At the A1 level, 'løs' is primarily used to describe simple physical states that are easy to visualize. You will encounter it most often when talking about parts of the body, like a 'løs tand' (a loose tooth), or common objects that are not fixed properly. The most important thing to learn at this stage is the basic meaning of 'not tight' or 'not fixed.' You might see it in simple sentences like 'Min tand er løs' or 'Skruen er løs.' It is also helpful to know that it is the opposite of 'fast' (fixed/stuck). At this level, you don't need to worry too much about complex idioms, but knowing that a dog can be 'løs' (off-leash) is very practical for daily life in Denmark. Focus on the physical objects around you and practice identifying things that are 'løs' versus things that are 'fast.' This helps build a solid foundation for the word's more abstract uses later on. You should also start noticing that the word changes slightly depending on what you are talking about: 'en løs ting' but 'et løst objekt.' This basic awareness of gender agreement will serve you well as you progress.
At the A2 level, you begin to use 'løs' in more varied contexts, including clothing and common social expressions. You will learn to describe your clothes as 'løse' (loose/baggy) or 'løstsiddende' (loose-fitting). This is very useful when shopping or describing what someone is wearing. You will also encounter the word in common phrases like 'at slå sig løs,' which means to enjoy yourself or let loose at a party. This is a very common expression in Danish social life. You should also become more comfortable with the grammatical forms: 'løs' (common), 'løst' (neuter), and 'løse' (plural/definite). For example, you can now say 'Jeg har løse bukser på' (I am wearing loose pants) or 'Der er mange løse sten på vejen' (There are many loose stones on the road). At this level, you are moving beyond simple physical descriptions and starting to use 'løs' to describe the atmosphere or plans, such as 'en løs aftale' (a loose/tentative agreement). This shows a maturing understanding of how Danish adjectives can describe both physical and abstract states.
At the B1 level, you should be able to use 'løs' in more idiomatic and nuanced ways. You will encounter it in news reports, such as 'løse rygter' (loose rumors/unconfirmed reports), and you'll understand it in professional contexts, like 'løst ansatte' (temporary or freelance staff). You'll also start to see how 'løs' is used in compound words like 'løsgående' (free-range) or 'løsøre' (movable property). Your understanding of the word should now include its function in verb phrases like 'at gå løs på noget' (to tackle something with energy) or 'at slippe løs' (to release). You should also be able to distinguish 'løs' from similar words like 'ledig' (available) and 'fri' (free). For instance, you know that a seat is 'ledig,' but a dog is 'løs.' This level of precision is key to sounding more natural. You might also use 'løs' to describe a relaxed conversation style or an informal gathering. Your ability to apply the correct endings (-t and -e) should be almost automatic by now, allowing you to focus on the subtle shades of meaning that 'løs' provides in different social and professional scenarios.
At the B2 level, 'løs' becomes a tool for more sophisticated description and analysis. You will recognize its use in more literary or formal contexts, such as describing a 'løs struktur' in a novel or a 'løs argumentation' in a debate. You'll understand the cultural nuances of 'at slå sig løs' within the context of Danish 'hygge' and social norms. You will also be familiar with more technical terms like 'løsøre' in legal or insurance discussions. Your vocabulary will include related words like the verb 'at løsne' (to loosen) and the noun 'løsning' (solution), and you'll see the semantic connection between 'loosening' a knot and 'solving' a problem. You might use 'løs' to describe complex social dynamics, like 'en løs gruppering' (a loose grouping of people). At this stage, you should be able to use 'løs' effortlessly in both spoken and written Danish, correctly applying it to abstract concepts like 'løse ender' (loose ends) in a project. Your command of the word allows you to express flexibility, uncertainty, and freedom with precision.
At the C1 level, you have a deep and nuanced understanding of 'løs' and its many roles in the Danish language. You can use it in highly specific contexts, such as describing the 'løse teksturer' (loose textures) in art or the 'løse klang' (loose/open sound) in music. You are comfortable with archaic or rare uses found in classical literature, such as 'løsagtig' (though you know when not to use it in modern speech). You can discuss the etymology of the word and its relationship to other Germanic languages. In professional or academic writing, you use 'løs' to describe non-binding agreements or flexible frameworks with perfect accuracy. You understand the subtle difference between 'en løs forbindelse' (a loose physical connection) and 'en løs tilknytning' (a loose affiliation or association). Your use of 'løs' in idiomatic expressions is natural and well-timed, and you can even play with the word's multiple meanings for rhetorical effect. You are fully aware of the social and cultural implications of 'løs' in different settings, from the informal 'gå løs' to the more formal 'løsøre.'
At the C2 level, your mastery of 'løs' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use the word with total precision across all registers, from street slang to academic discourse. You can appreciate and use 'løs' in complex metaphors and puns. You are fully aware of the historical development of the word and how its meaning has shifted over centuries. In creative writing, you use 'løs' to evoke specific moods or atmospheres, such as the 'løse, flakkende lys' (loose, flickering light) of a dying fire. You can navigate the most technical legal or technical documents involving 'løsøre' or 'løse forbindelser' without hesitation. Your understanding of 'løs' is integrated into a vast web of related concepts, synonyms, and antonyms, allowing you to choose the perfect word for every situation. You can explain the nuances of 'løs' to other learners, including its grammatical quirks and cultural weight. For you, 'løs' is not just a word for 'loose'; it is a versatile linguistic building block that you can manipulate with ease to convey any degree of freedom, insecurity, or lack of attachment.

løs in 30 Seconds

  • Løs means 'loose' and is used for things not firmly fixed or tied.
  • It agrees with nouns: løs (common), løst (neuter), løse (plural).
  • Commonly used for teeth, screws, clothes, and off-leash dogs.
  • Used in idioms like 'slå sig løs' (let loose) and 'løse rygter' (rumors).

The Danish adjective løs is a multifaceted word that primarily corresponds to the English word 'loose.' At its most fundamental level, it describes something that is not firmly fixed, attached, or tightened. This can range from a physical object like a loose screw or a wobbly tooth to more abstract concepts like loose talk or a relaxed atmosphere. Understanding 'løs' requires a grasp of both its literal physical applications and its common metaphorical extensions in Danish culture. In the physical sense, you will encounter 'løs' when discussing clothing that doesn't fit tightly, parts of a machine that need tightening, or even hair that is not tied back. For instance, 'løst hår' (loose hair) is a common way to describe a hairstyle where the hair hangs freely. The word is also essential in the context of safety and maintenance; a 'løs sten' (loose stone) on a path could be a tripping hazard, and a 'løs ledning' (loose wire) could indicate an electrical problem. Beyond the physical, 'løs' moves into the realm of freedom and lack of restraint. When a dog is 'løs,' it means it is off its leash, roaming freely. This sense of freedom carries over into social contexts, where 'løs' can describe a person who is relaxed or a situation that is informal. Danish speakers often use the word in phrases that suggest a release of energy or a starting point for action. For example, 'at gå løs på noget' means to tackle something with vigor or even to attack something. The word also appears in the context of rumors or unverified information, where 'løse rygter' refers to stories that have no firm basis in fact. This versatility makes 'løs' one of the most useful adjectives to master at the A2 level and beyond, as it bridges the gap between simple descriptive language and more nuanced idiomatic expression.

Physical State
Refers to objects that are wobbly, untied, or not secured, such as a 'løs tand' (loose tooth) or 'løse skruer' (loose screws).
Freedom of Movement
Describes animals or people not confined by restraints, like 'hunden løber løs' (the dog is running loose).
Abstract Concepts
Used for unverified information or informal settings, such as 'løse rygter' (loose rumors) or 'en løs tone' (a casual tone).

Pas på, trappetrinnet er løst!

In everyday conversation, you will often hear 'løs' used in the imperative sense or as part of a verb phrase. If someone tells you to 'slå dig løs,' they are encouraging you to let go, have fun, and enjoy yourself, often at a party or social gathering. This reflects a cultural value in Denmark where, despite a general preference for order and punctuality, there is a distinct time and place for 'hygge' and letting one's guard down. Furthermore, the word is indispensable in retail and fashion. You might look for 'løstsiddende tøj' (loose-fitting clothes) for comfort. In a more technical sense, 'løs' is the root of 'løsning' (solution) and 'at løse' (to solve), which makes sense when you think of solving a problem as 'untying' a knot or loosening a difficult situation. This connection helps learners see the logical progression from physical looseness to mental problem-solving. Whether you are dealing with a loose button, a loose dog, or a loose plan, 'løs' provides the linguistic flexibility to describe things that are not quite held down. It is a word that captures the essence of being unattached, both in the literal and figurative sense, making it a cornerstone of functional Danish vocabulary. By mastering 'løs,' you gain the ability to describe the world with more precision, moving beyond simple 'good' or 'bad' to describe the actual physical and social state of things around you.

Hun kan godt lide at gå med løst hår om sommeren.

Clothing Context
'En løs skjorte' means a loose shirt, often preferred for comfort or a casual look.
Social Context
'Stemningen var løs og ledig,' meaning the atmosphere was relaxed and informal.

Using 'løs' correctly in a sentence involves understanding Danish adjective agreement. Like most Danish adjectives, 'løs' must match the gender and number of the noun it modifies. For common gender (en-words), we use the base form 'løs.' For example, 'en løs tand' (a loose tooth). For neuter gender (et-words), we add a -t to the end, making it 'løst.' An example would be 'et løst kabel' (a loose cable). When the noun is plural or definite, we add an -e, resulting in 'løse.' For example, 'de løse blade' (the loose leaves) or 'løse bukser' (loose trousers). This grammatical pattern is consistent and vital for sounding like a natural speaker. Beyond basic agreement, the placement of 'løs' can change the sentence's focus. Typically, it precedes the noun as an attributive adjective, but it can also follow a linking verb like 'er' (is) or 'ser ud' (looks). For instance, 'Skruen er løs' (The screw is loose) is a common predicative use. In this position, the adjective still agrees with the subject: 'Kablet er løst' (The cable is loose). Understanding these variations is the first step toward fluency. Furthermore, 'løs' is often paired with specific verbs to create common idiomatic expressions. The verb 'at gå' (to go) combined with 'løs' forms 'at gå løs,' which can mean to start something vigorously or even to physically attack. Similarly, 'at slippe løs' means to release or let something go. These combinations are very common in spoken Danish and add a layer of depth to your communication.

Common Gender (En)
'En løs forbindelse' (A loose connection). Used with common gender nouns.
Neuter Gender (Et)
'Et løst tæppe' (A loose rug). The -t ending is mandatory for neuter nouns.
Plural/Definite (-e)
'De løse sten' (The loose stones). The -e ending is used for all plural and definite forms.

Hunden slap løs i parken og løb væk.

When you want to describe something that is becoming loose, you can use the verb 'at løsne' (to loosen), which is the verbal counterpart to the adjective. However, if you are describing the state itself, 'løs' is your go-to word. In more advanced usage, 'løs' can describe the lack of a fixed structure in plans or ideas. 'En løs aftale' is a loose agreement or a tentative plan, implying that details might change. This is very common in Danish social life, where plans are often made with a bit of flexibility. You might also hear 'løst krudt,' which literally means 'loose gunpowder' but is used idiomatically to describe 'blanks' (ammunition without a projectile) or, metaphorically, someone who makes a lot of noise but has no real impact. Another interesting use is 'løsøre,' which refers to movable property or chattels—things that are not 'fixed' to the land or building. This technical term shows how the concept of 'not fixed' applies to legal and financial contexts. As you practice, try to identify whether you are describing a physical state, a state of freedom, or an abstract concept, as this will help you choose the right context and agreement for 'løs.' The more you use it, the more you will notice it appearing in everything from construction manuals to casual Friday night invitations.

Vi har kun en løs plan for i aften.

Abstract Usage
'Løse rygter' (Loose rumors) implies the information is not anchored in truth.
Legal/Technical
'Løsøre' (Movable property) describes items that are not permanently attached to a property.

In Denmark, you will encounter the word 'løs' in a variety of everyday settings, from the mundane to the highly specific. If you are walking through a Danish forest or park, you will frequently see signs that say 'Hunde skal føres i snor' (Dogs must be kept on a leash). If a dog is not on a leash, a Dane would describe it as 'hunden er løs.' This is a very common context, and you might even hear someone shout 'Der er en løs hund!' (There is a loose dog!) if an animal is running toward you. Another very frequent place to hear 'løs' is at the dentist. A 'løs tand' is a universal concern, and in Danish, the word perfectly captures that wobbly, insecure feeling. In the realm of home maintenance and DIY (which many Danes are quite fond of), 'løs' is a keyword. You'll hear it used for 'løse fliser' (loose tiles) in the bathroom, 'en løs stikkontakt' (a loose power outlet), or 'løse skruer' in a piece of IKEA furniture. These physical descriptions are part of the basic vocabulary of daily life. In a more social or festive context, the phrase 'at slå sig løs' is ubiquitous. You'll hear it at weddings, birthdays, or Friday afternoon 'fredagsbar' at work. It means to let go of your inhibitions and enjoy yourself. For example, 'Nu skal vi virkelig slå os løse!' (Now we are really going to let loose!). This usage highlights the cultural importance of 'frigørelse' (liberation) from the structured routines of daily life.

Outdoor Signs
Context: Parks and forests. Phrases: 'Løse hunde' (Loose dogs), usually on warning signs or regulations.
Home Improvement
Context: Hardware stores or DIY projects. Phrases: 'Løse dele' (Loose parts), 'løse brædder' (loose boards).
Festive/Social
Context: Parties and celebrations. Phrases: 'Slå sig løs' (Let loose), 'en løs stemning' (a relaxed vibe).

Der var mange løse ender i projektet, før vi blev færdige.

You will also hear 'løs' in the news and media. Journalists might talk about 'løse rygter' (loose rumors) when reporting on political scandals or celebrity gossip before the facts are confirmed. In financial news, 'løsøre' appears in discussions about insurance or inheritance. In sports, a commentator might say 'bolden er løs' (the ball is loose) when no player has clear control of it. Even in weather reports, you might hear about 'løs sne' (loose/powdery snow), which is important for drivers and skiers alike. The word is so deeply embedded in the language that you'll even find it in compound words like 'løsgående' (free-range), as in 'løsgående høns' (free-range chickens). This reflects the modern Danish emphasis on animal welfare and natural living. Finally, listen for the phrase 'skruen er løs' used metaphorically to suggest someone is a bit crazy or eccentric, much like the English 'to have a screw loose.' Whether you're in a boardroom, a bar, or a barn, 'løs' is a word that will inevitably pop up, serving as a vital descriptor for the state of things and the spirit of the moment. Paying attention to these contexts will help you understand the subtle shades of meaning that 'løs' carries in different parts of Danish life.

Han køber altid æg fra løsgående høns.

News/Media
'Løse rygter' (Unconfirmed reports), 'løs aftale' (Non-binding agreement).
Sports/Activity
'Bolden er løs' (The ball is free/loose), 'løs sne' (Loose snow/powder).

One of the most common mistakes learners make with 'løs' is failing to apply the correct grammatical endings. Because 'løs' is a standard adjective, it must agree with the noun's gender and number. It is very common to hear students say 'et løs kabel' instead of the correct 'et løst kabel.' Remembering that -t ending for neuter nouns is a hurdle for many English speakers, as English adjectives do not change in this way. Similarly, the plural form 'løse' is often forgotten. For example, 'løs penge' is incorrect; it should be 'løse penge' (loose change). Another frequent error is confusing 'løs' with its verbal counterpart 'at løse' (to solve). While they are related, 'løs' is a state (an adjective), while 'at løse' is an action. For example, you cannot say 'Jeg vil løs problemet'; it must be 'Jeg vil løse problemet.' Conversely, you wouldn't say 'Tanden er løse' for a single tooth; it must be 'Tanden er løs.' Misusing these can lead to confusion about whether you are describing a situation or trying to fix it. Additionally, learners sometimes confuse 'løs' with 'lys' (light/bright) or 'langsom' (slow) due to phonetic similarities or simple mental slips. 'Lys' and 'løs' are particularly close for some learners, but their meanings are entirely different—one refers to illumination, the other to tightness.

Gender Agreement
Mistake: 'Et løs vindue'. Correct: 'Et løst vindue'. Neuter nouns (et-words) always require the -t ending.
Plural Agreement
Mistake: 'To løs skruer'. Correct: 'To løse skruer'. Plural nouns always require the -e ending.
Verb vs. Adjective
Mistake: 'Jeg skal løs opgaven'. Correct: 'Jeg skal løse opgaven'. Use the verb form for actions.

Husk at tjekke om løse genstande er sikret før stormen.

Another area of confusion is the idiomatic use of 'løs.' For example, 'at gå løs på' can mean to start eating heartily or to attack a task. Some learners use 'løs' where 'ledig' (available/vacant) or 'fri' (free/unoccupied) would be more appropriate. For instance, if a seat is available on a bus, you would say 'Er her ledigt?' rather than 'Er her løst?'. 'Løs' implies a lack of physical connection or restraint, while 'ledig' implies availability. Similarly, 'fri' is used for personal freedom or being off work, whereas 'løs' is used for a dog off its leash. Using 'løs' to mean 'I am free today' (Jeg er løs i dag) sounds very strange and might even be interpreted as 'I am loose' in a promiscuous or mentally unstable sense, which is definitely not what you want to convey! Understanding the boundaries between 'løs,' 'fri,' and 'ledig' is crucial for avoiding awkward social situations. Finally, be careful with the word 'løsagtig,' which is an older, derogatory term for someone (usually a woman) who is sexually 'loose.' While you might see it in literature, it is not a word to use in casual conversation. Stick to the basic 'løs' for physical and general idiomatic descriptions, and you will be on much safer ground.

Er denne plads ledig? (Not 'løs')

Løs vs. Ledig
'Løs' = physically loose or off-leash. 'Ledig' = available (seat, job, person).
Løs vs. Fri
'Løs' = not fixed/restrained. 'Fri' = having freedom or no plans.

While 'løs' is a very versatile word, Danish offers several alternatives that can provide more precision depending on the context. If you are describing something that is not tight, like a rope or a piece of fabric, 'slap' is a great alternative. 'En slap snor' (a slack rope) or 'slappe muskler' (slack muscles) conveys a lack of tension more specifically than 'løs.' In the context of freedom, 'fri' is often a more appropriate choice. While a dog is 'løs' when off its leash, a person is 'fri' when they have their liberty. If you are talking about something that is wobbly or unstable, 'vakkelvoren' or 'ustabil' might be better. A 'vakkelvoren stol' (a wobbly chair) suggests it might break or fall over, whereas 'en løs stol' might just mean it's not bolted to the floor. For clothing, 'rummelig' (spacious/roomy) or 'stor' (large) can sometimes replace 'løs' if you want to emphasize the size rather than the fit. Understanding these nuances helps you move from basic communication to more descriptive and accurate Danish. Another interesting alternative is 'ledig,' which we've already mentioned in the context of availability. If a job position is open, it is 'en ledig stilling,' not a 'løs stilling.' However, you might have 'løse medarbejdere' (freelance or temporary workers), which shows how 'løs' can sometimes mean 'unaffiliated' or 'non-permanent' in a professional setting.

Slap
Use 'slap' for a lack of tension (e.g., slack rope, weak handshake). 'Løs' is more about the connection.
Fri
Use 'fri' for personal freedom, being off work, or being independent. 'Løs' is for being physically unattached.
Ledig
Use 'ledig' for 'available' (seats, jobs, people). 'Løs' is used for freelancers ('løst ansatte').

Rebet er for slapt, vi må stramme det.

In more technical or formal Danish, you might encounter 'uspændt' (untensioned) or 'frigjort' (liberated). 'Uspændt' is often used in engineering or physical therapy to describe something that is not under stress. 'Frigjort' is used in a social or psychological sense to describe someone who has freed themselves from traditional norms. While 'løs' could technically work in some of these cases, these alternatives add a layer of sophistication. For example, instead of saying 'en løs atmosfære,' you could say 'en uformel atmosfære' (an informal atmosphere) to be more precise. If you're talking about loose change, 'småpenge' is a very common synonym for 'løse penge.' In summary, 'løs' is a fantastic 'umbrella' word, but as your Danish improves, exploring words like 'slap,' 'ledig,' 'fri,' and 'uformel' will allow you to express yourself with much greater clarity. This comparative approach not only helps you learn 'løs' better but also builds your overall vocabulary by showing how different words occupy neighboring semantic spaces. By contrasting 'løs' with its alternatives, you develop a 'feel' for the language that goes beyond simple translation.

Vi foretrækker en uformel påklædning til festen.

Vakkelvoren
Specifically for things that are wobbly or about to collapse (e.g., an old fence or chair).
Småpenge
The most common way to say 'loose change' or 'small change' in Danish.

How Formal Is It?

Fun Fact

The English word 'loose' is actually a loanword from Old Norse 'lauss', so 'løs' and 'loose' are direct cognates that have stayed very close in meaning for over a thousand years.

Pronunciation Guide

UK /løːs/
US /løːs/
The stress is on the single syllable of the word.
Rhymes With
bøs døs frys (near rhyme) gøs lys (near rhyme) nøs pøs tøs
Common Errors
  • Pronouncing the 'ø' like an 'o' (e.g., 'los' instead of 'løs').
  • Shortening the vowel too much; it should be a long 'øː'.
  • Confusing it with 'lys' (light), which has a different vowel sound (y).
  • Making the 's' sound like a 'z' (Danish 's' is always voiceless).
  • Adding a 'd' at the end (Danish 'løs' does not have a 'd').

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize because it looks like 'loose'.

Writing 3/5

Requires remembering the -t and -e endings for agreement.

Speaking 4/5

The 'ø' sound can be tricky for English speakers to master.

Listening 3/5

Can be confused with 'lys' or 'løse' verbs in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

en et er fast tand

Learn Next

løse (verb) løsne (verb) ledig fri stram

Advanced

løsøre løsgænger forløsning løsrivelse

Grammar to Know

Adjective Agreement (Gender)

En løs tand (Common) vs. Et løst kabel (Neuter).

Adjective Agreement (Plural)

To løse skruer.

Adjective Agreement (Definite)

Den løse tand.

Adverbial use of adjectives

Hunden løber løs (describing the state/manner).

Compound Adjectives

Løstsiddende (loose-fitting).

Examples by Level

1

Min tand er løs.

My tooth is loose.

Common gender singular: 'tand' is 'en tand'.

2

Skruen sidder løs.

The screw is loose.

Common gender singular: 'skrue' is 'en skrue'.

3

Hunden er løs.

The dog is loose.

Common gender singular: 'hund' is 'en hund'.

4

Jeg har et løst blad.

I have a loose leaf (of paper).

Neuter gender singular: 'blad' is 'et blad', so we add -t.

5

Er tøjet for løst?

Is the clothing too loose?

Neuter gender singular: 'tøj' is 'et tøj'.

6

Der er løse sten her.

There are loose stones here.

Plural: 'sten' is plural here, so we add -e.

7

Hun har løst hår.

She has loose hair.

Neuter gender singular: 'hår' is 'et hår'.

8

Døren er løs.

The door is loose.

Common gender singular: 'dør' is 'en dør'.

1

Vi har en løs aftale på lørdag.

We have a loose/tentative agreement on Saturday.

Abstract use: 'aftale' is common gender.

2

Jeg kan godt lide løse bukser.

I like loose pants.

Plural: 'bukser' is always plural.

3

Han slog sig løs til festen.

He let loose at the party.

Idiom: 'at slå sig løs' (to let loose).

4

Der er en løs forbindelse i lampen.

There is a loose connection in the lamp.

Common gender: 'forbindelse' is 'en forbindelse'.

5

Tag de løse blade med.

Take the loose leaves with you.

Definite plural: 'de' + 'løse'.

6

Knappen er næsten løs.

The button is almost loose.

Common gender: 'knap' is 'en knap'.

7

Hunden løber løs i haven.

The dog is running loose in the garden.

State: 'løber løs' describes the dog's state.

8

Er det et løst rygte?

Is it a loose rumor?

Neuter gender: 'rygte' is 'et rygte'.

1

Vi må få styr på de løse ender.

We must take care of the loose ends.

Idiom: 'løse ender' (loose ends).

2

Han er løst ansat som konsulent.

He is loosely employed (freelance) as a consultant.

Adverbial use: describing the type of employment.

3

Der er for meget løst krudt i debatten.

There is too much 'loose gunpowder' (blanks/empty talk) in the debate.

Idiom: 'løst krudt' (empty threats or talk).

4

Hesten slap løs fra folden.

The horse broke loose from the paddock.

Verb phrase: 'slippe løs' (to break loose).

5

De køber kun løsgående kyllinger.

They only buy free-range chickens.

Compound word: 'løs' + 'gående'.

6

Det var kun en løs skitse.

It was only a loose sketch.

Common gender: 'skitse' is 'en skitse'.

7

Vi skal gå løs på opgaven nu.

We need to tackle the task now.

Idiom: 'gå løs på' (to tackle/attack).

8

Skoen føles lidt løs i hælen.

The shoe feels a bit loose in the heel.

Common gender: 'sko' is 'en sko'.

1

Forsikringen dækker også dit løsøre.

The insurance also covers your movable property.

Technical term: 'løsøre' (chattels/movable goods).

2

Artiklen bygger på løse rygter.

The article is based on loose rumors.

Plural: 'rygter' is plural.

3

Det er en meget løs struktur i denne roman.

There is a very loose structure in this novel.

Common gender: 'struktur' is 'en struktur'.

4

De har en løs tilknytning til partiet.

They have a loose affiliation with the party.

Common gender: 'tilknytning' is 'en tilknytning'.

5

Vejret i dag byder på løs sne.

Today's weather offers loose (powdery) snow.

Common gender: 'sne' is 'en sne'.

6

Hun har en løs og ledig omgangstone.

She has a loose and easy/casual way of speaking.

Idiomatic pairing: 'løs og ledig'.

7

Han har en skrue løs.

He has a screw loose (he's a bit crazy).

Idiom: equivalent to the English expression.

8

Det løse hår piskede hende i ansigtet.

The loose hair whipped her in the face.

Definite neuter singular: 'det' + 'løse'.

1

Argumentationen var desværre alt for løs.

The argumentation was unfortunately far too loose/weak.

Common gender: 'argumentation' is 'en'.

2

Der findes ingen løs vej ud af denne krise.

There is no 'loose' (easy/unstructured) way out of this crisis.

Metaphorical use of 'løs'.

3

De løse forbindelser mellem hjernecellerne svækkes.

The loose connections between brain cells are weakened.

Scientific/Technical context.

4

Hun lever et meget løst og uforpligtende liv.

She lives a very loose and non-committal life.

Neuter adverbial use: 'løst' modifying the lifestyle.

5

Bygningen er opført med løse moduler.

The building is constructed with loose (modular) units.

Architectural context.

6

Der er tale om en løs sammenslutning af stater.

It is a question of a loose confederation of states.

Political context.

7

Maleren bruger løse penselstrøg.

The painter uses loose brushstrokes.

Artistic context.

8

Han er kendt for sin løse moral.

He is known for his loose morals.

Ethical/Moral context.

1

I det postmoderne samfund er identiteten blevet løsere.

In postmodern society, identity has become looser.

Comparative form: 'løsere' (looser).

2

Teksten er præget af en løs, associativ stil.

The text is characterized by a loose, associative style.

Literary analysis.

3

De løse enders tyranni plagede projektlederen.

The tyranny of loose ends plagued the project manager.

Metaphorical/Literary use.

4

At lade tøjlerne hænge løst er en farlig strategi.

Letting the reins hang loose is a dangerous strategy.

Idiomatic/Strategic context.

5

Der er en løs, næsten æterisk kvalitet over musikken.

There is a loose, almost ethereal quality to the music.

Aesthetic description.

6

Han talte løst og fast om alt og intet.

He talked about this and that (loosely and firmly) about everything and nothing.

Idiom: 'løst og fast' (about various things).

7

Løsørebeholdningen blev opgjort ved konkursen.

The inventory of movable property was calculated at the bankruptcy.

Highly formal/Legal context.

8

Det løse fundament truede hele konstruktionen.

The loose foundation threatened the entire construction.

Technical/Metaphorical.

Common Collocations

en løs tand
løse bukser
løse rygter
en løs aftale
løse skruer
løst hår
løse ender
løs sne
en løs forbindelse
løst krudt

Common Phrases

at slå sig løs

— To have fun, let go of inhibitions, and enjoy oneself, usually at a party.

Nu skal vi virkelig slå os løse!

at gå løs på

— To start something with a lot of energy or to physically attack something.

De gik løs på maden med det samme.

at slippe løs

— To release something or someone, or for something to break free.

Løven slap løs fra sit bur.

at snakke løst og fast

— To chat about various things, small talk, or talk about everything and nothing.

Vi sad bare og snakkede løst og fast.

nu går det løs

— An expression used when something exciting or important is about to start.

Nu går det løs med finalen!

løse penge

— Loose change or small coins.

Har du nogle løse penge til automaten?

løse blade

— Loose sheets of paper or individual leaves.

Hun samlede de løse blade op fra gulvet.

en løs kanon

— A loose cannon; someone unpredictable who might cause damage.

Han er lidt af en løs kanon på kontoret.

at rive sig løs

— To tear oneself away or break free from a grip or a situation.

Hun rev sig løs fra hans greb.

løst og ledigt

— In a relaxed, informal, or non-binding way.

Vi tog en snak om det, helt løst og ledigt.

Often Confused With

løs vs lys

Means 'light' or 'bright'. The vowel sound is different (y vs ø).

løs vs løse

Can be the plural adjective OR the verb 'to solve'. Context is key.

løs vs ledig

Means 'available' (seats/jobs), while 'løs' is physical looseness.

Idioms & Expressions

"at have en skrue løs"

— To be a bit crazy, eccentric, or mentally unstable.

Han opfører sig som om, han har en skrue løs.

informal
"at skyde med løst krudt"

— To make empty threats, talk without having any real power, or fail to achieve an effect.

Politikeren skyder bare med løst krudt i denne sag.

neutral
"at slå sig løs"

— To enjoy oneself thoroughly without restraint.

De slog sig virkelig løs til julefrokosten.

neutral
"at gå løs på"

— To attack a task or even a person with vigor.

Hun gik løs på opgaven med stor entusiasme.

neutral
"at slippe de onde kræfter løs"

— To unleash evil forces or cause a lot of trouble.

Krigen slap de onde kræfter løs i regionen.

formal/literary
"løse ender"

— Unfinished business or details that haven't been resolved.

Der er stadig mange løse ender i efterforskningen.

neutral
"at snakke løst og fast"

— To engage in casual conversation about various topics.

Vi mødtes og snakkede løst og fast over en øl.

neutral
"at være løs på tråden"

— To be sexually promiscuous or flirtatious (dated).

Man sagde, hun var lidt løs på tråden.

informal/dated
"løst og ledigt"

— Relaxed and without any formal constraints.

Stilen i firmaet er meget løs og ledig.

neutral
"nu går det løs"

— It's starting now (usually something energetic or competitive).

Gør jer klar, nu går det løs!

informal

Easily Confused

løs vs fri

Both can mean 'not restrained'.

'Fri' is for personal freedom or lack of schedule. 'Løs' is for being physically unattached or off-leash.

Jeg er fri i dag, men hunden er løs i haven.

løs vs slap

Both describe a lack of tightness.

'Slap' is specifically for a lack of tension (rope/muscle). 'Løs' is for a lack of connection or fixing (tooth/screw).

Rebet er slapt, men skruen er løs.

løs vs ledig

Both can describe a lack of binding.

'Ledig' means available or unoccupied. 'Løs' means not fixed in place.

Sædet er ledigt, men betrækket er løst.

løs vs lys

Phonetic similarity.

'Lys' is light/bright. 'Løs' is loose. They are not related in meaning.

Værelset er lyst, og skruen er løs.

løs vs langsom

Occasional mental slip for beginners.

'Langsom' means slow. 'Løs' means loose.

Bilen er langsom, fordi hjulet er løst.

Sentence Patterns

A1

[Noun] er løs.

Tanden er løs.

A1

[Noun] er løst.

Kablet er løst.

A2

Jeg har [Adjective] [Noun].

Jeg har løse bukser.

A2

At slå sig løs.

Vi slog os løs.

B1

At gå løs på [Object].

Han gik løs på maden.

B1

En løs [Abstract Noun].

En løs aftale.

B2

Der er tale om [Adjective] [Noun].

Der er tale om løse rygter.

C1

[Noun] er præget af [Adjective] [Noun].

Teksten er præget af en løs struktur.

Word Family

Nouns

løsning (solution)
løsøre (movable property)
løsgængere (independent politicians/strays)

Verbs

at løsne (to loosen)
at løse (to solve/release)
at forløse (to redeem/deliver)

Adjectives

løsagtig (loose/promiscuous)
løsgående (free-range)
uløselig (insoluble)

Related

løsladelse (release from prison)
løsrivelse (secession/breaking away)
løsrivelseskamp
løstansat
løsblad

How to Use It

frequency

Very high in daily speech, especially regarding physical states and social activities.

Common Mistakes
  • Using 'løs' for neuter nouns. Et løst kabel.

    Learners often forget to add the -t for neuter (et-word) nouns. 'Kabel' is neuter, so 'løs' must become 'løst'.

  • Saying 'Jeg er løs' to mean 'I am free'. Jeg er fri / Jeg har fri.

    'Løs' refers to physical looseness or being off-leash. Using it for personal freedom sounds very strange or even suggestive.

  • Forgetting the -e in plural. Løse bukser.

    Even if 'bukser' is your only item, the word is plural in Danish and requires the plural adjective form 'løse'.

  • Confusing 'løs' (adjective) with 'løse' (verb). Jeg skal løse problemet.

    You cannot use the adjective form 'løs' as a verb. 'At løse' is the infinitive form of the verb 'to solve'.

  • Confusing 'løs' with 'ledig'. Er pladsen ledig?

    Use 'ledig' for availability (seats, jobs). 'Løs' is only for physical looseness or specific idioms.

Tips

Master the Endings

Always remember the trio: løs (en), løst (et), løse (plural/definite). Getting this right is the fastest way to sound like an intermediate speaker rather than a beginner. Practice with 'en tand', 'et blad', and 'bukser'.

Dog Talk

If you see a dog without a leash in a park where it shouldn't be, the correct term is 'en løs hund'. This is a very common and practical use of the word in Denmark, where leash laws are strictly followed in many areas.

Party Phrase

Memorize 'at slå sig løs'. It's the perfect thing to say when you're heading out for a night with Danish friends. It shows you're ready to embrace the 'hygge' and have a good time without overthinking.

The 'Ø' Sound

The 'ø' in 'løs' is long. If you make it too short, it might sound like a different word. Imagine you're about to say 'errr' but round your lips tightly. That will get you close to the correct Danish 'ø'.

Crazy Screws

Just like in English, if someone 'har en skrue løs', they are a bit crazy. This is a fun, informal way to describe eccentric behavior that native speakers use all the time. Use it sparingly and in the right company!

Abstract vs. Physical

Don't be afraid to use 'løs' for abstract things. 'En løs aftale' (a loose agreement) is very common. It implies flexibility, which is often appreciated in casual social settings in Denmark.

Context Clues

If you hear 'løse', it might be the plural adjective OR the verb 'to solve'. Look at the word before it. If it's a noun like 'opgaver', it's likely the verb. If it's an article like 'de', it's the adjective.

Løs vs. Fri

Remember: 'løs' is for things that are physically unattached or wobbly. 'Fri' is for when you have no plans or have your liberty. Don't say 'Jeg er løs i weekenden' unless you mean you're falling apart!

Fixing Things

If your electronics aren't working, check for 'en løs forbindelse' (a loose connection). This is a very common technical phrase that is useful to know for troubleshooting everyday problems.

Free-Range

When grocery shopping, look for 'løsgående'. It's the standard term for free-range animals (like 'løsgående høns'). It's a great example of how 'løs' combines with other words to create new meanings.

Memorize It

Mnemonic

Think of the 'ø' as a loose ring rolling away. When something is 'løs', it's not fixed in place, just like a rolling ring.

Visual Association

Imagine a loose tooth (løs tand) wiggling back and forth. The shape of the 'ø' can represent the wobbly tooth in the gum.

Word Web

tand skrue hund bukser rygter aftale hår forbindelse

Challenge

Try to find three things in your room right now that are 'løse' and name them in Danish.

Word Origin

Derived from Old Norse 'lauss', which meant 'loose, free, vacant, or unattached'. It is a common Germanic root.

Original meaning: Unbound or free from physical ties.

North Germanic / Indo-European.

Cultural Context

Be careful with 'løsagtig' as it is an outdated and offensive way to describe someone's sexual behavior.

The usage of 'løs' is almost identical to 'loose' in English, making it one of the easiest adjectives for English speakers to adopt correctly.

The song 'Slå dig løs' by various Danish artists. Legal documents regarding 'løsøre' and 'fast ejendom' (real estate). Danish news reports often mention 'løsgængere' in the Folketing.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Dentist

  • Jeg har en løs tand.
  • Er tanden meget løs?
  • Det føles løst.
  • Hvornår faldt den løse tand ud?

Buying Clothes

  • Jeg leder efter noget løst tøj.
  • Er de her bukser for løse?
  • Jeg kan lide det løse snit.
  • Skjorten sidder lidt løst.

At a Party

  • Nu skal vi slå os løse!
  • Stemningen er dejlig løs.
  • Lad os bare snakke løst og fast.
  • Hun slog sig virkelig løs på dansegulvet.

Home Repair

  • Skruen er løs.
  • Der er en løs forbindelse.
  • Flisen sidder løs.
  • Håndtaget er helt løst.

Nature/Dogs

  • Hunden skal ikke løbe løs her.
  • Pas på den løse hund!
  • Må hunden være løs i haven?
  • Der er mange løse sten på stien.

Conversation Starters

"Har du nogensinde haft en løs tand som voksen?"

"Foretrækker du stramt eller løst tøj, når du slapper af?"

"Hvad gør du for at slå dig løs efter en lang arbejdsuge?"

"Er der mange løse hunde i dit nabolag?"

"Har I lavet en fast plan for ferien, eller er det bare en løs aftale?"

Journal Prompts

Beskriv en gang, hvor du virkelig slog dig løs og havde det sjovt.

Skriv om en løs aftale, du har i fremtiden, og hvad du håber, der sker.

Hvad er fordelene og ulemperne ved at have en løs struktur i sin hverdag?

Beskriv et stykke tøj, du ejer, som er meget løst og behageligt.

Reflektér over betydningen af 'løse ender' i dit liv lige nu.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in most cases, 'løs' is the direct equivalent of the English word 'loose'. It covers physical looseness, such as a loose tooth or loose clothes, as well as abstract concepts like loose rumors or loose plans. However, it also extends to meanings like 'free' (as in a dog off a leash) or 'informal' (as in a relaxed atmosphere). It is a very versatile adjective.

'Løs' is used for common gender nouns (en-words), while 'løst' is used for neuter gender nouns (et-words). For example, you would say 'en løs tand' but 'et løst kabel'. This is a standard rule of Danish adjective agreement. You also use 'løst' as an adverb, for example, 'at sidde løst'.

The most common way to say 'loose change' is 'løse penge' or simply 'småpenge'. If you are looking for coins in your pocket, you might ask, 'Har du nogle løse penge?'. In plural, the adjective always takes the -e ending, regardless of the noun's gender.

No, if you want to say you are free (not busy), you should use 'fri'. Saying 'Jeg er løs' could be misunderstood as saying you are mentally unstable or sexually promiscuous. Stick to 'Jeg har fri' or 'Jeg er ledig' if you are talking about your schedule.

This is a very popular idiom meaning 'to let loose' or 'to have a great time'. It's often used in the context of parties, dancing, or any situation where you drop your usual inhibitions. For example, 'Vi slog os virkelig løs til brylluppet' (We really let loose at the wedding).

Not directly as an adjective, but it is the root of the verb 'at løse' (to solve). There is a logical connection: when you solve a problem, you 'loosen' the knot or the difficulty. So, while 'løs' means loose, 'at løse en opgave' means to solve a task.

You use 'løse' in two main situations: when the noun is plural (e.g., 'løse skruer') or when the noun is definite (e.g., 'den løse tand', 'det løse kabel'). The -e ending is the standard marker for plural and definite adjectives in Danish.

'Løse rygter' translates to 'loose rumors' or 'unconfirmed reports'. It refers to information that is circulating but hasn't been verified or anchored in fact. It's a very common phrase in journalism and everyday gossip.

Yes, but be careful. It can describe a person's behavior as 'løs og ledig' (relaxed and casual), which is positive. However, calling someone 'løs' on its own can imply they are 'crazy' (as in 'en skrue løs') or, historically, 'promiscuous'. It's best used in specific phrases.

'Løsøre' is a formal term for movable property or personal belongings (chattels). It includes things like furniture, electronics, and jewelry—basically everything in a house that isn't the building itself. You'll often see this word in insurance policies or legal documents.

Test Yourself 192 questions

writing

Translate to Danish: 'My tooth is loose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'I am wearing loose pants.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'The screw is loose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'We have a loose agreement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'The dog is running loose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'løse rygter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'slå sig løs'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'There is a loose connection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'løse ender'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He has a screw loose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Free-range chickens'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Powdery/loose snow'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The cable is loose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She has loose hair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Are the stones loose?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'gå løs på'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Loose change'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A loose structure'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is loosely employed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The horse broke loose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Danish: 'My tooth is loose.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Danish: 'The dog is loose.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Danish: 'I like loose clothes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Danish: 'We have a loose agreement.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Danish: 'Let's let loose!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a loose screw in Danish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There are many loose ends.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He has a screw loose.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The cable is loose.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have some loose change.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Now it's starting!' (idiomatic)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The horse is loose.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I prefer loose hair.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The stone is loose.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We chatted about this and that.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The connection is loose.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Are the pants too loose?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's just a loose rumor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is loosely employed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The snow is loose.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Hunden er løs.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Skruen sidder løst.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Vi har en løs aftale.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Slå dig nu løs!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Der er løse rygter i byen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Kablet er løst.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Har du løse penge?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Nu går det løs!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Hesten slap løs.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'De køber løsgående høns.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Han har en skrue løs.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Vi skal samle de løse ender.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Bukserne er for løse.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Hun har løst hår.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Der er en løs forbindelse.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!