At the A1 level, you only need to know that der Auflauf is a type of food. It is a dish that is cooked in the oven. Think of it like a 'pasta bake' or a 'casserole'. You will mostly see this word when looking at food pictures or simple menus. You should remember that it is masculine: der Auflauf. You can say simple things like 'Ich esse gern Auflauf' (I like eating casserole) or 'Der Auflauf ist lecker' (The casserole is delicious). It often has cheese on top. In Germany, children often eat 'Nudelauflauf' (pasta casserole) because it is very tasty and filling. If you go to a German supermarket, you might see boxes with this word on them. Just remember: it's a warm meal from the oven, usually with cheese!

At the A2 level, you can start to use der Auflauf in more detailed sentences. You should learn the plural form, which is die Aufläufe. You can also start forming compound words. If you put potatoes in it, it is a Kartoffelauflauf. If you put vegetables in it, it is a Gemüseauflauf. You can talk about making the dish: 'Ich mache heute einen Auflauf.' Notice that we use the accusative 'einen' here. You might also learn the word die Auflaufform, which is the special glass or ceramic dish you use to bake it in. At this level, you should be able to understand a simple recipe or order an Auflauf in a cafeteria. It is a very common 'Alltagsessen' (everyday food) in Germany.

As a B1 learner, you should understand the versatility of the word Auflauf. You know that it comes from the verb 'auflaufen' (to rise/run up). You can describe the process of making it using more complex verbs like überbacken (to bake with cheese) or würzen (to season). You should also be aware of the secondary meaning: a crowd of people gathering. While 'Menschenauflauf' is more common for this, 'Auflauf' alone can sometimes mean a commotion. You can use the word in the context of healthy eating or leftovers: 'Ein Auflauf ist toll, um Reste zu verwerten' (A casserole is great for using up leftovers). You are now expected to use the correct articles and cases consistently, such as 'mit dem heißen Auflauf' (with the hot casserole - dative).

At the B2 level, you should be comfortable with the nuance between Auflauf and similar terms like Gratin or Soufflé. You can discuss the culinary traditions of Germany and how the Auflauf fits into 'Hausmannskost' (traditional home cooking). You should also be familiar with the social usage of the word in news reports. For example, 'Es gab einen gewaltigen Auflauf vor dem Stadion' (There was a huge crowd gathering in front of the stadium). At this level, you can use the word metaphorically or in more formal settings, such as discussing 'das Auflaufen von Schulden' (the accumulation of debts), although the noun 'Auflauf' itself is rarely used this way—the verb is more common. You should be able to explain the etymology of the word to someone else, linking the 'rising' of the food to the 'gathering' of people.

For C1 learners, der Auflauf is a word with rich associations. You understand its place in German cultural history and can use it in sophisticated culinary discussions. You might analyze the 'Menschenauflauf' as a sociological phenomenon or use the word in a literary context to describe a scene of confusion. You are aware of regional variations and the specific vocabulary associated with high-end cooking versus home cooking. You can use the word in idiomatic or near-idiomatic ways, and you have a perfect grasp of its plural and genitive forms (des Auflaufs). You might even encounter the word in historical texts where it could refer to a minor riot or public disturbance, showing the evolution of the 'crowd' meaning over centuries.

At the C2 level, you possess a native-like command of der Auflauf. You can appreciate the word's polysemy and use it with precision in any register. Whether you are writing a restaurant review that critiques the texture of a 'Quarkauflauf' or a journalistic piece describing the 'Menschenauflauf' at a political demonstration, you use the word effortlessly. You understand the subtle connotations—how 'Auflauf' can sound cozy and domestic in one sentence and chaotic or even slightly threatening in another. You can play with the word's roots and perhaps even use it in puns or creative writing. Your understanding extends to the most obscure regional uses and the finest distinctions in culinary terminology.

The German noun der Auflauf is a cornerstone of German home cooking, yet its linguistic roots extend far beyond the kitchen. At its most basic level, an Auflauf is a baked dish, typically prepared in a deep ceramic or glass tray, consisting of various layers or a mixture of ingredients bound together by a sauce—often a mixture of cream and eggs or a Béchamel—and almost always topped with a generous layer of cheese or breadcrumbs that becomes crispy in the oven. The term itself is derived from the verb auflaufen, which literally means 'to run up' or 'to swell.' This refers to the physical process that occurs during baking: as the eggs or leavening agents in the sauce heat up, the dish slightly rises or 'runs up' the sides of the baking dish, creating a fluffy, voluminous texture. While the English word 'casserole' is the closest equivalent, 'Auflauf' carries a specific cultural weight in Germany, representing the ultimate 'Feierabendessen' (after-work meal) because of its versatility and heartiness. It is the perfect solution for using up leftover vegetables, pasta, or potatoes, transforming disparate ingredients into a cohesive, comforting meal. You will encounter this word in every German household, on the menus of 'gutbürgerliche' (traditional home-style) restaurants, and in the frozen food section of every supermarket. However, a crucial secondary meaning of Auflauf refers to a 'crowd' or a 'commotion.' When a large group of people gathers suddenly in a public place, perhaps due to an accident or a celebrity sighting, Germans call this a Menschenauflauf. This dual nature of the word—one culinary and comforting, the other social and potentially chaotic—makes it a fascinating study for intermediate learners. In the culinary context, the Auflauf is categorized by its base ingredient: a Nudelauflauf uses pasta, a Kartoffelauflauf uses potatoes, and a Gemüseauflauf focuses on vegetables. There are even sweet versions, like the Quarkauflauf or Reisauflauf, which serve as heavy desserts or even main courses in Southern Germany and Austria. Understanding the Auflauf is key to understanding the German 'Gemütlichkeit' (coziness); it is a dish meant for sharing, placed in the middle of the table for everyone to help themselves. It is not just a meal; it is a pragmatic approach to cooking that values efficiency, warmth, and the transformative power of melted cheese.

Culinary Context
Refers to a baked dish, usually savory, featuring layers of pasta, vegetables, or meat with a sauce and cheese topping.
Social Context
Refers to a sudden gathering of people, often used as 'Menschenauflauf' to describe a crowd or minor commotion.
Etymological Root
From 'auflaufen' (to run up/swell), describing the rising of the dish in the oven.

Möchtest du heute Abend einen vegetarischen Auflauf mit Brokkoli und Käse essen?

Der süße Auflauf mit Kirschen schmeckt am besten, wenn er noch warm ist.

Wegen des Unfalls gab es einen großen Auflauf von Schaulustigen in der Innenstadt.

Ein guter Auflauf braucht mindestens zwanzig Minuten im Ofen, bis der Käse goldbraun ist.

In der Mensa gibt es heute Nudel-Auflauf als Hauptgericht.

Using the word Auflauf correctly requires an understanding of both its grammatical structure and its culinary variations. As a masculine noun, it follows the standard declension patterns for the 'der' group. In the nominative, we say 'Der Auflauf ist heiß' (The casserole is hot). In the accusative, often used when cooking or ordering, it becomes 'den Auflauf': 'Ich bereite den Auflauf vor' (I am preparing the casserole). When talking about what is *in* the casserole, Germans typically use compound nouns rather than the prepositional 'von'. For instance, instead of saying 'Auflauf von Nudeln', you should say Nudelauflauf. This compounding rule is essential for sounding natural. If you are describing the action of baking it, you will frequently use verbs like überbacken (to bake with a topping/gratinate) or zubereiten (to prepare). For example: 'Der Auflauf wird mit viel Käse überbacken' (The casserole is baked with a lot of cheese). In a restaurant setting, you might see it under the 'Aus dem Ofen' (From the oven) section of the menu. When discussing the social meaning of 'Auflauf', the usage shifts toward more formal or journalistic contexts. 'Es kam zu einem Auflauf' (A crowd gathered) is a common phrase in news reports. It is important to note that while the culinary 'Auflauf' is almost always positive and comforting, the social 'Auflauf' can imply a sense of disorder or unwanted attention. For learners at the B1 level, mastering the culinary usage is the priority. You should practice describing your favorite ingredients using the compound structure: Gemüseauflauf (vegetable), Hackfleischauflauf (minced meat), or even Nudel-Schinken-Auflauf (pasta and ham). The flexibility of the word allows you to create almost any combination. Furthermore, pay attention to the plural form, die Aufläufe, which features the 'Umlaut' change. This is common in masculine nouns ending in a consonant. In daily life, you might hear 'Lass uns einen Auflauf machen, das geht schnell,' highlighting the dish's reputation as a convenient meal. Whether you are following a recipe or describing a scene on the street, Auflauf is a versatile tool in your German vocabulary kit.

With Accusative
Ich schiebe den Auflauf jetzt in den Ofen. (I am putting the casserole in the oven now.)
With Dative
Nach dem Auflauf gab es noch einen Nachtisch. (After the casserole, there was dessert.)
Compound Construction
Der Blumenkohlauflauf ist meine Spezialität. (The cauliflower casserole is my specialty.)

Hast du das Rezept für diesen leckeren Auflauf?

Wir haben gestern einen riesigen Auflauf für die ganze Familie gemacht.

Der Auflauf muss noch fünf Minuten ruhen, bevor wir ihn anschneiden.

In diesem Restaurant sind die Aufläufe besonders groß und preiswert.

Geben Sie den Auflauf bei 200 Grad Ober-/Unterhitze in den Backofen.

The word Auflauf is ubiquitous in German daily life, primarily appearing in domestic, culinary, and social contexts. You will hear it most frequently in the kitchen or dining room. A typical German mother or father might ask, 'Soll ich heute Abend einen Auflauf machen oder lieber kochen?' (Should I make a casserole tonight or rather cook [something else]?). In German households, the Auflauf is the 'Resteverwertung' (leftover utilization) champion. If there are three potatoes, half a head of broccoli, and a bit of ham left in the fridge, the answer is inevitably an Auflauf. Therefore, in casual domestic conversations, the word is associated with practicality and warmth. Moving to the public sphere, you will see 'Auflauf' prominently displayed on the daily specials board of a 'Kantine' (cafeteria) or 'Mensa' (university refectory). Because it is easy to prepare in large quantities and stays warm for a long time, it is a staple of communal dining. You might hear a student say, 'Der Nudelauflauf heute in der Mensa war eigentlich ganz okay' (The pasta bake in the cafeteria today was actually quite okay). In supermarkets, you will find entire aisles dedicated to 'Fix-Produkte' (instant sauce mixes). Brands like Maggi or Knorr have dozens of packets labeled 'Für Schinken-Nudel-Auflauf' or 'Für Kartoffel-Gratin'. Here, the word is part of the commercial landscape of German food. Beyond the culinary world, 'Auflauf' appears in news broadcasts and newspapers, but with its social meaning. A news anchor might report, 'Nach dem Banküberfall kam es zu einem großen Auflauf von Passanten' (After the bank robbery, there was a large gathering of passersby). In this sense, it describes the spontaneous formation of a crowd. You might also hear it in a more abstract, bureaucratic sense: 'der Auflauf von Kosten' (the accumulation of costs), though this is less common than the other two meanings. Finally, in cooking shows—which are very popular in Germany—chefs will often discuss the 'perfekte Kruste' (perfect crust) of an Auflauf. They might say, 'Ein Auflauf ohne Käsekruste ist kein echter Auflauf' (A casserole without a cheese crust isn't a real casserole). In all these contexts, the word evokes a sense of gathering—whether it's ingredients gathering in a dish, people gathering on a street, or costs gathering on a bill. For a learner, hearing 'Auflauf' should immediately trigger thoughts of 'assembling' or 'piling up'.

In the Kitchen
Used when discussing meal planning, recipes, or leftovers. 'Was kommt alles in den Auflauf?'
In the News
Describing a 'Menschenauflauf' or a crowd gathering at a scene. 'Ein großer Auflauf vor dem Rathaus.'
In the Supermarket
Found on labels for frozen meals and seasoning packets. 'Fertig-Auflauf für die Mikrowelle.'

An der Unfallstelle gab es einen riesigen Auflauf von Neugierigen.

In der Kantine ist Donnerstag immer Auflauf-Tag.

Der Koch zeigt im Fernsehen, wie man einen fluffigen Soufflé-Auflauf macht.

Pass auf, die Auflaufform ist noch extrem heiß!

Mama, riecht es hier nach verbranntem Auflauf?

One of the most frequent mistakes English speakers make is using the wrong gender for Auflauf. Because many food items in German are feminine (die Pizza, die Pasta, die Suppe) or neuter (das Schnitzel, das Brot), learners often default to 'die Auflauf'. Remember: it is der Auflauf. Another common error is confusing an 'Auflauf' with an 'Eintopf' (stew). While both are 'one-pot' meals in a sense, an Eintopf is cooked on the stovetop in a pot with lots of liquid, whereas an Auflauf is baked in the oven and is generally drier and more structured. If you call a stew an 'Auflauf', a German might look at you confused, expecting something with a cheese crust. Speaking of crusts, learners often struggle with the distinction between 'Auflauf' and 'Gratin'. While often used interchangeably, a Gratin is usually thinner, often made only of one main ingredient (like potatoes), and focuses heavily on the crispy top. An Auflauf is typically deeper and contains a wider variety of ingredients mixed together. Linguistically, a major pitfall is the plural form. Many learners say 'die Auflaufe' or 'die Auflaufs'. The correct plural is die Aufläufe. The shift from 'au' to 'äu' is a classic German phonetic rule that must be memorized. Furthermore, don't forget the compound noun rule mentioned earlier. Saying 'Ich mag den Auflauf mit Kartoffeln' is grammatically correct but sounds slightly less 'German' than saying 'Ich mag Kartoffelauflauf'. In the context of the social meaning, avoid using 'Auflauf' for a planned gathering like a 'Versammlung' (meeting) or 'Party'. An 'Auflauf' (in the sense of a crowd) is always spontaneous and usually reactional—people gathering because something happened. Finally, be careful with the verb 'auflaufen'. While it's the root of the noun, it has many other meanings, including 'to run aground' (for ships) or 'to accumulate' (for debts). Don't assume that because you know the noun for a dish, the verb will always relate to cooking. In fact, if you want to say you are making a casserole, you use machen, backen, or zubereiten, never 'einen Auflauf auflaufen'. Avoiding these common traps will help you communicate more like a native speaker and enjoy your German culinary experiences to the fullest.

Gender Error
Mistake: 'Die Auflauf ist lecker.' Correct: 'Der Auflauf ist lecker.'
Plural Error
Mistake: 'Zwei Auflaufs bitte.' Correct: 'Zwei Aufläufe bitte.'
Conceptual Confusion
Don't confuse 'Auflauf' (baked) with 'Eintopf' (boiled/stewed).

Falsch: Ich habe die Nudelauflauf gegessen.

Richtig: Ich habe den Nudelauflauf gegessen.

Vorsicht: Ein Eintopf ist kein Auflauf, auch wenn beide in einer Schüssel serviert werden.

Fehler: Die Auflaufe sind im Ofen. (Sollte 'Aufläufe' sein).

Ein Menschenauflauf ist keine Essenseinladung!

When exploring the world of German baked dishes, you will encounter several terms that are similar to Auflauf but carry subtle differences. The most common alternative is das Gratin. Borrowed from French, a Gratin (like Kartoffelgratin) usually implies a dish that is sliced thinly and baked with a crust of cheese or breadcrumbs. While an Auflauf can contain chunks of meat or large pasta shapes, a Gratin is often more delicate and focused on the 'gratiné' (the crust). Another related term is das Soufflé. Like the Auflauf, a Soufflé rises in the oven, but it is much lighter, airier, and more technically demanding, relying on beaten egg whites. While an Auflauf is a rustic, heavy meal, a Soufflé is a refined culinary feat. In the realm of stews, as mentioned before, we have der Eintopf. The main difference here is the cooking method: boiling versus baking. For sweet versions, you might hear der Schmarrn (like Kaiserschmarrn), which is a shredded pancake dish, but it is made in a pan, not usually baked as a cohesive block like a sweet Auflauf. In English-speaking contexts, 'casserole' is the standard translation, but 'bake' (as in 'pasta bake') is also very common. In Southern Germany and Austria, the term die Lasagne is of course used for that specific Italian dish, but it is technically a type of Nudelauflauf. However, Germans would rarely call Lasagne an 'Auflauf' because it has its own dedicated name. When discussing the social meaning of 'crowd', synonyms include die Menge (the crowd/mass) or die Ansammlung (the gathering). Menschenauflauf specifically captures the sense of people 'running together' to see something. For a more negative connotation of a crowd, one might use der Pöbel (the mob), though this is much harsher. If you want to describe a gathering of people for a specific purpose, die Versammlung (the assembly/meeting) is the better choice. Understanding these nuances allows you to choose the precise word for the situation—whether you are praising a chef's crispy Gratin, reporting a crowd on the Alexanderplatz, or cooking a simple Nudelauflauf for your friends. Each word carries its own texture, just like the dishes they describe.

Auflauf vs. Gratin
Auflauf is usually deeper and more varied; Gratin is thinner and focuses on the crust.
Auflauf vs. Eintopf
Auflauf is baked in the oven; Eintopf is a stew cooked in a pot on the stove.
Auflauf vs. Menge
'Menschenauflauf' is a spontaneous crowd; 'Menge' is a general term for a large number of people.

Anstatt eines Auflaufs könnten wir auch eine Quiche backen.

Das Gratin ist feiner geschnitten als der typische Kartoffelauflauf.

Die Polizei löste die Menschenmenge auf, bevor es zu einem echten Auflauf kam.

Ein Soufflé ist viel empfindlicher als ein robuster Auflauf.

Heute gibt es Eintopf, also brauchen wir den Ofen nicht.

Examples by Level

1

Ich esse einen Nudelauflauf.

I am eating a pasta casserole.

'einen' is masculine accusative because it's the object.

2

Der Auflauf ist sehr heiß.

The casserole is very hot.

'Der' is nominative masculine.

3

Magst du Auflauf mit Käse?

Do you like casserole with cheese?

No article is used here for a general concept.

4

Hier ist das Rezept für den Auflauf.

Here is the recipe for the casserole.

'den' is accusative after 'für'.

5

Wir kochen heute einen Auflauf.

We are cooking a casserole today.

'einen' is accusative.

6

Der Auflauf schmeckt gut.

The casserole tastes good.

Standard subject-verb-adjective structure.

7

Was ist im Auflauf?

What is in the casserole?

'im' is a contraction of 'in dem' (dative).

8

Ich brauche eine Auflaufform.

I need a casserole dish.

Compound noun: Auflauf + Form.

1

Meine Mutter macht den besten Kartoffelauflauf.

My mother makes the best potato casserole.

Superlative 'den besten' matches the masculine 'Auflauf'.

2

Wir haben zwei verschiedene Aufläufe vorbereitet.

We prepared two different casseroles.

Plural form 'Aufläufe'.

3

Soll ich den Auflauf mit Alufolie abdecken?

Should I cover the casserole with aluminum foil?

Modal verb 'soll' with infinitive at the end.

4

Im Ofen stehen drei Aufläufe.

There are three casseroles in the oven.

Plural with number.

5

Dieser Gemüseauflauf ist vegetarisch.

This vegetable casserole is vegetarian.

Demonstrative pronoun 'Dieser'.

6

Kauf bitte Käse für den Auflauf.

Please buy cheese for the casserole.

Imperative 'Kauf'.

7

Der Auflauf braucht noch zehn Minuten.

The casserole needs ten more minutes.

'brauchen' used for time duration.

8

In der Mensa gibt es heute Nudelauflauf.

There is pasta casserole in the cafeteria today.

Compound noun.

1

Ein Auflauf ist ideal, um Reste vom Vortag zu verwerten.

A casserole is ideal for using up leftovers from the previous day.

Infinitive clause with 'um... zu'.

2

Wegen des Unfalls gab es einen großen Auflauf auf der Straße.

Because of the accident, there was a large crowd on the street.

Genitive 'des Unfalls' and secondary meaning of 'Auflauf'.

3

Vergiss nicht, die Auflaufform vorher einzufetten.

Don't forget to grease the casserole dish beforehand.

Separable verb 'einfetten'.

4

Der Auflauf ist im Ofen schön hochgelaufen.

The casserole rose nicely in the oven.

Verb 'hochgelaufen' related to the word origin.

5

Für einen guten Auflauf ist die Soße entscheidend.

The sauce is crucial for a good casserole.

'Für' + accusative.

6

Ich hätte gerne einen Auflauf ohne Fleisch.

I would like a casserole without meat.

Subjunctive II 'hätte gerne'.

7

Die Kruste des Auflaufs ist perfekt goldbraun.

The crust of the casserole is perfectly golden brown.

Genitive 'des Auflaufs'.

8

Bei dem Menschenauflauf habe ich meine Freunde verloren.

In the crowd, I lost my friends.

Specific term 'Menschenauflauf'.

1

Die Nachricht von der Ankunft des Stars verursachte einen riesigen Auflauf.

The news of the star's arrival caused a huge crowd.

Secondary meaning 'crowd/commotion'.

2

Ein Soufflé-Auflauf ist deutlich luftiger als ein schwerer Nudelauflauf.

A soufflé casserole is significantly airier than a heavy pasta bake.

Comparative 'luftiger als'.

3

Das Geheimnis liegt in der Kombination verschiedener Käsesorten für den Auflauf.

The secret lies in the combination of different types of cheese for the casserole.

Dative after 'in der'.

4

Trotz des Auflaufs vor der Tür blieb der Ladenbesitzer ruhig.

Despite the crowd in front of the door, the shop owner remained calm.

Preposition 'Trotz' + genitive.

5

Süße Aufläufe mit Quark und Obst sind in Bayern sehr beliebt.

Sweet casseroles with curd and fruit are very popular in Bavaria.

Adjective ending 'Süße' for plural nominative.

6

Der Koch erklärte, wie man das Auflaufen der Masse verhindert.

The chef explained how to prevent the mixture from rising [too much].

Nominalized verb 'Auflaufen'.

7

Man sollte den Auflauf nach dem Backen kurz ruhen lassen.

One should let the casserole rest briefly after baking.

Modal verb 'sollte' and causative 'lassen'.

8

Es herrschte ein unglaublicher Auflauf am Tatort.

There was an unbelievable commotion at the crime scene.

Verb 'herrschen' (to prevail).

1

Die soziologische Analyse des Menschenauflaufs ergab interessante Einblicke.

The sociological analysis of the crowd gathering yielded interesting insights.

Complex genitive structure.

2

Kulinarisch gesehen ist der Auflauf ein Paradebeispiel für effiziente Hausmannskost.

From a culinary perspective, the casserole is a prime example of efficient home cooking.

Adverbial phrase 'Kulinarisch gesehen'.

3

Die feine Kruste kontrastierte herrlich mit dem weichen Inneren des Auflaufs.

The fine crust contrasted wonderfully with the soft interior of the casserole.

Past tense 'kontrastierte'.

4

Ein plötzlicher Auflauf von Journalisten blockierte die Einfahrt.

A sudden gathering of journalists blocked the driveway.

Collective noun usage.

5

In seinem Roman beschreibt er den Auflauf auf dem Marktplatz als Wendepunkt.

In his novel, he describes the commotion on the market square as a turning point.

Prepositional object 'als Wendepunkt'.

6

Die Konsistenz des Auflaufs hängt maßgeblich vom Fettgehalt der Sahne ab.

The consistency of the casserole depends significantly on the fat content of the cream.

Verb 'abhängen von'.

7

Trotz aller Bemühungen ließ sich der Auflauf von Schaulustigen nicht auflösen.

Despite all efforts, the crowd of onlookers could not be dispersed.

Reflexive passive 'ließ sich... nicht auflösen'.

8

Die Vielfalt an regionalen Aufläufen in Deutschland ist beeindruckend.

The variety of regional casseroles in Germany is impressive.

Dative plural 'Aufläufen' after 'an'.

1

Das Phänomen des Menschenauflaufs lässt sich oft auf eine kollektive Neugier zurückführen.

The phenomenon of the crowd gathering can often be attributed to collective curiosity.

Passive substitute 'lässt sich... zurückführen'.

2

Die kulinarische Dekonstruktion des klassischen Auflaufs offenbarte neue Geschmackswelten.

The culinary deconstruction of the classic casserole revealed new worlds of flavor.

Abstract noun 'Dekonstruktion'.

3

Jeder Auflauf von Menschen birgt das Risiko einer unkontrollierten Eigendynamik.

Every gathering of people carries the risk of an uncontrolled momentum of its own.

Verb 'bergen' (to harbor/carry).

4

In der gehobenen Gastronomie wird der Auflauf oft als 'Gratin' umschrieben, um rustikale Assoziationen zu vermeiden.

In high-end gastronomy, the casserole is often described as a 'gratin' to avoid rustic associations.

Passive voice with 'um... zu'.

5

Die chemischen Prozesse beim Auflaufen der Masse im Ofen sind hochkomplex.

The chemical processes during the rising of the mixture in the oven are highly complex.

Nominalized infinitive 'Auflaufen'.

6

Ein solcher Auflauf an Inkompetenz ist in dieser Behörde beispiellos.

Such an accumulation of incompetence is unprecedented in this agency.

Metaphorical usage (rare but possible).

7

Die Textur des Auflaufs muss eine perfekte Balance zwischen Saftigkeit und Festigkeit aufweisen.

The texture of the casserole must exhibit a perfect balance between juiciness and firmness.

Modal verb 'muss' with 'aufweisen'.

8

Durch den massiven Auflauf von Fans kam der Verkehr in der Innenstadt völlig zum Erliegen.

Due to the massive gathering of fans, traffic in the city center came to a complete standstill.

Idiom 'zum Erliegen kommen'.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!