Mastering "Bitte schön" is essential for A1 German learners, as it gracefully navigates both acknowledging thanks and courteously offering or handing over items, embodying fundamental German politeness.
Word in 30 Seconds
- Dual meaning: 'You're welcome' or 'Here you go.'
- Used politely when responding to thanks or offering something.
- Register is neutral, suitable for formal and informal contexts.
- Common mistake: Using it instead of an apology.
- Crucial for basic politeness in German interactions.
Überblick – Bedeutung, Nuancen, emotionale Tragweite
„Bitte schön“ ist eine der grundlegendsten und vielseitigsten Höflichkeitsfloskeln im deutschen Sprachgebrauch und wird bereits auf dem A1-Niveau erlernt. Ihre Hauptfunktionen lassen sich in zwei Kategorien einteilen: Erstens dient es als höfliche Erwiderung auf einen Dank, vergleichbar mit dem englischen „You're welcome“. In diesem Kontext signalisiert es, dass die erbrachte Hilfe oder Dienstleistung gerne geleistet wurde und keine Umstände bereitet hat. Die Nuance hierbei ist eine freundliche Abweisung des Danks, im Sinne von „das war doch selbstverständlich“ oder „keine Ursache“. Es vermittelt dem Dankenden das Gefühl, dass seine Anerkennung zwar wahrgenommen, aber nicht als notwendige Gegenleistung für eine große Mühe empfunden wird. Die emotionale Tragweite ist hierbei eine der Freundlichkeit, des Entgegenkommens und der Unkompliziertheit.
Zweitens wird „Bitte schön“ verwendet, wenn man jemandem etwas überreicht, anbietet oder zu etwas auffordert. Dies kann das Aushändigen eines Gegenstandes sein („Hier ist Ihr Kaffee, bitte schön.“), das Anbieten eines Platzes („Bitte schön, nehmen Sie Platz.“) oder die Aufforderung, einzutreten („Bitte schön, treten Sie ein.“). In diesen Fällen fungiert es als eine höfliche Begleitfloskel, die die Geste des Gebens oder Aufforderns verstärkt und eine zuvorkommende Haltung des Sprechers ausdrückt. Es ist eine verbale Geste, die den Akt des Gebens oder Einladens mit einer freundlichen Note versieht. Die emotionale Färbung ist hierbei eine der Gastfreundschaft, des Dienstleistungsgedankens oder der schlichten Höflichkeit im Umgang miteinander. Es kann auch als „Wie bitte?“ oder „Können Sie das wiederholen?“ verwendet werden, wenn man etwas nicht verstanden hat, allerdings ist diese Verwendung seltener und stark von der Intonation abhängig. In dieser Funktion drückt es eine höfliche Bitte um Wiederholung aus, oft mit einer fragenden, leicht ansteigenden Intonation.
Verwendungsmuster – formell/informell, schriftlich/mündlich, regionaler Gebrauch
„Bitte schön“ ist in erster Linie eine mündliche Floskel und in allen Registern des gesprochenen Deutschen weit verbreitet. Es ist sowohl in formellen als auch in informellen Kontexten absolut angemessen und wird von Menschen aller Altersgruppen verwendet. Es gibt kaum eine Situation im Alltag, in der diese Floskel als unpassend empfunden würde, solange sie korrekt eingesetzt wird. Im formellen Kontext, etwa im Kundenservice oder bei offiziellen Begegnungen, unterstreicht es Professionalität und Höflichkeit. Informell zwischen Freunden oder Familienmitgliedern zeugt es von einer grundlegenden Wertschätzung und einem freundlichen Umgangston.
In der schriftlichen Kommunikation ist „Bitte schön“ weniger häufig anzutreffen, es sei denn, es handelt sich um die Wiedergabe von gesprochener Sprache, wie in Dialogen in Romanen, Drehbüchern oder Chat-Nachrichten. In formellen Briefen oder E-Mails würde man eher auf präzisere Formulierungen wie „Gern geschehen“ oder „Mit freundlichen Grüßen“ zurückgreifen, je nach Kontext. Im Bereich der sozialen Medien kann es in direkten Interaktionen oder Kommentaren vorkommen, wenn jemandem für etwas gedankt wird und man darauf reagieren möchte, aber auch hier ist es nicht so omnipräsent wie im Gespräch.
Regionale Unterschiede in der Verwendung von „Bitte schön“ sind minimal. Es ist eine standarddeutsche Floskel, die in allen deutschsprachigen Ländern (Deutschland, Österreich, Schweiz) verstanden und verwendet wird. Lediglich die Intonation oder die Häufigkeit in bestimmten Mikrokontexten könnte leicht variieren, aber die Grundbedeutung und Akzeptanz bleiben gleich.
Häufige Kontexte – Arbeit, Reisen, Medien, Literatur, soziale Medien
- Arbeit: Im beruflichen Umfeld ist „Bitte schön“ ein fester Bestandteil des kundenorientierten Dienstes. Kassierer sagen es, wenn sie das Wechselgeld oder die Ware überreichen. Kellner verwenden es, wenn sie Speisen oder Getränke servieren. Kollegen nutzen es, wenn sie einander Dokumente reichen oder bei einer Aufgabe helfen. Es fördert ein positives Arbeitsklima und eine reibungslose Interaktion.
- Reisen: Beim Reisen begegnet man „Bitte schön“ häufig. Im Hotel, wenn man den Zimmerschlüssel erhält; im Geschäft, wenn man einen Einkauf tätigt; am Bahnhof, wenn der Schaffner das Ticket zurückgibt. Es ist ein unverzichtbarer Bestandteil der alltäglichen Höflichkeit im Umgang mit Dienstleistern und Mitreisenden.
- Medien: In Filmen, Fernsehserien und Hörspielen, die Alltagsdialoge abbilden, ist „Bitte schön“ omnipräsent. Es trägt zur Authentizität der Gespräche bei und spiegelt die natürliche Sprachverwendung wider. In Nachrichtensendungen oder Dokumentationen kommt es seltener vor, es sei denn, es werden direkte Zitate oder Interviews wiedergegeben.
- Literatur: In der Literatur findet „Bitte schön“ vor allem in direkter Rede statt, um die Höflichkeit und den Umgangston der Charaktere zu illustrieren. Es hilft, Dialoge realistisch zu gestalten und die Interaktionen zwischen den Figuren lebendig wirken zu lassen.
- Soziale Medien: Hier ist die Verwendung seltener und kontextabhängig. Es kann in Kommentaren oder Direktnachrichten auftauchen, wenn auf einen Dank reagiert wird, aber oft werden hier kürzere oder informellere Alternativen bevorzugt (z.B. „Gerne!“ oder ein Emoji). Wenn es verwendet wird, dann meist in Situationen, die eine gewisse Höflichkeit erfordern, wie bei der Beantwortung einer Anfrage.
Vergleich mit ähnlichen Wörtern – wie es sich von Beinahe-Synonymen unterscheidet
Obwohl „Bitte schön“ oft als „Gern geschehen“ oder „Kein Problem“ übersetzt werden kann, gibt es feine Unterschiede:
- Gern geschehen: Dies ist eine sehr direkte und klare Antwort auf „Danke“. Es betont, dass die Handlung gerne ausgeführt wurde. „Bitte schön“ ist etwas allgemeiner und kann auch einfach eine höfliche Floskel sein, ohne die Betonung auf die Freude an der Handlung zu legen. „Gern geschehen“ ist oft etwas wärmer und persönlicher.
- Bitte sehr: Sehr ähnlich zu „Bitte schön“, oft austauschbar. „Bitte sehr“ kann manchmal eine leichte Betonung oder eine Spur mehr Formalität implizieren, aber der Unterschied ist minimal und oft eine Frage des persönlichen Stils oder der regionalen Präferenz. Beide können sowohl als „You're welcome“ als auch als „Here you go“ verwendet werden.
- Kein Problem: Dies ist informeller und signalisiert, dass die erbrachte Hilfe wirklich keine Mühe verursacht hat oder dass es sich um eine Kleinigkeit handelte. Es kann auch verwendet werden, um einen Dank abzuwehren, wenn man die Geste als zu geringfügig empfindet, um Dank zu erfordern. „Bitte schön“ ist neutraler im Ton und immer höflich, während „Kein Problem“ in manchen formellen Kontexten als zu salopp empfunden werden könnte.
- Nichts zu danken: Eine weitere, etwas formellere oder distanziertere Art, „You're welcome“ zu sagen. Es impliziert, dass der Dank unnötig ist, da die Handlung selbstverständlich war. Es ist weniger persönlich als „Gern geschehen“ und weniger allumfassend als „Bitte schön“.
Register & Ton – wann angemessen, wann zu vermeiden
„Bitte schön“ ist in den meisten Kontexten angemessen. Sein Ton ist stets höflich, freundlich und zuvorkommend. Es kann in formellen Situationen verwendet werden, um Respekt und Professionalität zu zeigen, und in informellen Situationen, um Freundlichkeit und guten Umgang auszudrücken. Es ist eine sichere Wahl, wenn man unsicher ist, welche Höflichkeitsformel die richtige ist.
Es sollte jedoch vermieden werden, wenn eine Entschuldigung angebracht wäre. Wenn man beispielsweise jemandem aus Versehen auf den Fuß getreten ist, wäre „Entschuldigen Sie bitte“ oder „Verzeihen Sie“ die korrekte Reaktion, nicht „Bitte schön“. Auch in Situationen, die eine sehr ernste oder feierliche Atmosphäre erfordern, könnte die leichte und alltägliche Natur von „Bitte schön“ unpassend wirken. Wenn es als Frage („Bitte schön?“) verwendet wird, um etwas zu wiederholen, muss die Intonation klar fragend sein, um Missverständnisse zu vermeiden. Eine falsche Intonation könnte es als Aufforderung zur Eile oder Ungeduld erscheinen lassen.
Kollokationen im Kontext – häufige Wortpaare erklärt
Als Interjektion bildet „Bitte schön“ keine klassischen Kollokationen im Sinne von Verb+Nomen-Paaren. Stattdessen tritt es in spezifischen Gesprächsmustern und situativen Kontexten auf:
- „Danke schön!“ – „Bitte schön!“: Dies ist das klassische Antwortmuster auf einen Dank. Es ist die häufigste und grundlegendste Verwendung. Beispiel: „Vielen Dank für Ihre Hilfe!“ – „Bitte schön!“
- „Hier, bitte schön.“: Begleitet das Überreichen eines Gegenstandes. Es macht die Geste des Gebens höflicher. Beispiel: „Hier ist Ihre Fahrkarte, bitte schön.“
- „Kann ich Ihnen helfen? – Ja, bitte schön!“: Hier fungiert „Bitte schön“ als eine höfliche Bestätigung und Einladung, die Hilfe anzunehmen oder das Anliegen vorzubringen. Es ist eine Art „Ja, gerne, legen Sie los.“ Beispiel: „Kann ich Ihnen behilflich sein?“ – „Ja, bitte schön, ich hätte gerne eine Auskunft.“
- „Bitte schön, treten Sie ein.“ / „Bitte schön, nehmen Sie Platz.“: Diese Formulierungen sind höfliche Einladungen, eine Handlung auszuführen. „Bitte schön“ verstärkt die Gastfreundschaft. Beispiel: „Der Tisch ist frei, bitte schön, nehmen Sie Platz.“
- „Was darf es sein? – Bitte schön, ein Kaffee.“: In diesem Kontext wird „Bitte schön“ verwendet, um eine Bestellung oder einen Wunsch höflich einzuleiten oder zu bestätigen. Es kann auch einfach nur „Bitte“ sein, aber „Bitte schön“ fügt eine Nuance von Freundlichkeit hinzu. Beispiel: „Was möchten Sie trinken?“ – „Bitte schön, einen Cappuccino.“
- „Bitte schön, die Rechnung.“: Wird verwendet, wenn man die Rechnung überreicht. Es ist ein Teil des Dienstleistungsrituals. Beispiel: „Hier ist Ihre Rechnung, bitte schön.“
- „Möchten Sie noch etwas? – Nein, danke. – Bitte schön.“: Hier ist es wieder die Antwort auf einen Dank, der sich auf eine abgelehnte Geste bezieht. Beispiel: „Möchten Sie noch ein Stück Kuchen?“ – „Nein, danke.“ – „Bitte schön.“ (im Sinne von „Gern geschehen, dass ich es angeboten habe“ oder „Kein Problem, dass Sie ablehnen“).
- „Bitte schön?“ (mit fragender Intonation): Wird verwendet, wenn man etwas nicht verstanden hat und um Wiederholung bittet. Beispiel: „Ich sagte, dass wir uns morgen treffen.“ – „Bitte schön?“ – „Morgen, um zehn Uhr.“
Examples
A: Vielen Dank für die Blumen! B: Bitte schön!
everydayA: Thank you very much for the flowers! B: You're welcome!
Hier ist Ihr Kaffee, Herr Meier, bitte schön.
formalHere is your coffee, Mr. Meier, here you go.
Nimm den Stift, bitte schön.
informalTake the pen, here you go.
A: Könnten Sie mir die Ergebnisse der Studie reichen? B: Ja, bitte schön.
academicA: Could you hand me the study results? B: Yes, here you go.
Die Rechnung kommt sofort, bitte schön.
businessThe bill is coming right away, here you go.
„Treten Sie ein, mein Herr, bitte schön“, sagte der Butler mit einer leichten Verbeugung.
literary“Enter, my lord, please do,” said the butler with a slight bow.
A: Entschuldigen Sie, ich habe das nicht verstanden. B: Bitte schön?
everydayA: Excuse me, I didn't understand that. B: Pardon?
Möchten Sie noch ein Stück Kuchen? – Nein, danke. – Bitte schön.
everydayWould you like another piece of cake? – No, thank you. – You're welcome. (or 'No problem.')
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The interjection "Bitte schön" is highly versatile and falls into the neutral register, making it appropriate for both formal and informal interactions. It is predominantly used in spoken German, serving as a polite response to thanks or when offering/handing over something. While understood everywhere, its frequency and exact intonation might vary subtly across German-speaking regions. In written communication, it's less common, appearing mainly in dialogues or informal digital exchanges rather than formal letters or reports. Avoid using it in social media if a more concise or informal expression like 'Gerne!' or an emoji would fit better, or if a specific apology is required, as it does not convey regret.
Common Mistakes
A common mistake for learners is using 'Bitte schön' as a universal 'please' or 'excuse me,' which can lead to miscommunication. For requests, simply 'Bitte' is usually sufficient, and for apologies, 'Entschuldigung' is necessary. Another error is misinterpreting its dual meaning, especially the 'Pardon?' function which relies heavily on a specific rising intonation. Learners might also overuse it in situations where a simple 'Gern geschehen' or 'Kein Problem' would be more natural, or use it in formal writing where more structured phrases are expected. Forgetting to use it when responding to 'Danke' can make a learner sound less polite.
Tips
Master Its Dual Meaning
Remember 'Bitte schön' serves two main purposes: as 'You're welcome' after 'Danke' and as 'Here you go' when handing something over. Practicing both contexts will make your German sound much more natural and polite, covering common daily interactions effectively.
Avoid for Apologies
Never use 'Bitte schön' when you need to apologize. It expresses politeness or an offering, not regret. For apologies, always use 'Entschuldigung' or 'Es tut mir leid' to avoid misunderstandings and maintain appropriate social etiquette.
Embrace German Politeness
'Bitte schön' is a cornerstone of basic German politeness. Using it correctly and consistently shows respect and good manners, which are highly valued in German-speaking cultures. It facilitates smoother social interactions and leaves a positive impression.
Pay Attention to Intonation
While usually a polite statement, 'Bitte schön?' with a rising intonation can mean 'Pardon?' or 'Could you repeat that?'. Mastering this subtle difference through practice will enhance your listening comprehension and allow you to use the phrase more effectively in varied conversational contexts.
Word Origin
The phrase "Bitte schön" is a combination of two German words. "Bitte" originates from the Old High German verb "bitten," meaning 'to ask' or 'to request,' and later evolved to mean 'please' or 'you're welcome.' "Schön" means 'beautiful' or 'nice.' Over time, "schön" was added to "bitte" to intensify the politeness or friendliness, similar to how "sehr" is used in "bitte sehr." This intensification adds a pleasant, agreeable nuance, making the request or acknowledgment feel more gracious.
Cultural Context
The use of "Bitte schön" reflects a fundamental aspect of German-speaking cultures: a high value placed on politeness, order, and clear communication in social interactions. It embodies a sense of respectful service and acknowledgment, ensuring smooth and pleasant exchanges. While younger generations might occasionally opt for more casual alternatives like 'Gerne!' or 'Kein Problem,' 'Bitte schön' remains a universally recognized and appreciated marker of good manners. Its consistent use in daily life, from shops to public transport, underscores its role in maintaining social harmony and showing consideration for others.
Memory Tip
Imagine a friendly German waiter, always ready to serve with a smile. When you thank him for your delicious meal, he says, "Bitte schön!" (You're welcome!). Then, as he hands you the bill, he says, "Hier, bitte schön!" (Here you go!). This image ties the phrase to both acknowledging thanks and courteously offering something, making its dual role unforgettable.
Frequently Asked Questions
10 questions„Bitte schön“ ist eine vielseitige, allgemeine Höflichkeitsfloskel, die „Gern geschehen“ (You're welcome) oder „Hier, bitte“ (Here you go) bedeuten kann. „Gern geschehen“ ist spezifischer und betont, dass die Handlung gerne ausgeführt wurde. Es ist oft eine wärmere und direktere Antwort auf einen Dank, während „Bitte schön“ etwas allgemeiner und oft eine Standardantwort ist.
„Bitte schön“ wird oft verwendet, um eine Geste des Gebens oder Anbietens zu begleiten oder als Antwort auf „Danke“. „Bitte“ allein wird meistens als „Please“ verwendet, um eine Bitte auszudrücken oder als kurze, knappe Antwort auf „Danke“ im Sinne von „Gern geschehen“, aber weniger betont. „Bitte schön“ klingt in der Regel etwas vollständiger und höflicher als ein einzelnes „Bitte“ in diesen Kontexten.
Nein, „Bitte schön“ ist keine Entschuldigung. Es drückt Höflichkeit, Dankesannahme oder ein Angebot aus. Wenn Sie sich entschuldigen möchten, verwenden Sie „Entschuldigung“, „Verzeihen Sie“ oder „Es tut mir leid“. Die Verwendung von „Bitte schön“ in einer Situation, die eine Entschuldigung erfordert, wäre unangebracht und könnte als unhöflich missverstanden werden.
„Bitte schön“ ist in seinem Register neutral und kann sowohl in formellen als auch in informellen Situationen verwendet werden. Es ist eine der wenigen Floskeln, die in fast jedem sozialen Kontext angemessen sind. Ob Sie mit einem Freund oder einem Vorgesetzten sprechen, „Bitte schön“ ist immer eine sichere und höfliche Wahl.
Die Grundbedeutung und Verwendung von „Bitte schön“ ist im gesamten deutschsprachigen Raum (Deutschland, Österreich, Schweiz) einheitlich. Es gibt keine signifikanten regionalen Unterschiede, die seine Bedeutung oder Angemessenheit verändern würden. Lediglich die Intonation oder die Häufigkeit in bestimmten Alltagsdialogen kann leicht variieren.
Wenn „Bitte schön“ als Antwort auf Ihren Dank kommt, ist keine weitere Reaktion nötig. Wenn es als Angebot oder beim Überreichen von etwas gesagt wird, können Sie einfach das Angebot annehmen oder den Gegenstand entgegennehmen und gegebenenfalls mit einem „Danke“ erwidern. Wenn es als Frage („Bitte schön?“) verwendet wird, um etwas zu wiederholen, geben Sie die erbetene Information erneut.
Ja, wie viele Höflichkeitsfloskeln kann „Bitte schön“ mit der entsprechenden Intonation und im richtigen Kontext sarkastisch verwendet werden. Zum Beispiel, wenn jemand etwas Unangemessenes verlangt hat und man es widerwillig tut, könnte man es sarkastisch sagen. Dies erfordert jedoch ein gutes Sprachgefühl und sollte von Lernenden vermieden werden, um Missverständnisse zu vermeiden.
In der schriftlichen Kommunikation ist „Bitte schön“ weniger verbreitet als im mündlichen Sprachgebrauch. Es wird hauptsächlich in Dialogen oder informellen Nachrichten verwendet, um gesprochene Sprache widerzuspiegeln. In formellen Briefen oder E-Mails würde man eher auf präzisere und formellere Ausdrücke zurückgreifen, die den schriftlichen Konventionen entsprechen.
Wenn jemand „Bitte schön“ sagt, während er Ihnen etwas anbietet oder überreicht, drückt dies Höflichkeit und Zuvorkommenheit aus. Es ist eine Geste, die den Akt des Gebens oder Einladens freundlich begleitet. Es signalisiert, dass der Gegenstand für Sie bestimmt ist oder dass die Einladung ernst gemeint ist und Sie willkommen sind.
Die Intonation ist bei „Bitte schön“ sehr wichtig, insbesondere wenn es als Frage verwendet wird („Bitte schön?“ im Sinne von „Wie bitte?“). Eine steigende, fragende Intonation signalisiert dann eine Bitte um Wiederholung. Bei der Verwendung als „Gern geschehen“ oder beim Anbieten ist die Intonation meist freundlich und fallend, um Höflichkeit und Abschluss zu signalisieren.
Test Yourself
A: Vielen Dank für Ihre Hilfe! B: ___________!
In diesem Kontext ist 'Bitte schön' die standardmäßige und höfliche Antwort auf einen Dank. Es bedeutet 'Gern geschehen'.
In welcher der folgenden Situationen wäre die Verwendung von 'Bitte schön' unpassend?
'Bitte schön' ist keine Entschuldigung. In dieser Situation wäre 'Entschuldigung' oder 'Es tut mir leid' angebracht.
Gast: (wartet auf Essen) Kellner: (bringt das Essen) Gast: (nimmt entgegen) Kellner: ___________ Gast: ___________
Der Kellner verwendet 'Bitte schön', um die Übergabe des Essens höflich zu begleiten. Der Gast bedankt sich daraufhin.
Ein Tourist fragt nach dem Weg. Nach der Erklärung sagt der Einheimische: 'Bitte schön, das war kein Problem.'
Obwohl 'Bitte schön' als Antwort auf 'Danke' korrekt ist, ist die Kombination mit 'das war kein Problem' etwas redundant und 'Gern geschehen' passt hier stilistisch besser zur direkten Bestätigung der Hilfsbereitschaft.
Score: /4
Summary
Mastering "Bitte schön" is essential for A1 German learners, as it gracefully navigates both acknowledging thanks and courteously offering or handing over items, embodying fundamental German politeness.
- Dual meaning: 'You're welcome' or 'Here you go.'
- Used politely when responding to thanks or offering something.
- Register is neutral, suitable for formal and informal contexts.
- Common mistake: Using it instead of an apology.
- Crucial for basic politeness in German interactions.
Master Its Dual Meaning
Remember 'Bitte schön' serves two main purposes: as 'You're welcome' after 'Danke' and as 'Here you go' when handing something over. Practicing both contexts will make your German sound much more natural and polite, covering common daily interactions effectively.
Avoid for Apologies
Never use 'Bitte schön' when you need to apologize. It expresses politeness or an offering, not regret. For apologies, always use 'Entschuldigung' or 'Es tut mir leid' to avoid misunderstandings and maintain appropriate social etiquette.
Embrace German Politeness
'Bitte schön' is a cornerstone of basic German politeness. Using it correctly and consistently shows respect and good manners, which are highly valued in German-speaking cultures. It facilitates smoother social interactions and leaves a positive impression.
Pay Attention to Intonation
While usually a polite statement, 'Bitte schön?' with a rising intonation can mean 'Pardon?' or 'Could you repeat that?'. Mastering this subtle difference through practice will enhance your listening comprehension and allow you to use the phrase more effectively in varied conversational contexts.
Examples
6 of 8A: Vielen Dank für die Blumen! B: Bitte schön!
A: Thank you very much for the flowers! B: You're welcome!
Hier ist Ihr Kaffee, Herr Meier, bitte schön.
Here is your coffee, Mr. Meier, here you go.
Nimm den Stift, bitte schön.
Take the pen, here you go.
A: Könnten Sie mir die Ergebnisse der Studie reichen? B: Ja, bitte schön.
A: Could you hand me the study results? B: Yes, here you go.
Die Rechnung kommt sofort, bitte schön.
The bill is coming right away, here you go.
„Treten Sie ein, mein Herr, bitte schön“, sagte der Butler mit einer leichten Verbeugung.
“Enter, my lord, please do,” said the butler with a slight bow.
Related Content
Related Phrases
Related Vocabulary
More communication words
Ablehnung
A2Rejection or refusal.
abonnieren
B1to subscribe, to sign up for
Absage
B1A cancellation or refusal.
absagen
A2to cancel, call off
Abschied
A2The act of saying goodbye.
Absender
A1A person who sends something, especially a letter or parcel.
Achtung
A2Used to draw attention or warn of danger.
Ähnlichkeit
A2A similarity.
Akzent
A2An accent.
anbieten
A1To present something for someone to accept or consider; to offer.