At the A1 level, learners encounter 'endnu' primarily in its simplest form meaning 'yet.' It is most commonly used in the phrase 'ikke endnu' (not yet) to answer questions about whether an action has been completed. For instance, if someone asks 'Er du klar?' (Are you ready?), an A1 learner can respond with 'Ikke endnu.' This provides a basic but essential tool for managing interactions. At this stage, the focus is on the temporal aspect—marking the point between the past and the present. Learners are encouraged to use it at the end of short sentences to keep the word order simple and manageable. It is a 'building block' word that helps students move beyond simple 'yes' or 'no' answers, allowing them to indicate that something is planned but not finished. Teachers often introduce it alongside 'allerede' (already) to show the contrast between something happening early and something not happening yet. The goal for A1 is simply to recognize the word in speech and use 'ikke endnu' correctly in basic conversations about daily routines, food, and travel.
At the A2 level, learners begin to use 'endnu' in more varied sentence structures and start exploring its role as an intensifier. This is where the word 'endnu' becomes a key part of making comparisons. A2 students learn to say things like 'Det er endnu koldere i dag' (It is even colder today). This use of 'endnu' to mean 'even' before a comparative adjective is a major step in expressive capability. Additionally, A2 learners start to use 'endnu en' to mean 'another one' or 'one more,' which is vital for shopping, ordering at restaurants, and asking for more information. The word order becomes slightly more complex, and students are introduced to the idea that 'endnu' can appear in the middle of a sentence, not just at the end. They also begin to distinguish between 'endnu' and 'stadig,' learning that while both can sometimes mean 'still,' 'endnu' is more frequent in negative contexts. The focus at A2 is on practical, everyday utility and expanding the range of descriptions the learner can provide.
By the B1 level, learners are expected to handle 'endnu' in subordinate clauses, which requires a firm grasp of Danish word order. They must remember that in an 'at'-clause or a 'fordi'-clause, 'endnu ikke' comes before the verb (e.g., 'Jeg er ked af, at jeg endnu ikke har skrevet'). This is a hallmark of the B1 level—managing the 'snaps' adverbs in complex sentences. B1 learners also start to use 'endnu' in more professional and academic contexts, such as 'Vi har endnu ikke fundet en løsning' (We have not yet found a solution). The nuance between 'endnu' and 'stadig' becomes more important; B1 students should be able to choose the correct word based on the intended tone and context. They also begin to recognize 'endnu' in more formal written Danish, where it might appear at the start of a sentence for emphasis. The focus here is on grammatical accuracy in complex structures and refining the choice of adverbs to sound more like a native speaker.
At the B2 level, 'endnu' is used with a high degree of precision and stylistic awareness. Learners use it to create sophisticated comparisons and to manage the flow of information in longer texts. They might use 'endnu' to highlight a continuing trend or to emphasize a surprising development in a narrative. For example, 'Situationen blev endnu mere kompliceret, da...' (The situation became even more complicated when...). B2 learners are also familiar with fixed expressions and idioms involving 'endnu,' such as 'endnu en fjer i hatten' (another feather in one's cap). They understand that 'endnu' can convey a sense of 'hitherto' or 'to this day' in formal arguments. Their use of 'endnu' helps to create cohesion in their writing, linking current states to past expectations or future possibilities. At this stage, the learner is not just using the word correctly; they are using it to add weight and flavor to their arguments and descriptions.
C1 learners use 'endnu' with the nuance and flexibility of a near-native speaker. They are comfortable using it in highly formal or literary registers where 'endnu' might take on meanings like 'even more so' or 'still' in a way that 'stadig' cannot. They can use 'endnu' to frame rhetorical questions or to add a layer of skepticism to a statement: 'Men er det endnu muligt at tro på...?' (But is it still possible to believe in...?). C1 students also master the use of 'endnu' in complex comparative structures where multiple factors are being weighed against each other. They understand the rhythmic role the word plays in a sentence and can place it strategically to change the focus or the 'punchline' of a statement. Their vocabulary is broad enough that they can choose between 'endnu,' 'hidtil,' 'stadigvæk,' and 'endda' with perfect accuracy, knowing exactly which word provides the right level of formality and the correct semantic shade for the situation.
At the C2 level, the use of 'endnu' is completely intuitive and integrated into the speaker's mastery of Danish style and rhetoric. They can appreciate and use 'endnu' in its most archaic or poetic forms found in classical Danish literature or legal texts. They might use it to create a sense of timelessness or to emphasize a point that has been true for generations. For a C2 learner, 'endnu' is a tool for subtle manipulation of tone—it can be used to sound authoritative, nostalgic, or pointedly critical. They understand the historical development of the word and how its usage has shifted over time, allowing them to decode complex texts from different eras. In their own production, 'endnu' is used sparingly but effectively to provide maximum impact in both spoken and written discourse. It becomes a part of their 'linguistic DNA,' used to navigate the most complex social and professional landscapes in Denmark with total confidence.

endnu in 30 Seconds

  • Endnu is a Danish adverb primarily meaning 'yet', 'still', or 'even' when used with comparatives like 'endnu bedre'.
  • In negative sentences, 'ikke endnu' means 'not yet', usually placed at the end of the sentence or before the verb in sub-clauses.
  • When used with nouns or numbers, 'endnu en' or 'endnu to' means 'another' or 'two more', indicating addition.
  • It differs from 'stadig' (still) as 'endnu' is more common in negative contexts and 'stadig' in positive, continuing contexts.

The Danish word endnu is a versatile adverb that primarily translates to "yet," "still," or "even" (when used for emphasis with comparatives). Its core function is to relate an action or state to the present moment or to intensify a comparison. For English speakers, understanding endnu requires distinguishing between its temporal use and its comparative use. In a temporal sense, it often appears in negative sentences to indicate that something has not happened up to this point, similar to the English "not yet." However, it can also indicate that a state is continuing, though in modern Danish, the word stadig is more frequently used for "still." When you use endnu with a comparative adjective, such as endnu bedre (even better), it acts as an intensifier, pushing the degree of the quality further than a previous point of reference.

Temporal Marker
Used to describe actions that have not occurred by the present time, often paired with 'ikke' (not).
Comparative Intensifier
Used before comparative adjectives to mean 'even' or 'still more,' adding emphasis to the difference.
Additive Usage
Used in phrases like 'endnu en' to mean 'another' or 'one more,' signifying an addition to an existing set.

In daily conversation, Danes use endnu to manage expectations. If someone asks if the food is ready, and it is not, the response ikke endnu provides a soft buffer, implying that it will be ready soon. In professional settings, it is used to discuss progress on projects or to highlight improvements in performance. The word carries a sense of anticipation; it looks forward from the current moment. It is also a staple in news reporting, especially when discussing ongoing investigations or weather changes that are expected to intensify.

Vi har ikke modtaget svaret endnu, men vi venter tålmodigt.

The nuances of endnu also extend to its placement in a sentence. While it often falls at the end of simple negative statements, it can move around depending on what the speaker wishes to emphasize. For instance, putting it earlier in the sentence can signal a more formal tone or a specific focus on the timeframe. Understanding this word is a key milestone for A2 learners because it allows for the expression of complex temporal relationships that go beyond the simple present or past. It connects the 'now' with the 'not yet,' which is a fundamental aspect of human communication regarding plans, desires, and observations of change.

Denne opgave er endnu sværere end den forrige.

Furthermore, endnu is essential in the construction of 'endnu en' (another / one more). If you are at a bakery and want another cinnamon roll, you would say Jeg vil gerne have endnu en kanelsnegl. This specific construction is one of the most frequent ways the word appears in transactional Danish. It implies that you have already had one and are now requesting an additional unit. This additive property makes it a cousin to the English 'another,' but with a stronger link to the sequence of events that preceded the request.

Kan jeg få endnu en kop kaffe, tak?

Using endnu correctly involves understanding Danish word order, especially the placement of adverbs in relation to the verb and the negative particle ikke. In a standard main clause with a negation, endnu usually follows ikke. For example, "I have not seen it yet" becomes Jeg har ikke set det endnu. Note how endnu sits at the end of the sentence here, providing the temporal boundary for the action. However, in more complex sentences or for stylistic emphasis, it can appear earlier. If you are using it as an intensifier for a comparative, it must immediately precede the adjective it is modifying: endnu hurtigere (even faster).

Negative Sentence Structure
Subject + Verb + ikke + (Object) + endnu. Example: Han er ikke kommet endnu.
Comparative Structure
endnu + Comparative Adjective. Example: Det er endnu vigtigere nu.
Interrogative Structure
Verb + Subject + endnu? Example: Er du her endnu?

In subordinate clauses, the placement of endnu follows the central adverb rule. In Danish, sentence-modifying adverbs (like ikke and endnu) come before the verb in a subordinate clause. For instance, "He says that he hasn't eaten yet" is Han siger, at han endnu ikke har spist. This is a common point of confusion for English speakers because the word order flips compared to the main clause. Mastering this distinction is a sign of moving from A2 toward B1 proficiency. It requires the speaker to anticipate the structure of the clause before they finish the sentence.

Selvom det er sent, arbejder hun endnu.

When endnu is used with quantities, it functions as an additive marker. Endnu en gang means "one more time" or "once again." Here, endnu emphasizes the repetition. If you are counting items, endnu fem means "five more." This usage is very common in instructions, recipes, and sports commentary. It provides a sense of accumulation. For example, if a coach says Løb endnu en omgang, they are telling the athlete to run one more lap. The word effectively bridges the past action with the requested future action.

Vi skal bruge endnu to timer på dette projekt.

Finally, consider the phrase endnu ikke. While you can say ikke endnu at the end of a sentence, endnu ikke is a very common way to start a thought or to use as a standalone adverbial phrase within a sentence. Han har endnu ikke svaret (He has not yet answered) sounds slightly more formal and precise than Han har ikke svaret endnu. This flexibility allows speakers to adjust the weight of the negation and the timing. As you practice, try swapping the positions to see how the rhythm of the sentence changes.

Der er endnu lang vej igen før vi er færdige.

You will encounter endnu in almost every corner of Danish life, from the grocery store to the evening news. In a social context, it is the go-to word for managing time-based expectations. If you are waiting for a friend at a café, they might text you: Jeg er der ikke endnu, giv mig fem minutter (I am not there yet, give me five minutes). It is also ubiquitous in the service industry. A waiter might ask, Ønsker De endnu et glas vin? (Would you like another glass of wine?). Here, it functions as a polite way to offer more of something already enjoyed.

News and Media
Frequently used to describe developing situations: 'Politiet har endnu ikke fundet den mistænkte' (Police have not yet found the suspect).
Weather Forecasts
Used to compare conditions: 'I morgen bliver det endnu koldere' (Tomorrow it will be even colder).
Storytelling and Literature
Used to build suspense: 'Men endnu vidste han ikke, hvad der ventede ham' (But he did not yet know what awaited him).

In professional environments, endnu is vital for status updates. During a meeting, a manager might say, Vi har endnu ikke nået vores mål (We have not yet reached our goal), which sounds more professional than simply using a present tense negation. It implies that the goal is still being pursued. In the world of Danish design and architecture, you might hear critics describe a new building as endnu smukkere i virkeligheden (even more beautiful in reality). This comparative use is a hallmark of descriptive Danish, allowing for high-praise or sharp criticism by using a known quantity as a baseline.

Priserne på el er endnu højere i år end sidste år.

The word also appears frequently in Danish idioms and fixed expressions that you will hear in casual settings. For example, endnu en gang (once again) is used both sincerely and sarcastically. If a child makes the same mistake twice, a parent might sigh and say, Endnu en gang, Peter.... On the other hand, at a concert, the crowd might shout for endnu et nummer (another song/encore). This versatility across different emotional registers—from frustration to excitement—makes it a key word for any learner to internalize. It is not just a grammatical filler; it is a tool for expressing continuity and change.

Publikum råbte på endnu et ekstranummer.

In political debates, you will hear endnu used to challenge opponents. A politician might say, Vi har endnu til gode at se beviser (We have yet to see evidence). This is a sophisticated way of saying "You haven't shown us any proof yet." It sounds more authoritative and measured. Similarly, in academic writing, endnu is used to point out gaps in current research: Dette fænomen er endnu ikke fuldt belyst (This phenomenon is not yet fully illuminated/understood). By noticing these patterns, you can start to use endnu to elevate your own Danish from simple sentences to more nuanced discourse.

Det er endnu uvist, hvornår restriktionerne ophæves.

The most frequent mistake English speakers make with endnu is confusing it with stadig. In English, the word "still" can often be translated as either endnu or stadig, but they are not always interchangeable in Danish. As a general rule, use stadig for a continuing positive state (e.g., "I am still working" = Jeg arbejder stadig). Use endnu when there is a sense of "up until now," particularly in negative sentences or when emphasizing a comparison. Saying Jeg arbejder endnu is grammatically possible but sounds very old-fashioned or overly formal compared to the more natural stadig.

Endnu vs. Stadig
Mistake: 'Er han stadig ikke her?' (Is he still not here?) vs 'Er han ikke her endnu?' (Is he not here yet?). While both work, 'endnu' is the standard for 'yet'.
Word Order in Subordinate Clauses
Mistake: 'Jeg ved at han har ikke spist endnu.' Correct: 'Jeg ved, at han endnu ikke har spist.' The adverb must precede the verb in 'at'-clauses.
Comparison Overload
Mistake: Using 'meget bedre' when you mean 'even better'. Use 'endnu bedre' to emphasize the increase in quality.

Another common error involves the placement of endnu in relation to ikke. Learners often say Jeg har endnu ikke set det when they mean a casual "I haven't seen it yet." While not wrong, it can sound a bit stiff. In casual conversation, Jeg har ikke set det endnu is the more natural flow. However, the biggest trap is the subordinate clause word order. Because English keeps the same order ("I know that he hasn't eaten yet"), learners often forget to move endnu ikke before the verb in Danish. Remember the rule: in a sub-clause, the 'snaps' (central adverbs like ikke, altid, aldrig, endnu) come before the verb.

Fejl: Han har ikke endnu ringet. Korrekt: Han har endnu ikke ringet (eller: Han har ikke ringet endnu).

Finally, some learners use endnu when they should use allerede (already). If you are surprised that something has happened so soon, you use allerede. If you are waiting for something that hasn't happened, you use endnu. For example, Er klokken allerede otte? (Is it eight o'clock already?) vs Klokken er ikke otte endnu (It isn't eight o'clock yet). Mixing these up can lead to confusion about whether you are early or late. Pay close attention to the presence of the word ikke; endnu is its frequent companion in temporal contexts.

Husk: Endnu bruges ofte med 'ikke', mens 'allerede' bruges til at udtrykke overraskelse over noget, der er sket.

To truly master endnu, you must see how it fits into the web of Danish temporal and comparative adverbs. Its closest relatives are stadig, endda, and allerede. While they all deal with time or emphasis, their specific uses are distinct. Stadig is your primary word for "still" in the sense of continuity. If you are still living in Copenhagen, you say Jeg bor stadig i København. If you said Jeg bor endnu i København, it would imply a slightly more temporary or precarious situation, as if you might leave any moment. This subtle distinction is important for nuanced communication.

Endnu vs. Stadig
Endnu emphasizes 'up to now' (often negative). Stadig emphasizes 'continuing without change' (often positive).
Endnu vs. Endda
Endnu is for comparatives (endnu større - even bigger). Endda is for surprising facts (Han kom endda til tiden - He even arrived on time).
Endnu vs. Allerede
Endnu is 'yet' (waiting for something). Allerede is 'already' (something happened sooner than expected).

Another alternative for endnu in the sense of "another" is en til or en mere. For example, instead of endnu en kop kaffe, you could say en kop kaffe til. The meaning is identical, but en til is often more common in spoken, informal Danish. Endnu en sounds slightly more formal or emphatic. Similarly, when using endnu as an intensifier, you could sometimes use langt (much). Langt bedre (much better) and endnu bedre (even better) are similar, but endnu specifically implies a comparison to a previous state that was already good.

Vi kan også sige 'en gang til' i stedet for 'endnu en gang'.

In literary contexts, you might find hidtil (hitherto/so far) as an alternative to endnu ikke. For example, Det har hidtil været umuligt (It has so far been impossible). While endnu is more common, hidtil provides a specific historical focus. Understanding these synonyms allows you to vary your language and choose the word that fits the specific 'flavor' of the sentence you want to construct. Whether you are aiming for casual, professional, or poetic Danish, knowing when to reach for endnu versus its alternatives is a key skill.

Denne løsning er langt mere effektiv end den forrige.

How Formal Is It?

Formal

"Vi har endnu ikke modtaget den fornødne dokumentation."

Neutral

"Jeg har ikke spist frokost endnu."

Informal

"Giv mig lige endnu en øl, mand."

Child friendly

"Er vi der ikke snart? Ikke endnu, skat."

Slang

"Det bliver endnu vildere i aften!"

Fun Fact

The 'end-' part of 'endnu' is actually the same root as the 'en-' in 'endnu en', highlighting the word's history of indicating addition and continuity.

Pronunciation Guide

UK /enˈnu/
US /ɛnˈnu/
The stress is on the second syllable: end-NU.
Rhymes With
nu du syv-ni-tretten-nu snu itu hu gru fru
Common Errors
  • Pronouncing it like 'end-now' (English influence).
  • Putting stress on the first syllable.
  • Merging the two 'n' sounds too much into a single soft 'n'.
  • Pronouncing the 'd' too clearly; it is usually silent or very soft.
  • Confusing the 'u' sound with the Danish 'y' or 'ø'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts, usually appears in predictable patterns.

Writing 4/5

Can be tricky due to word order rules in subordinate clauses.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward, but choosing between 'endnu' and 'stadig' takes practice.

Listening 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

ikke nu en mere god

Learn Next

stadig allerede endda før bagefter

Advanced

hidtil derimod desuden yderligere omend

Grammar to Know

Adverbial placement in main clauses

Jeg har ikke set den endnu.

Adverbial placement in subordinate clauses (Central Adverb Rule)

Jeg ved, at han endnu ikke er her.

Comparative intensification

Huset er endnu større end vores.

Inversion in questions

Er de her endnu?

Use of 'endnu en' for countables

Jeg vil gerne have endnu en kage.

Examples by Level

1

Jeg er ikke sulten endnu.

I am not hungry yet.

Endnu is placed at the end of this simple negative sentence.

2

Er bussen her endnu?

Is the bus here yet?

In a question, endnu often comes at the end.

3

Ikke endnu, tak.

Not yet, thanks.

A very common short response.

4

Vi har ikke set filmen endnu.

We have not seen the movie yet.

Standard placement after the verb and object.

5

Han sover endnu.

He is still sleeping.

Here, endnu means 'still', though 'stadig' is also common.

6

Det regner endnu.

It is still raining.

Used to describe a continuing state.

7

Jeg har endnu en bog.

I have another book.

Endnu en means 'another one'.

8

Er du klar endnu?

Are you ready yet?

Common question structure.

1

Denne kage er endnu bedre end den anden.

This cake is even better than the other one.

Endnu as an intensifier for a comparative.

2

Vi skal bruge endnu en stol.

We need another chair.

Endnu en used for an additional item.

3

Det bliver endnu sværere i morgen.

It will be even harder tomorrow.

Endnu used with a comparative adjective.

4

Jeg har ikke læst bogen endnu.

I haven't read the book yet.

Focus on the 'not yet' meaning.

5

Kan jeg få endnu en kop kaffe?

Can I have another cup of coffee?

Polite request using endnu en.

6

Han er endnu ikke kommet hjem.

He has not yet come home.

Endnu ikke placed before the participle.

7

Vi mangler endnu tre personer.

We are still missing three people.

Endnu used with a number for addition.

8

Er det endnu koldere udenfor?

Is it even colder outside?

Comparative question.

1

Han sagde, at han endnu ikke havde spist.

He said that he had not yet eaten.

Note the word order in the subordinate clause: endnu ikke before the verb.

2

Selvom det er sent, arbejder hun endnu.

Even though it is late, she is still working.

Endnu used in a concessive clause.

3

Det er endnu uvist, hvem der vinder.

It is still unknown who will win.

Endnu used as 'still' in a formal context.

4

Vi har endnu en chance for at vinde.

We have one more chance to win.

Endnu en used for opportunities.

5

Jeg har endnu ikke modtaget din e-mail.

I have not yet received your email.

Professional usage of endnu ikke.

6

Priserne er steget endnu en gang.

Prices have risen once again.

Endnu en gang is a common fixed phrase.

7

Det var endnu smukkere, end jeg havde forestillet mig.

It was even more beautiful than I had imagined.

Emphasis on a comparative.

8

Der er endnu lang vej igen.

There is still a long way to go.

Idiomatic expression for progress.

1

Forskerne har endnu ikke fundet en kur mod sygdommen.

The researchers have not yet found a cure for the disease.

Formal usage in a scientific context.

2

Resultatet var endnu mere overraskende end forventet.

The result was even more surprising than expected.

Intensifying a complex adjective.

3

Han har endnu til gode at bevise sit værd.

He has yet to prove his worth.

Idiomatic phrase 'have til gode at'.

4

Der findes endnu eksempler på denne gamle tradition.

There still exist examples of this old tradition.

Formal use of endnu meaning 'still exist'.

5

Det er endnu en fjer i hatten for virksomheden.

It is another feather in the cap for the company.

Idiomatic use of endnu en.

6

Vi må vente og se, hvad der endnu kan ske.

We must wait and see what else might still happen.

Using endnu to imply future possibilities.

7

Det er endnu vigtigere, at vi holder sammen nu.

It is even more important that we stick together now.

Rhetorical emphasis.

8

Hun har endnu ikke taget stilling til tilbuddet.

She has not yet taken a position on the offer.

Formal business phrasing.

1

Det er endnu et bevis på systemets ineffektivitet.

It is yet another proof of the system's inefficiency.

Endnu et used for critical emphasis.

2

Spørgsmålet er, om vi endnu kan nå at vende udviklingen.

The question is whether we can still manage to turn the trend around.

Nuanced use in a complex conditional sentence.

3

Han er endnu ikke tør bag ørerne, når det gælder politik.

He is not yet dry behind the ears when it comes to politics.

Idiomatic expression for being inexperienced.

4

Denne opdagelse gør mysteriet endnu mere gådefuldt.

This discovery makes the mystery even more enigmatic.

Sophisticated descriptive usage.

5

Der er endnu meget, vi ikke ved om hjernens funktioner.

There is still much we do not know about the brain's functions.

Academic framing.

6

Det var endnu en brik i det store puslespil.

It was another piece in the large puzzle.

Metaphorical usage.

7

Man kan endnu ane sporene af den fordums storhed.

One can still sense the traces of the former greatness.

Literary and formal register.

8

Vi har endnu ikke set det fulde omfang af krisen.

We have not yet seen the full extent of the crisis.

Serious, formal observation.

1

Værket fremstår i dag endnu mere aktuelt end ved udgivelsen.

The work appears even more relevant today than at its publication.

High-level literary criticism.

2

Hvorvidt dette er muligt, henstår endnu i det uvisse.

Whether this is possible remains yet in the unknown.

Formal, archaic phrasing ('henstår i det uvisse').

3

Det er endnu en påmindelse om vores fælles ansvar.

It is yet another reminder of our shared responsibility.

Rhetorical weight.

4

Trods de mange år er kærligheden endnu intakt.

Despite the many years, the love is still intact.

Poetic use of endnu for 'still'.

5

Der hviler endnu en skygge over hændelsesforløbet.

A shadow still rests over the course of events.

Metaphorical, formal usage.

6

Han formåede at gøre det endnu mere sublimt.

He managed to make it even more sublime.

Use of high-level vocabulary ('sublimt').

7

Det er endnu ikke lykkedes at knække koden.

It has not yet succeeded in cracking the code.

Passive/Impersonal construction.

8

Endnu en gang må vi konstatere, at historien gentager sig.

Once again we must observe that history repeats itself.

Philosophical observation.

Common Collocations

ikke endnu
endnu en
endnu bedre
endnu engang
endnu ikke
endnu flere
endnu værre
endnu engang
endnu højere
endnu vigtigere

Common Phrases

Ikke endnu.

— Not yet. Used as a standalone answer to a question about completion.

"Er du færdig?" "Ikke endnu."

Endnu en gang.

— Once again. Used to emphasize repetition or to restart an action.

Lad os gennemgå det endnu en gang.

Endnu en fjer i hatten.

— Another feather in the cap. Used to describe a new achievement.

Denne pris er endnu en fjer i hatten.

Det er endnu uvist.

— It is still unknown. Used when a result or decision hasn't been made.

Det er endnu uvist, hvornår de kommer.

Endnu bedre.

— Even better. Used to show that something is an improvement over a previous good state.

Hvis du kommer i morgen, er det endnu bedre.

Endnu mere.

— Even more. Used to quantify an increase in amount or intensity.

Vi har brug for endnu mere tid.

Endnu ikke tør bag ørerne.

— Not yet dry behind the ears. Used to describe someone young or inexperienced.

Han er endnu ikke tør bag ørerne i dette fag.

Endnu en dag i paradis.

— Another day in paradise. Often used sarcastically about a routine day.

Mandag morgen... endnu en dag i paradis.

Endnu et forsøg.

— Another attempt. Used when trying something again.

Vi gør endnu et forsøg på at løse det.

Endnu et skridt.

— Another step. Used to describe progress in a process.

Dette er endnu et skridt i den rigtige retning.

Often Confused With

endnu vs stadig

Use 'stadig' for positive continuation ('I still work here') and 'endnu' for 'yet' or 'even'.

endnu vs endda

Use 'endda' for surprise ('He even came!') and 'endnu' for comparison ('Even better').

endnu vs allerede

Use 'allerede' for 'already' and 'endnu' for 'yet'.

Idioms & Expressions

"Ikke endnu tør bag ørerne"

— To be young and inexperienced. Usually said about someone starting a new job or role.

Pas på ham, han er endnu ikke tør bag ørerne.

informal
"Endnu en fjer i hatten"

— An additional achievement that one can be proud of.

Hans nye bog var endnu en fjer i hatten.

neutral
"Det har vi endnu til gode"

— We have yet to experience or see that. Often used about something promised but not delivered.

De lovede lavere skatter, men det har vi endnu til gode.

neutral
"Endnu en brik i puslespillet"

— Another piece of the puzzle. Used when finding more evidence or info.

Denne mail er endnu en brik i puslespillet.

neutral
"Endnu en sten på vejen"

— Another obstacle on the path. Used when facing a new problem.

Det her er bare endnu en sten på vejen.

informal
"Endnu et søm til ligkisten"

— Another nail in the coffin. Used when something bad makes a situation final.

Den sag var endnu et søm til ligkisten for firmaet.

informal
"Endnu en omgang"

— Another round. Used for drinks or another turn in a game/task.

Skal vi tage endnu en omgang?

informal
"Endnu ikke helt i mål"

— Not yet completely at the goal. Used for projects that are nearly finished.

Vi er tæt på, men endnu ikke helt i mål.

neutral
"Endnu et kapitel"

— Another chapter. Used metaphorically for a new phase in life or a story.

Så starter endnu et kapitel i mit liv.

neutral
"Endnu en gang for prins Knud"

— Once more for Prince Knud. An idiom meaning to repeat something very clearly for someone who didn't understand.

Okay, jeg forklarer det endnu en gang for prins Knud.

informal

Easily Confused

endnu vs stadig

Both can mean 'still'.

Stadig is for ongoing positive states. Endnu is for 'up to now' or comparison.

Jeg er stadig glad. (I am still happy.)

endnu vs endda

Both can mean 'even'.

Endnu is for comparative adjectives. Endda is for unexpected facts.

Han er endda klogere end sin far. (Wait, endnu klogere is better here, but 'Han er endda klog' means 'He is even smart' as in surprisingly.)

endnu vs allerede

Opposite temporal markers.

Allerede means it happened sooner. Endnu means it hasn't happened yet.

Er du allerede her? vs Er du ikke her endnu?

endnu vs nu

Endnu contains 'nu'.

Nu means 'now' (this instant). Endnu means 'yet' or 'still' (duration).

Vi skal gå nu.

endnu vs en til

Both mean 'another'.

Endnu en is slightly more formal/emphatic. En til is more casual.

Jeg vil gerne have en til.

Sentence Patterns

A1

Jeg er ikke [adjective] endnu.

Jeg er ikke klar endnu.

A2

Det er endnu [comparative] end...

Det er endnu billigere end i går.

A2

Må jeg få endnu en [noun]?

Må jeg få endnu en øl?

B1

Jeg har endnu ikke [past participle].

Jeg har endnu ikke læst den.

B1

Han siger, at han endnu ikke...

Han siger, at han endnu ikke har tid.

B2

Det er endnu uvist, om...

Det er endnu uvist, om vi kan komme.

C1

Det er endnu et bevis på...

Det er endnu et bevis på hans talent.

C2

Trods [noun] er [noun] endnu [adjective].

Trods modgangen er håbet endnu intakt.

Word Family

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in both spoken and written Danish.

Common Mistakes
  • Jeg arbejder endnu. Jeg arbejder stadig.

    While 'endnu' can mean still, 'stadig' is the natural choice for ongoing positive actions in modern Danish.

  • Jeg ved at han har ikke spist endnu. Jeg ved, at han endnu ikke har spist.

    In subordinate clauses, the adverb 'endnu ikke' must come before the verb.

  • Er han stadig ikke her? Er han ikke her endnu?

    While 'stadig ikke' is possible, 'ikke ... endnu' is the standard way to say 'not yet'.

  • Han er endnu glad. Han er endda glad.

    Use 'endda' for 'even' in the sense of 'surprisingly'. 'Endnu' is for comparisons.

  • Jeg vil have endnu kage. Jeg vil have endnu en kage (eller mere kage).

    You must use 'en' or 'et' with 'endnu' when referring to countable items.

Tips

Placement is Key

In a main clause, 'endnu' usually goes at the end: 'Jeg er ikke klar endnu'. In a sub-clause, it moves before the verb: '...at jeg endnu ikke er klar'.

The 'Even' Rule

To say 'even' with a comparison (better, faster, bigger), always use 'endnu'. 'Endnu hurtigere' = even faster.

Casual Alternative

In shops or cafes, feel free to use 'en til' instead of 'endnu en' for 'another one'. It sounds very natural.

Listen for Negation

If you hear 'ikke', 'endnu' is very likely to follow if the speaker is talking about time.

Professional Tone

Using 'Vi har endnu ikke...' instead of 'Vi har ikke ... endnu' makes your business emails sound more professional.

Rhyme Time

Rhyme 'endnu' with 'nu' (now) to remember that it's all about the relationship between time and the present.

Endnu vs. Stadig

Think: Endnu = Yet (Negative/Question). Stadig = Still (Positive/Ongoing).

Comparison Baseline

Use 'endnu' when you are comparing something to a state that is already at a high level (e.g., 'even better' implies it was already good).

En fjer i hatten

Remember the idiom 'endnu en fjer i hatten' to describe your successes in learning Danish!

Ikke endnu

Keep 'Ikke endnu' in your pocket as a perfect short answer for many daily questions.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'End-Nu' as 'The End of Now'. If something isn't here 'endnu', it's because the wait hasn't ended now.

Visual Association

Imagine a person standing at a finish line that keeps moving further away. They are 'endnu ikke' (not yet) there.

Word Web

ikke endnu endnu en endnu bedre endnu ikke endnu mere nu stadig allerede

Challenge

Try to use 'endnu' three times in a conversation today: once for 'not yet', once for 'even more', and once for 'another one'.

Word Origin

Derived from Old Danish 'æn' (meaning still, yet, or again) combined with 'nu' (now). It has roots in Old Norse 'enn' and is related to the German 'noch'.

Original meaning: The original meaning was literally 'still now' or 'again now', which evolved into the modern temporal and comparative uses.

Germanic (North Germanic branch).

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that using 'endnu' instead of 'stadig' in some contexts can sound slightly impatient or overly formal.

English speakers often struggle with 'endnu' because they want to use 'still' for everything. Remember that 'endnu' is your 'yet' and your 'even'.

Used in many Hans Christian Andersen fairy tales to build anticipation. Common in Danish pop lyrics, e.g., 'Endnu en nat' (Another night). Frequently used in Danish political slogans regarding progress.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a restaurant

  • Jeg er ikke færdig endnu.
  • Kan vi få endnu en flaske vand?
  • Maden er ikke kommet endnu.
  • Det smager endnu bedre end sidst.

At work

  • Vi har endnu ikke et svar.
  • Projektet tager endnu to uger.
  • Vi skal bruge endnu flere ressourcer.
  • Det er endnu ikke besluttet.

Travel

  • Er toget ikke kommet endnu?
  • Vi har endnu en time til afgang.
  • Er vi fremme endnu?
  • Der er endnu lang vej.

Weather

  • Det regner endnu.
  • Det bliver endnu koldere i nat.
  • Solen er ikke stået op endnu.
  • Sneen ligger endnu.

Shopping

  • Har du endnu en størrelse?
  • Den er endnu dyrere end den anden.
  • Jeg kigger lige endnu en gang.
  • Er varen ikke på lager endnu?

Conversation Starters

"Har du set den nye serie på Netflix endnu?"

"Er du færdig med dit arbejde for i dag endnu?"

"Skal vi have endnu en kop kaffe, før vi går?"

"Tror du, det bliver endnu varmere i morgen?"

"Har du nogensinde været i Skagen? Ikke endnu?"

Journal Prompts

Skriv om noget, du endnu ikke har opnået, men som du drømmer om.

Beskriv en oplevelse, der var endnu bedre, end du havde forventet.

Hvad mangler du endnu at lære i det danske sprog?

Tænk på en person, du endnu ikke har mødt, men gerne vil møde.

Beskriv din dag og nævn noget, du endnu ikke har fået gjort.

Frequently Asked Questions

10 questions

Use 'endnu' when you want to say 'yet' (especially with 'ikke') or 'even' with a comparative. Use 'stadig' for 'still' in positive, continuing contexts. For example, 'Jeg er ikke klar endnu' (yet) but 'Jeg bor stadig i Aarhus' (still).

Yes, it can, especially in formal writing or for emphasis. For example: 'Endnu en dag er gået' (Another day has passed) or 'Endnu er intet afgjort' (Nothing is decided yet).

They both mean 'another one'. 'En til' is very common in spoken Danish, while 'endnu en' is slightly more formal or used when you want to emphasize the addition. 'Vil du have en til?' vs 'Vi har brug for endnu en medarbejder'.

This is because of the Danish rule for subordinate clauses. In clauses starting with words like 'at', 'fordi', or 'hvis', adverbs (like 'ikke' and 'endnu') must come before the finite verb.

No. It can also mean 'even' (endnu bedre), 'still' (det regner endnu), or 'another' (endnu en). The meaning depends on the context and what words it is paired with.

It is neutral in most contexts, but using it for 'still' in positive sentences ('jeg arbejder endnu') can sound a bit formal or old-fashioned compared to 'stadig'.

Yes, 'endnu mere' is the standard and correct way to say 'even more' in Danish. For example: 'Jeg har brug for endnu mere kaffe'.

It simply means 'not yet'. It is one of the most common phrases in the Danish language for answering questions about progress.

It is pronounced with stress on the last syllable: end-NU. The 'd' is silent or very soft, and the 'u' is a short, rounded vowel.

Yes, 'endnu' is classified as an adverb in Danish grammar because it modifies verbs, adjectives, or other adverbs.

Test Yourself 190 questions

writing

Skriv en sætning med 'ikke endnu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'endnu bedre' i en sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'I have not seen him yet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en sætning med 'endnu en'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'endnu ikke' i en formel sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'It is even more expensive now'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en ledsætning med 'endnu ikke'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'endnu engang' i en tak.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'There is still a long way to go'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'endnu' som 'still' i en sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv om noget, du ikke har gjort endnu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'Another round of drinks'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'endnu mere' i en sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en sætning med 'endnu uvist'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'Even more beautiful than before'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'endnu' til at sammenligne to ting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en kort dialog med 'ikke endnu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'endnu en fjer i hatten' i en sætning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Oversæt: 'He has yet to prove it'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Brug 'endnu' i en vejrbeskrivelse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Udtal 'endnu' korrekt.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'not yet' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'even better' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'another cup of coffee' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'once again' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'even more' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'not yet finished' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'still raining' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'even colder' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'another one' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Forklar forskellen på 'endnu' og 'stadig'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Brug 'endnu' i en sætning om vejret.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'I haven't eaten yet' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'Wait another minute' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'even worse' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'another day' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'still unknown' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'even more expensive' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'not yet here' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sig 'once more' på dansk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Jeg er ikke klar endnu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Det er endnu bedre'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Mangler du endnu en'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Ikke endnu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Endnu en gang'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Det bliver endnu sværere'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Vi har endnu ikke set det'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Er du her endnu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Endnu mere kaffe'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Det er endnu uvist'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Der er endnu lang vej'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Endnu en øl'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Han sover endnu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Endnu smukkere'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvad hører du: 'Prøv endnu en gang'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!