At the A1 level, you don't need to use 'anelse' in complex ways. You will mostly encounter it in the very common phrase 'Jeg har ingen anelse' which means 'I have no idea' or 'I don't know.' This is a useful alternative to 'Jeg ved det ikke.' It's important to learn it as a fixed phrase. At this stage, think of it as a single block of meaning. You might also see it in simple cooking contexts like 'en anelse salt' (a bit of salt). Focus on the 'no idea' meaning first. It's a great way to sound more natural when you are stuck or don't know an answer in class. Just remember, 'en anelse' is always common gender (en). Don't worry about the plural or definite forms yet. Just practice saying 'Jeg har ingen anelse' when you are confused. It's a polite and very Danish way to admit you don't know something. You will hear your teacher and classmates use it often, so being able to recognize it is a big win for your listening skills.
At the A2 level, you can start using 'anelse' to describe small differences. You might say 'Det er en anelse koldt i dag' (It is a bit cold today). This is slightly more advanced than just using 'lidt' (a bit). It shows you are starting to understand nuance in the Danish language. You can also use it to express a simple feeling: 'Jeg har en anelse om, at han kommer' (I have a feeling that he is coming). At this level, you should be comfortable using 'anelse' with simple adjectives like 'stor,' 'lille,' 'varm,' or 'dyr.' You are beginning to move beyond basic facts and starting to describe your own perceptions. Pay attention to the word order in sentences with 'anelse.' For example, 'Jeg har en anelse' follows the Subject-Verb-Object pattern. It's also a good time to learn the word 'fjerneste' (remotest) to make the phrase 'Jeg har ikke den fjerneste anelse' (I haven't the foggiest). This will make you sound much more like a native speaker during conversations.
At the B1 level, 'anelse' becomes a key tool for expressing intuition and subtle observations. You should be able to use it to describe hunches in various contexts, such as work, school, or social life. You can use the plural 'anelser' to talk about multiple suspicions: 'Mine anelser viste sig at være rigtige' (My suspicions turned out to be right). This level requires you to understand the difference between 'anelse' and 'viden' (knowledge). You are now expected to use 'anelse' to soften your opinions, making them sound less dogmatic. For example, 'Jeg har en anelse om, at dette projekt bliver svært' sounds more professional than 'Dette projekt bliver svært.' You should also be comfortable using 'en anelse' as a degree modifier for comparative adjectives: 'Denne bog er en anelse mere spændende end den forrige.' This adds a layer of precision to your descriptions that is expected at the intermediate level. You're starting to master the 'grey areas' of the language.
At the B2 level, you should use 'anelse' with a high degree of precision and stylistic awareness. You can use it in more abstract and literary ways, such as describing an atmosphere: 'Der var en anelse af efterår i luften' (There was a hint of autumn in the air). You should also be aware of how 'anelse' interacts with other words in formal writing. For instance, using it to describe subtle trends or shifts in public opinion. At this level, you should be able to distinguish 'anelse' from synonyms like 'fornemmelse,' 'mistanke,' and 'intuition' based on the context. You might use 'anelse' in a debate to introduce a counter-argument gently: 'Selvom vi har succes, har jeg en anelse om, at vi overser noget vigtigt.' This shows a sophisticated command of tone. You should also be able to use the verb 'ane' (to sense) and understand its relationship to the noun 'anelse.' Your ability to use these words correctly in both speech and writing is a hallmark of upper-intermediate proficiency.
At the C1 level, 'anelse' is a word you use to add texture and depth to your language. You are likely using it in complex sentence structures and in a variety of registers. You might use it in academic writing to describe a subtle nuance in a theory or in creative writing to build suspense. You understand the historical and etymological roots of the word and how it relates to the German 'Ahnung.' Your use of 'anelse' is now part of a broader vocabulary of uncertainty and perception. You can use phrases like 'uden den mindste anelse' or 'stik imod mine anelser' with ease. You also recognize the word in classical Danish literature and understand its poetic connotations. At this stage, you are not just using the word correctly; you are using it to influence the mood and tone of your communication. You can describe the 'fineste anelser' (finest inklings) of human emotion. Your command of the word allows you to navigate the most subtle aspects of Danish culture and social interaction.
At the C2 level, your mastery of 'anelse' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use the word with effortless grace, often in idiomatic or highly specific contexts. You might use it to discuss the philosophical implications of intuition versus reason. You are aware of the most subtle connotations and can use 'anelse' to convey irony, sarcasm, or profound insight. You might use it in a legal or technical context where the exact degree of suspicion or 'hint' is crucial. For you, 'anelse' is not just a vocabulary word; it's a tool for precision in thought and expression. You can play with the word, perhaps using it in a pun or a complex metaphor. You understand its role in the history of the Danish language and its place in contemporary discourse. Whether you are analyzing a text by Kierkegaard or discussing the latest political scandal, 'anelse' is a word that you deploy with total control and artistic flair.

anelse in 30 Seconds

  • Anelse means 'inkling' or 'hint'. It is used for gut feelings and small amounts.
  • It is a common gender noun: en anelse, anelsen, anelser.
  • The phrase 'ikke den fjerneste anelse' means 'not the foggiest clue'.
  • It is often used to soften adjectives, like 'en anelse for dyrt' (a bit too expensive).

The Danish word anelse is a multifaceted noun that primarily translates to 'inkling,' 'hint,' 'suspicion,' or 'slight feeling' in English. It is a word that bridges the gap between concrete knowledge and pure intuition. When a Dane uses the word anelse, they are often describing a mental state where they don't have definitive proof of something, but their subconscious is signaling a possibility. This makes it an essential term for expressing uncertainty, intuition, and subtle observations in daily life. Whether you are guessing the weather, sensing someone's mood, or describing a recipe, this word is your go-to tool for nuance.

Intuitive Feeling
The most common use of 'anelse' refers to a gut feeling. It is that 'little voice' or 'sixth sense' that suggests something might be true without having the data to back it up. For example, you might have an 'anelse' that a friend is hiding something, even if they appear perfectly normal on the surface.

Jeg havde en anelse om, at du ville ringe i dag.

Small Quantities
Beyond feelings, 'anelse' is used as a quantifier meaning 'a tiny bit' or 'a touch.' It functions similarly to the English word 'hint' in a culinary or descriptive context. If a soup needs 'en anelse salt,' it needs just a pinch. If a room is 'en anelse for mørkt,' it is just slightly too dark.

The word is derived from the verb at ane, which means to sense or suspect. This connection is vital for learners to understand; while 'viden' (knowledge) is certain, 'anelse' is the shadow of knowledge. It is used in formal writing, literature, and casual conversation alike. In a business meeting, someone might say 'Jeg har en anelse om, at markedet vil ændre sig,' indicating a professional hunch. In a romantic setting, one might have 'en anelse om,' that their partner is planning a surprise. Its versatility makes it a B1-level staple because it allows speakers to move away from binary 'yes/no' statements into the more realistic grey areas of human communication.

Suppen mangler lige en anelse peber for at være perfekt.

Literary Usage
In Danish literature, 'anelse' often carries a weight of foreshadowing. Authors use it to describe a character's dawning realization or a premonition of danger. It evokes an atmosphere of mystery and subtlety that words like 'tro' (belief) or 'tanke' (thought) cannot capture.

Der var en anelse af frygt i hendes stemme, da hun svarede.

In summary, 'anelse' is a word about the 'almost.' It is the almost-known, the almost-seen, and the almost-tasted. Mastering it allows you to describe the world with the precision of a native speaker, acknowledging that life is rarely black and white. Whether you are expressing total ignorance (ikke den fjerneste anelse) or a subtle preference (en anelse mere kaffe), this word provides the necessary linguistic texture.

Using anelse correctly requires understanding its grammatical behavior as a common gender noun (en-ord) and its common collocations. Because it refers to something intangible, it is frequently used with the preposition 'om' (about) when referring to a feeling, or as an adverbial modifier when referring to quantity. Let's break down the different syntactic structures where 'anelse' appears most frequently.

The 'Anelse Om' Structure
When you have a suspicion or a feeling that something is the case, you use 'have en anelse om' followed by a clause or a noun phrase. This is the standard way to express an inkling. Example: 'Jeg har en anelse om, at vi er gået forkert' (I have an inkling that we have gone the wrong way).

Han havde ingen anelse om, hvad der foregik bag hans ryg.

Adverbial Modification
When 'anelse' is used to mean 'slightly,' it usually appears as 'en anelse' before an adjective or comparative. It functions similarly to 'lidt' (a bit) but feels more refined. Example: 'Det er en anelse koldere i dag end i går' (It is a bit colder today than yesterday).

In its plural form, anelser, it often refers to multiple suspicions or a general state of having premonitions. For instance, 'Mine anelser blev bekræftet' (My suspicions were confirmed). This plural usage is common in detective novels or dramatic storytelling where multiple clues lead to a realization. It is also important to note the definite form anelsen. While less common, it can be used when referring to a specific previously mentioned inkling: 'Anelsen voksede sig stærkere for hver dag' (The inkling grew stronger for every day).

Kjolen er måske en anelse for lang til dig.

The Absolute Negative
To express total lack of knowledge, the phrase 'ikke have den fjerneste anelse' is mandatory for reaching B2/C1 fluency. It translates to 'not having the foggiest clue.' It is more emphatic than simply saying 'Jeg ved det ikke' (I don't know).

Har du overhovedet en anelse om, hvad klokken er?

Finally, consider the abstract use of 'anelse' to describe atmosphere. Phrases like 'en anelse af sommer i luften' (a hint of summer in the air) show how the word can describe sensory experiences that are just beginning to manifest. This usage is highly poetic and adds a layer of sophistication to your Danish descriptions. Whether you are talking about feelings, physical measurements, or sensory hints, 'anelse' provides a versatile structure for expressing the subtle and the unseen.

You will encounter anelse in almost every corner of Danish life, from the kitchen to the courtroom. It is a word that thrives in environments where precision is balanced with intuition. If you are watching a Danish crime drama (Nordic Noir), you will hear detectives discussing their 'anelser' about a suspect. In these contexts, an 'anelse' is often the starting point of an investigation—a hunch that needs to be proven. It conveys a sense of professional intuition that is respected but not yet factual.

In the Kitchen and Dining
Danish recipes and cooking shows frequently use 'en anelse.' A chef might suggest adding 'en anelse citronsaft' (a hint of lemon juice) to balance a heavy sauce. It implies a level of culinary finesse where you don't want to overwhelm the dish but rather add a subtle layer of flavor. You'll hear this at dinner parties too: 'Vinen er en anelse tør, synes du ikke?'

Tilsæt en anelse sukker for at fremhæve smagen af tomaterne.

Daily Conversations and Socializing
In everyday social interactions, 'anelse' is used to soften statements. Instead of saying 'Det er for dyrt' (It is too expensive), which can sound blunt, a Dane might say 'Det er måske en anelse dyrt' (It is perhaps a bit expensive). This use of 'anelse' acts as a social lubricant, making the speaker appear more polite and less confrontational.

In the workplace, 'anelse' is common during brainstorming sessions or when analyzing trends. A manager might say, 'Jeg har en anelse om, at vi skal ændre strategi.' Here, it signifies a strategic foresight based on experience rather than a random guess. Similarly, in news broadcasts, journalists might report that there is 'en anelse optimisme' (a hint of optimism) on the stock market or in peace negotiations. It captures the very beginning of a trend before it becomes a headline.

Jeg har ikke den fjerneste anelse om, hvordan man fikser det her.

Weather and Nature
Danes love talking about the weather. You will hear phrases like 'Der er en anelse frost på ruden' (There is a hint of frost on the window) or 'Man kan mærke en anelse forår i luften.' It's perfect for describing those transitional moments between seasons where the change is felt before it is fully visible.

Der var en anelse vemod over hans afskedstale.

Whether you're listening to a song, reading a newspaper, or chatting at a café, 'anelse' is the word that adds depth and precision to the Danish language. It allows speakers to navigate the nuances of emotion, quantity, and intuition with ease. For a learner, hearing 'anelse' is a sign that the conversation has moved beyond basic facts and into the more interesting realm of human perception.

Learning to use anelse correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. Because the word has multiple meanings—both 'inkling' and 'a bit'—it can be easy to misapply it in certain contexts or confuse it with similar-sounding words. Understanding these nuances is key to sounding more like a native speaker and less like a translation software.

Confusing 'Anelse' with 'Fornemmelse'
While often interchangeable, 'anelse' is usually more abstract or based on less evidence than 'fornemmelse.' A 'fornemmelse' (feeling) is often more physical or grounded. For example, 'Jeg har en dårlig fornemmelse i maven' (I have a bad feeling in my stomach) is more common than using 'anelse' in that physical context. Using 'anelse' for physical sensations is a common mistake.

Fejl: Jeg har en anelse af sult. (Korrekt: Jeg føler mig lidt sulten).

Misusing the Quantifier
When using 'en anelse' to mean 'a bit,' learners sometimes forget that it must be followed by an adjective or used in a way that implies degree. You cannot say 'Jeg vil have en anelse af kage' to mean 'a small piece of cake.' In that case, you should use 'et lille stykke.' 'Anelse' as a quantifier is for qualities or intensities, not for physical portions of solid objects.

Another frequent error is the incorrect use of prepositions. Learners often say 'anelse til' or 'anelse af' when they should use 'anelse om.' For example, 'Jeg har en anelse om vejret' is correct, whereas 'anelse til vejret' is not. Prepositions are notoriously difficult in Danish, but 'anelse om' is a fixed pair you should memorize. Additionally, some learners confuse the noun 'anelse' with the verb 'aner' (to sense). While related, they occupy different parts of the sentence: 'Jeg aner det ikke' vs 'Jeg har ingen anelse.'

Fejl: Han har ikke den fjerneste anelse af, hvad han laver. (Korrekt: ...anelse om...)

Overusing 'Fjerneste'
While 'ikke den fjerneste anelse' is a great idiom, overusing it in every situation where you don't know something can make you sound repetitive or overly dramatic. If someone asks you for the time and you don't know, a simple 'Det ved jeg ikke' is better. Save 'den fjerneste anelse' for when you are truly baffled or want to emphasize your lack of knowledge.

Fejl: Jeg har mange anelser om denne kage. (This sounds like you have premonitions about the cake, which is weird!)

Lastly, remember the gender. It is 'en anelse,' not 'et anelse.' Using the wrong article is a common mistake for beginners. Because 'anelse' ends in 'e,' some might assume it follows a different pattern, but it is a standard common gender noun. By paying attention to these common errors—preposition use, confusion with 'fornemmelse,' and misused quantifiers—you will be able to use 'anelse' with confidence and precision.

To truly master anelse, it is helpful to look at its synonyms and related terms. Danish has several words that touch upon the idea of 'knowing without knowing,' and choosing the right one can change the tone of your sentence significantly. Let's compare 'anelse' with its closest relatives to see when to use each one.

Fornemmelse vs. Anelse
As mentioned before, 'fornemmelse' is often more visceral. If you feel a draft, you have a 'fornemmelse af træk.' If you suspect someone is lying, you have an 'anelse.' 'Fornemmelse' is the physical sensation; 'anelse' is the mental suspicion. However, in many cases, they overlap, and 'mavefornemmelse' (gut feeling) is a very popular alternative to 'anelse' in casual speech.

Jeg har en fornemmelse af, at vi bliver overvåget. (More visceral/physical than 'anelse').

Mistanke (Suspicion)
'Mistanke' is much stronger and often more negative than 'anelse.' If you have a 'mistanke,' you usually suspect someone of doing something wrong or illegal. An 'anelse' is neutral; you can have an 'anelse' about something good or bad. 'Mistanke' implies you are looking for evidence of a crime or a betrayal.

When 'anelse' is used as a quantifier, its closest synonyms are 'smule' (bit), 'snert' (touch/hint), and 'anstrøg' (touch/tinge). 'En smule' is the most common and versatile. 'En snert' is often used for smells or tastes: 'en snert af hvidløg.' 'Et anstrøg' is more formal and often used for colors or emotions: 'et anstrøg af melankoli.' 'Anelse' sits comfortably in the middle, being more refined than 'smule' but less poetic than 'anstrøg.'

Der var en snert af ironi i hans stemme.

Intuition
In academic or psychological contexts, you might use 'intuition.' This is a direct loanword and carries a more clinical or serious weight. While you might follow your 'anelse' when choosing a lottery ticket, you follow your 'intuition' when making a million-dollar business deal.

Han fulgte sin intuition og sagde op.

In summary, while 'anelse' is a fantastic all-rounder, knowing when to switch to 'mistanke' for accusations, 'fornemmelse' for physical feelings, or 'snert' for flavors will make your Danish much more expressive. Each of these words occupies a specific niche in the landscape of uncertainty and subtlety, and 'anelse' is the central hub that connects them all.

How Formal Is It?

Formal

"Der hersker en anelse af usikkerhed på de finansielle markeder."

Neutral

"Jeg har en anelse om, at vi skal dreje til højre."

Informal

"Jeg har ikke den blegeste anelse, mand!"

Child friendly

"Kan du gætte det? Jeg har en lille anelse!"

Slang

"Nul anelse, bro."

Fun Fact

It is closely related to the German word 'Ahnung', which is why German and Danish speakers find this word very intuitive.

Pronunciation Guide

UK /ˈæːnəlsə/
US /ˈɑːnəlsə/
The stress is on the first syllable: AN-else.
Rhymes With
dannelse uddannelse erkendelse bekendelse anvendelse forbindelse hændelse værdelse
Common Errors
  • Pronouncing the 'e' at the end as a hard 'ee'. It should be a neutral schwa sound.
  • Missing the soft 'd' sound if it were there (but 'anelse' doesn't have one, unlike 'and').
  • Over-emphasizing the 'l'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in context.

Writing 3/5

Requires correct preposition 'om' and gender.

Speaking 3/5

Pronunciation of 'lse' can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Very common in spoken Danish.

What to Learn Next

Prerequisites

lidt tro vide føle måske

Learn Next

mistanke fornemmelse intuition overbevisning tvivl

Advanced

forudse prognose hypotese formodning antagelse

Grammar to Know

Common Gender Nouns

Det er 'en anelse', ikke 'et anelse'.

Prepositional Objects

Brug altid 'om' efter 'anelse' når du refererer til indholdet af følelsen.

Degree Modifiers

'En anelse' kan stå foran adjektiver for at moderere dem.

Negation with 'Ingen'

'Jeg har ingen anelse' er mere naturligt end 'Jeg har ikke en anelse'.

Pluralization

Pluralis er 'anelser', bruges ofte om mistanker.

Examples by Level

1

Jeg har ingen anelse.

I have no idea.

A very common fixed phrase.

2

Han har en anelse.

He has an inkling.

Simple Subject-Verb-Object.

3

En anelse salt, tak.

A hint of salt, please.

'Anelse' used as a quantity.

4

Er du en anelse træt?

Are you a bit tired?

Used as a degree modifier.

5

Jeg har en lille anelse.

I have a small inkling.

Adjective + noun.

6

Har de en anelse?

Do they have an inkling?

Question form.

7

Det er en anelse dyrt.

It is a bit expensive.

Modifying an adjective.

8

Hun har ingen anelse om det.

She has no idea about it.

Using 'om' for the object of the feeling.

1

Jeg har en anelse om, at det regner.

I have a feeling that it's raining.

Using 'om at' for a clause.

2

Det er en anelse koldere i dag.

It is a bit colder today.

Modifying a comparative adjective.

3

Har du den fjerneste anelse?

Do you have the remotest idea?

Using 'fjerneste' for emphasis.

4

Jeg har en anelse om hans navn.

I have an inkling about his name.

Prepositional phrase.

5

Suppen er en anelse for salt.

The soup is a bit too salty.

'En anelse for' + adjective.

6

Vi har en anelse om vejen.

We have an inkling about the way.

Group perception.

7

Der er en anelse sol nu.

There is a hint of sun now.

Describing weather.

8

Han gav mig en anelse om sandheden.

He gave me a hint of the truth.

Abstract usage.

1

Mine anelser blev hurtigt bekræftet.

My suspicions were quickly confirmed.

Plural form 'anelser'.

2

Jeg har en anelse om, at hun lyver.

I have an inkling that she is lying.

B1 level suspicion.

3

Kjolen er en anelse for stor til hende.

The dress is a bit too big for her.

Degree modifier in a full sentence.

4

Han har ikke den fjerneste anelse om økonomi.

He hasn't the foggiest idea about economics.

Common idiom with 'om'.

5

Der var en anelse frygt i hans øjne.

There was a hint of fear in his eyes.

Abstract noun + preposition.

6

Jeg har en anelse om, at vi vinder.

I have a feeling that we will win.

Expressing intuition.

7

Hun tilføjede en anelse vanilje til kagen.

She added a hint of vanilla to the cake.

Culinary context.

8

Det var en anelse bedre end forventet.

It was a bit better than expected.

Comparing to expectations.

1

Uden den mindste anelse om faren, gik han videre.

Without the slightest inkling of the danger, he walked on.

Formal prepositional phrase.

2

Der er en anelse af ironi i hendes kommentar.

There is a hint of irony in her comment.

Describing tone/register.

3

Hans anelser viste sig at være velbegrundede.

His suspicions turned out to be well-founded.

Advanced adjective 'velbegrundede'.

4

Man kan mærke en anelse spænding i rummet.

One can feel a hint of tension in the room.

Describing atmosphere.

5

Resultatet var en anelse skuffende for holdet.

The result was a bit disappointing for the team.

Softening a negative statement.

6

Jeg har en anelse om, at markedet mættes.

I have an inkling that the market is becoming saturated.

Professional/Business context.

7

Der var en anelse vemod over deres afsked.

There was a hint of sadness over their parting.

Poetic/Literary tone.

8

Han har ikke den fjerneste anelse om konsekvenserne.

He hasn't the slightest idea about the consequences.

Emphatic idiom.

1

En anelse af tvivl begyndte at spire i hans sind.

A hint of doubt began to sprout in his mind.

Metaphorical usage.

2

Hendes stemme bar en anelse af utålmodighed.

Her voice carried a hint of impatience.

Describing vocal nuance.

3

Det er en anelse forsimplet at fremstille det således.

It is a bit simplistic to present it in this way.

Academic/Critical tone.

4

Trods sine anelser valgte han at stole på hende.

Despite his suspicions, he chose to trust her.

Concessive structure.

5

Der er en anelse af mystik over bygningen.

There is a hint of mystery about the building.

Atmospheric description.

6

Forslaget var en anelse kontroversielt blandt medlemmerne.

The proposal was a bit controversial among the members.

Nuanced political description.

7

Jeg har en anelse om, at historien vil gentage sig.

I have an inkling that history will repeat itself.

Philosophical/Historical context.

8

Det var en anelse mere komplekst, end vi først antog.

It was a bit more complex than we first assumed.

Comparing assumptions vs reality.

1

Hvert ord var vægtet med en anelse af sarkasme.

Every word was weighted with a hint of sarcasm.

High literary style.

2

Uden den fjerneste anelse om sagens rette sammenhæng.

Without the remotest idea of the matter's true context.

Complex noun phrase.

3

Der sneg sig en anelse af frygt ind i hans ellers så rolige tale.

A hint of fear crept into his otherwise calm speech.

Sophisticated narrative structure.

4

Maleriet besidder en anelse af melankoli, som er svær at definere.

The painting possesses a hint of melancholy that is hard to define.

Artistic criticism.

5

Selv den mindste anelse om korruption skal undersøges.

Even the slightest inkling of corruption must be investigated.

Legal/Ethical context.

6

Hendes anelser blev til vished gennem måneders observation.

Her inklings turned into certainty through months of observation.

Contrasting 'anelser' with 'vished'.

7

Det var en anelse prætentivt af ham at citere latin.

It was a bit pretentious of him to quote Latin.

Social critique.

8

Der findes ikke en anelse af bevis for den påstand.

There isn't a hint of evidence for that claim.

Strong rhetorical denial.

Common Collocations

have en anelse
ikke den fjerneste anelse
en anelse for
en anelse af
bekræfte en anelse
få en anelse
uden den mindste anelse
en anelse mere
vække anelser
mod mine anelser

Common Phrases

Jeg har en anelse.

— I have an inkling or a feeling.

Jeg har en anelse om, at de kommer i aften.

Ikke den fjerneste anelse.

— No idea whatsoever.

Hvor er nøglerne? Jeg har ikke den fjerneste anelse.

En anelse bedre.

— Slightly better.

Jeg har det en anelse bedre i dag.

Uden anelse.

— Without knowing or suspecting.

Han gik ind i fælden uden anelse.

En anelse for meget.

— A bit too much.

Det var måske en anelse for meget salt.

Få en anelse om.

— To get a hint or inkling of.

Vi begyndte at få en anelse om omfanget.

Give en anelse om.

— To give a hint or suggestion of.

Bogen giver en anelse om fremtiden.

Have sine anelser.

— To have one's suspicions.

Jeg har mine anelser om hans motiver.

En anelse af noget.

— A touch or trace of something.

Der var en anelse af efterår i luften.

En anelse mærkelig.

— A bit strange.

Han opfører sig en anelse mærkeligt.

Often Confused With

anelse vs fornemmelse

Fornemmelse is more physical; anelse is more mental/abstract.

anelse vs mistanke

Mistanke is stronger and usually negative (suspicion of guilt).

anelse vs ide

Ide is a thought or plan; anelse is a vague feeling.

Idioms & Expressions

"ikke have den fjerneste anelse"

— To be completely clueless or have no idea.

Jeg har ikke den fjerneste anelse om, hvordan man gør.

neutral
"ikke have den blegeste anelse"

— A variation of the above, also meaning no idea.

Han har ikke den blegeste anelse om, hvad der foregår.

informal
"mod alle anelser"

— Contrary to what was suspected or expected.

Mod alle anelser vandt han kampen.

literary
"en anelse er nok"

— Just a little bit is sufficient.

Du behøver ikke meget parfume, en anelse er nok.

neutral
"vågne anelser"

— To start suspecting something.

Da han så brevet, fik han vågne anelser.

literary
"uden den mindste anelse"

— Completely unaware.

Hun sang højt, uden den mindste anelse om at vi lyttede.

neutral
"en anelse af sandhed"

— A grain or hint of truth.

Der er måske en anelse af sandhed i det, han siger.

neutral
"have sine bange anelser"

— To have a bad feeling about something.

Jeg har mine bange anelser om dette projekt.

neutral
"en anelse for klog"

— A bit too clever (often used ironically).

Han er en anelse for klog til sit eget bedste.

informal
"følge sin anelse"

— To act on one's intuition.

Jeg valgte at følge min anelse og sige nej tak.

neutral

Easily Confused

anelse vs ane

It's the verb form of the same root.

Ane is an action (to sense); anelse is the thing you have (an inkling).

Jeg aner ikke, hvad det er.

anelse vs ansigt

Starts with 'an-'.

Ansigt means 'face'.

Han har et pænt ansigt.

anelse vs alene

Sounds slightly similar.

Alene means 'alone'.

Jeg er alene hjemme.

anelse vs andele

Similar spelling.

Andele means 'shares' or 'parts'.

Han ejer tre andele.

anelse vs anlæg

Starts with 'an-'.

Anlæg means 'facility' or 'talent'.

Han har anlæg for musik.

Sentence Patterns

A1

Jeg har ingen anelse.

Jeg har ingen anelse.

A2

Det er en anelse [adjektiv].

Det er en anelse koldt.

B1

Jeg har en anelse om, at [sætning].

Jeg har en anelse om, at han lyver.

B2

Mine anelser blev [verbum].

Mine anelser blev bekræftet.

C1

Uden den mindste anelse om [substantiv].

Uden den mindste anelse om faren.

C1

En anelse af [substantiv] i [substantiv].

En anelse af frygt i hans stemme.

C2

[Substantiv] bar en anelse af [substantiv].

Hans tale bar en anelse af ironi.

C2

Stik mod mine anelser...

Stik mod mine anelser vandt han.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in everyday speech and media.

Common Mistakes
  • Jeg har en anelse af, at det regner. Jeg har en anelse om, at det regner.

    The preposition 'om' is required when introducing a clause or topic of suspicion.

  • Det er et anelse koldt. Det er en anelse koldt.

    Anelse is common gender (en-ord), not neuter.

  • Jeg vil gerne have en anelse kage. Jeg vil gerne have et lille stykke kage.

    Anelse is for qualities or hints, not for physical portions of food.

  • Jeg har ikke den fjernest anelse. Jeg har ikke den fjerneste anelse.

    You must use the definite form of the adjective 'fjerneste'.

  • Mine anelser var sande. Mine anelser viste sig at være rigtige.

    While 'sande' is okay, 'viste sig at være rigtige' is much more natural Danish.

Tips

Check the Preposition

Always use 'om' when you have an inkling *about* something. 'Jeg har en anelse om...'

Use it as a Modifier

Instead of always saying 'lidt', try using 'en anelse' to sound more sophisticated.

The 'Fjerneste' Trick

Add 'fjerneste' to 'anelse' to emphasize that you really don't know anything at all.

Modesty is Key

Danes use 'en anelse' to avoid being too direct. Use it to soften your criticism.

Ends in -e

Remember the silent-ish 'e' at the end. It's 'anelse', not 'anels'.

Listen for the 'n'

The 'n' in 'anelse' is often very soft in fast speech. Listen for the 'ah-nelse' rhythm.

Plural Suspicions

Use 'mine anelser' in your stories to create a sense of mystery or intuition.

Kitchen Danish

'En anelse' is perfect for recipes where precise measurements aren't needed.

Stress the Start

Put the emphasis on the 'AN'. AN-else. This makes it easier for Danes to understand you.

Softening Negative Words

Pair 'en anelse' with negative adjectives like 'dyr', 'dårlig', or 'træt' to be more polite.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'anelse' as 'an-else' - something 'else' that you sense but can't quite see yet.

Visual Association

Imagine a faint shadow of a person. You have an 'anelse' that someone is there, but you can't see them clearly.

Word Web

ane mistanke fornemmelse inkling hint smule intuition fjerneste

Challenge

Try to use 'en anelse' instead of 'lidt' three times today when describing things.

Word Origin

From the Danish verb 'ane', which comes from Middle Low German 'anen'.

Original meaning: To have a presentiment or to suspect.

Germanic (Indo-European).

Cultural Context

No specific sensitivities, but 'mistanke' is better for serious accusations.

English speakers often use 'no idea' or 'clueless,' whereas Danes use 'ingen anelse' for the same effect.

Used in Kierkegaard's philosophical texts regarding intuition. Common in Nordic Noir titles and dialogue. Frequent in Danish pop song lyrics about love and doubt.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Cooking

  • En anelse salt
  • En anelse sukker
  • Tilsæt en anelse
  • Smag til med en anelse

Navigation

  • Jeg har en anelse om vejen
  • Ikke den fjerneste anelse
  • Vi er en anelse vildfarne
  • Giv mig en anelse om retningen

Socializing

  • Det er en anelse dyrt
  • Han er en anelse mærkelig
  • Jeg har en anelse om at de kommer
  • En anelse for sent

Weather

  • En anelse regn
  • En anelse frost
  • En anelse forår
  • En anelse køligere

Crime/Mystery

  • Mine anelser
  • Vække anelser
  • Bekræfte en anelse
  • En anelse om en forbrydelse

Conversation Starters

"Har du en anelse om, hvad der sker i morgen?"

"Jeg har en anelse om, at denne film er god. Hvad tror du?"

"Synes du også, det er en anelse for varmt herinde?"

"Har du den fjerneste anelse om, hvor min telefon er?"

"Jeg har en anelse om, at vi har mødtes før. Kan det passe?"

Journal Prompts

Skriv om en gang, hvor dine anelser viste sig at være rigtige.

Hvad har du ikke den fjerneste anelse om, men vil gerne lære?

Beskriv dit yndlingsmåltid. Skal det have en anelse af noget specielt?

Har du nogensinde haft en anelse om en stor begivenhed, før den skete?

Er du en person, der følger dine anelser eller kolde fakta?

Frequently Asked Questions

10 questions

Det betyder 'ikke have nogen som helst ide om noget'. Det er en meget almindelig måde at sige 'jeg ved det slet ikke' på. For eksempel: 'Hvor er mine nøgler?' 'Jeg har ikke den fjerneste anelse!'

Nej, 'anelse' er fælleskøn (en-ord), så det hedder altid 'en anelse'. For eksempel: 'Jeg har en lille anelse'.

De ligner hinanden meget, men 'fornemmelse' bruges tit om noget fysisk (en mavefornemmelse), mens 'anelse' er mere en mental tanke eller en lille mængde af noget.

Man bruger det til at beskrive en meget lille mængde krydderi. 'Tilsæt en anelse salt' betyder, at man kun skal bruge en lille knivspids.

Flertal er 'anelser'. Man bruger det tit, når man har flere mistanker. For eksempel: 'Mine anelser viste sig at være rigtige'.

Ja, det er meget almindeligt. Man kan sige 'Der er en anelse sol' eller 'Det er en anelse koldere i dag'.

Det kan bruges både formelt og uformelt. I formelt sprog bruges det ofte til at nuancere en tekst, mens det i uformelt sprog bruges i faste vendinger som 'ingen anelse'.

Det betyder, at man har en dårlig følelse af, at noget slemt vil ske. Det svarer til 'misgivings' eller 'forebodings' på engelsk.

Man bruger det ikke direkte om en person, men man kan sige 'Han er en anelse mærkelig', hvilket betyder at han er lidt mærkelig.

Det kommer fra verbet 'at ane', som stammer fra plattysk. Det har været en del af det danske sprog i mange hundrede år.

Test Yourself 180 questions

writing

Oversæt: 'I have no idea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'A bit too expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'I have an inkling about it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'Not the remotest clue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'anelse' i en sætning om mad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'anelser' (flertal) i en sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'A hint of autumn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'He is a bit strange.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'Without the slightest idea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'anelse' i en sætning om vejret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'I suspect that she is coming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'There was a hint of fear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'anelse' til at beskrive en lyd.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'I have my suspicions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'A bit better than yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'I don't have the foggiest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'A touch of irony.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'anelse' i en professionel sammenhæng.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'It was a bit disappointing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'Do you have any idea?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Jeg har ingen anelse.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'En anelse for dyrt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Jeg har en anelse om det.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Ikke den fjerneste anelse.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Mine anelser.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'En anelse salt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Uden den mindste anelse.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'En anelse bedre.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Jeg har mine bange anelser.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Der er en anelse forår i luften.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'En anelse mere kaffe, tak.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Hun har ikke den blegeste anelse.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Det er en anelse mærkeligt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Har du en anelse om klokken?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'En anelse af ironi.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Det er en anelse koldere i dag.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Jeg fik en anelse.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Anelsen voksede.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'En anelse for meget.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig: 'Ingen anelse overhovedet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'Jeg har ingen anelse.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'En anelse for dyrt.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'Ikke den fjerneste anelse.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'Mine anelser blev bekræftet.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'En anelse salt.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'Jeg har en anelse om det.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'Uden den mindste anelse.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'Det er en anelse mærkeligt.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'En anelse mere kaffe.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'En anelse af frygt.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'Har du en anelse?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'En anelse bedre i dag.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'Jeg har mine bange anelser.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'Der er en anelse sol.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Lyt og skriv: 'Hun har ingen anelse om det.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!