fjerneste' Trick
Add 'fjerneste' to 'anelse' to emphasize that you really don't know anything at all.
Modesty is Key
Danes use 'en anelse' to avoid being too direct. Use it to soften your criticism.
Ends in -e
Remember the silent-ish 'e' at the end. It's 'anelse', not 'anels'.
Listen for the 'n'
The 'n' in 'anelse' is often very soft in fast speech. Listen for the 'ah-nelse' rhythm.
Plural Suspicions
Use 'mine anelser' in your stories to create a sense of mystery or intuition.
Kitchen Danish
'En anelse' is perfect for recipes where precise measurements aren't needed.
Stress the Start
Put the emphasis on the 'AN'. AN-else. This makes it easier for Danes to understand you.
Softening Negative Words
Pair 'en anelse' with negative adjectives like 'dyr', 'dårlig', or 'træt' to be more polite.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'anelse' as 'an-else' - something 'else' that you sense but can't quite see yet.
Visual Association
Imagine a faint shadow of a person. You have an 'anelse' that someone is there, but you can't see them clearly.
Word Web
Challenge
Try to use 'en anelse' instead of 'lidt' three times today when describing things.
Word Origin
From the Danish verb 'ane', which comes from Middle Low German 'anen'.
Original meaning: To have a presentiment or to suspect.
Germanic (Indo-European).Cultural Context
No specific sensitivities, but 'mistanke' is better for serious accusations.
English speakers often use 'no idea' or 'clueless,' whereas Danes use 'ingen anelse' for the same effect.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Cooking
- En anelse salt
- En anelse sukker
- Tilsæt en anelse
- Smag til med en anelse
Navigation
- Jeg har en anelse om vejen
- Ikke den fjerneste anelse
- Vi er en anelse vildfarne
- Giv mig en anelse om retningen
Socializing
- Det er en anelse dyrt
- Han er en anelse mærkelig
- Jeg har en anelse om at de kommer
- En anelse for sent
Weather
- En anelse regn
- En anelse frost
- En anelse forår
- En anelse køligere
Crime/Mystery
- Mine anelser
- Vække anelser
- Bekræfte en anelse
- En anelse om en forbrydelse
Conversation Starters
"Har du en anelse om, hvad der sker i morgen?"
"Jeg har en anelse om, at denne film er god. Hvad tror du?"
"Synes du også, det er en anelse for varmt herinde?"
"Har du den fjerneste anelse om, hvor min telefon er?"
"Jeg har en anelse om, at vi har mødtes før. Kan det passe?"
Journal Prompts
Skriv om en gang, hvor dine anelser viste sig at være rigtige.
Hvad har du ikke den fjerneste anelse om, men vil gerne lære?
Beskriv dit yndlingsmåltid. Skal det have en anelse af noget specielt?
Har du nogensinde haft en anelse om en stor begivenhed, før den skete?
Er du en person, der følger dine anelser eller kolde fakta?
Frequently Asked Questions
10 questionsDet betyder 'ikke have nogen som helst ide om noget'. Det er en meget almindelig måde at sige 'jeg ved det slet ikke' på. For eksempel: 'Hvor er mine nøgler?' 'Jeg har ikke den fjerneste anelse!'
Nej, 'anelse' er fælleskøn (en-ord), så det hedder altid 'en anelse'. For eksempel: 'Jeg har en lille anelse'.
De ligner hinanden meget, men 'fornemmelse' bruges tit om noget fysisk (en mavefornemmelse), mens 'anelse' er mere en mental tanke eller en lille mængde af noget.
Man bruger det til at beskrive en meget lille mængde krydderi. 'Tilsæt en anelse salt' betyder, at man kun skal bruge en lille knivspids.
Flertal er 'anelser'. Man bruger det tit, når man har flere mistanker. For eksempel: 'Mine anelser viste sig at være rigtige'.
Ja, det er meget almindeligt. Man kan sige 'Der er en anelse sol' eller 'Det er en anelse koldere i dag'.
Det kan bruges både formelt og uformelt. I formelt sprog bruges det ofte til at nuancere en tekst, mens det i uformelt sprog bruges i faste vendinger som 'ingen anelse'.
Det betyder, at man har en dårlig følelse af, at noget slemt vil ske. Det svarer til 'misgivings' eller 'forebodings' på engelsk.
Man bruger det ikke direkte om en person, men man kan sige 'Han er en anelse mærkelig', hvilket betyder at han er lidt mærkelig.
Det kommer fra verbet 'at ane', som stammer fra plattysk. Det har været en del af det danske sprog i mange hundrede år.
Test Yourself 180 questions
Oversæt: 'I have no idea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'A bit too expensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'I have an inkling about it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'Not the remotest clue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Brug 'anelse' i en sætning om mad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Brug 'anelser' (flertal) i en sætning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'A hint of autumn.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'He is a bit strange.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'Without the slightest idea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Brug 'anelse' i en sætning om vejret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'I suspect that she is coming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'There was a hint of fear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Brug 'anelse' til at beskrive en lyd.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'I have my suspicions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'A bit better than yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'I don't have the foggiest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'A touch of irony.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Brug 'anelse' i en professionel sammenhæng.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'It was a bit disappointing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversæt: 'Do you have any idea?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sig: 'Jeg har ingen anelse.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'En anelse for dyrt.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Jeg har en anelse om det.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Ikke den fjerneste anelse.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Mine anelser.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'En anelse salt.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Uden den mindste anelse.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'En anelse bedre.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Jeg har mine bange anelser.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Der er en anelse forår i luften.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'En anelse mere kaffe, tak.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Hun har ikke den blegeste anelse.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Det er en anelse mærkeligt.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Har du en anelse om klokken?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'En anelse af ironi.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Det er en anelse koldere i dag.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Jeg fik en anelse.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Anelsen voksede.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'En anelse for meget.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Ingen anelse overhovedet.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Lyt og skriv: 'Jeg har ingen anelse.'
Lyt og skriv: 'En anelse for dyrt.'
Lyt og skriv: 'Ikke den fjerneste anelse.'
Lyt og skriv: 'Mine anelser blev bekræftet.'
Lyt og skriv: 'En anelse salt.'
Lyt og skriv: 'Jeg har en anelse om det.'
Lyt og skriv: 'Uden den mindste anelse.'
Lyt og skriv: 'Det er en anelse mærkeligt.'
Lyt og skriv: 'En anelse mere kaffe.'
Lyt og skriv: 'En anelse af frygt.'
Lyt og skriv: 'Har du en anelse?'
Lyt og skriv: 'En anelse bedre i dag.'
Lyt og skriv: 'Jeg har mine bange anelser.'
Lyt og skriv: 'Der er en anelse sol.'
Lyt og skriv: 'Hun har ingen anelse om det.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'anelse' is essential for expressing uncertainty and nuance. Use it to describe a hunch ('Jeg har en anelse om...') or to say something is 'a touch' or 'slightly' different ('en anelse bedre').
- Anelse means 'inkling' or 'hint'. It is used for gut feelings and small amounts.
- It is a common gender noun: en anelse, anelsen, anelser.
- The phrase 'ikke den fjerneste anelse' means 'not the foggiest clue'.
- It is often used to soften adjectives, like 'en anelse for dyrt' (a bit too expensive).
Check the Preposition
Always use 'om' when you have an inkling *about* something. 'Jeg har en anelse om...'
Use it as a Modifier
Instead of always saying 'lidt', try using 'en anelse' to sound more sophisticated.
The 'Fjerneste' Trick
Add 'fjerneste' to 'anelse' to emphasize that you really don't know anything at all.
Modesty is Key
Danes use 'en anelse' to avoid being too direct. Use it to soften your criticism.
Related Content
More emotions words
alvorlig
A2Serious in nature or situation.
ambivalens
C1The state of having mixed feelings or contradictory ideas.
angst
B1anxiety or fear
bange
A2Feeling fear or worry.
barmhjertighed
B2kindness and compassion toward others
bebrejde
B2To blame someone for something wrong
bekymre
B1to worry about something
bekymret
A2Feeling worry or anxiety.
bekymring
B1a worry or concern
beslutsom
B2Showing determination and firmness.