A2 verb 10分で読める

μπορεί

it may/can

At the A1 level, you learn 'μπορεί' primarily as part of the verb 'μπορώ' (to be able to). You use it to talk about basic abilities, like 'I can speak Greek' (Μπορώ να μιλήσω ελληνικά) or 'He can swim' (Μπορεί να κολυμπήσει). At this stage, you focus on the present tense and the basic 'μπορώ + να + verb' structure. You also learn 'Μπορώ;' as a simple way to ask for permission. It is one of the first ten verbs most students learn because it is essential for expressing needs and capabilities in a new environment.
At the A2 level, you begin to use 'μπορεί' impersonally to mean 'maybe' or 'it is possible'. You learn that 'Μπορεί να...' can be followed by different subjects, such as 'Μπορεί να βρέξει' (It might rain) or 'Μπορεί να έρθουν' (They might come). You start to distinguish between 'I can' (ability) and 'It might' (possibility). You also practice using it in simple questions to ask for help or directions, like 'Μπορείτε να με βοηθήσετε;' (Can you help me?). This level is about moving from simple facts to expressing uncertainty and polite requests.
By B1, you are comfortable using 'μπορεί' in various tenses, including the past ('μπορούσε' - he/she could) and the future ('θα μπορεί' - he/she will be able to). You also start using the 'μπορεί να + past tense' construction to speculate about the past, such as 'Μπορεί να το ξέχασε' (He might have forgotten it). You understand the difference between 'μπορώ' (physical/mental ability) and 'επιτρέπεται' (permission), though you still use 'μπορεί' for both in informal contexts. Your sentences become more complex, incorporating 'μπορεί' into conditional thoughts.
At the B2 level, you use 'μπορεί' to express nuanced degrees of probability and logical deduction. You can use it to argue a point, such as 'Δεν μπορεί να ισχύει αυτό' (This cannot be the case/This cannot be true). You are aware of its synonyms like 'πιθανόν' or 'ενδέχεται' and can choose the appropriate word based on the formality of the situation. You also use 'μπορεί' in idiomatic expressions and are familiar with how it sounds in fast, native speech, where it might be reduced or used as a quick interjection during a debate.
At the C1 level, 'μπορεί' is used with precision in academic or professional settings. You understand its role in complex grammatical structures, such as the perfective vs. imperfective subjunctive following 'μπορεί να'. You can discuss abstract concepts of possibility and potentiality. You also recognize the use of 'μπορεί' in literature and high-level journalism to create specific rhetorical effects, such as hedging a claim or suggesting a subtle irony. You are sensitive to the stylistic difference between 'μπορεί' and the more archaic 'δύναται'.
At the C2 level, your mastery of 'μπορεί' is indistinguishable from a native speaker. You use it effortlessly in all its forms, including rare idiomatic uses and subtle socio-linguistic variations. You can use 'μπορεί' to convey sarcasm, deep philosophical doubt, or absolute certainty (through negation). You understand the historical evolution of the word from Ancient Greek and how it relates to other words in the 'poros' (passage/way) family. You can manipulate the word's placement in a sentence to change the emphasis or focus of a complex argument.

μπορεί 30秒で

  • Expresses physical or mental ability (can).
  • Indicates possibility or 'maybe' when used impersonally.
  • Requests or grants permission in social contexts.
  • Triggers the subjunctive mood in the following verb.

The Greek word μπορεί is a powerhouse of the Greek language, functioning as the third-person singular form of the verb μπορώ (to be able to/can). However, its usage extends far beyond simple physical ability. In everyday Greek, it is the primary way to express possibility, permission, and probability. Whether you are asking if you can enter a room or speculating about the weather, this word will be at the tip of your tongue.

Physical Ability
In its most literal sense, it describes the capacity of a person or thing to perform an action. For example, 'He can run fast' translates to 'Μπορεί να τρέξει γρήγορα'. Here, it mirrors the English 'can'.
Possibility & Speculation
When used impersonally, 'μπορεί' translates to 'maybe' or 'it is possible'. If someone asks if it will rain, you might simply reply 'Μπορεί' (Maybe). This is a very common conversational shortcut.
Permission
Just like 'may' in English, it is used to request or grant permission. 'Μπορώ να μπω;' (Can I come in?) is technically the first person, but 'Μπορεί ο Γιώργος να έρθει;' (Can George come?) uses our target word.

«Μπορεί να έρθει αύριο, αλλά δεν είναι σίγουρο.»

Translation: It is possible he will come tomorrow, but it is not certain.

The nuances of 'μπορεί' are often dictated by the tone of voice and the context of the conversation. In a formal setting, it retains its structure, but in the streets of Athens or Thessaloniki, you might hear it clipped or used as a standalone shrug-like response to a question about the future. It is a word that bridges the gap between certainty and doubt, making it essential for nuanced communication.

«Δεν μπορεί να είναι αλήθεια!»

Translation: It can't be true! (Expressing disbelief).
Hypothetical Scenarios
In philosophical or academic discussions, 'μπορεί' is used to define the limits of logic or physical laws, often paired with the particle 'να' and a verb in the subjunctive mood.

Furthermore, the word is deeply embedded in the Greek psyche of 'philoxenia' (hospitality). You will often hear 'Μπορείτε να καθίσετε' (You may sit), which is the plural/formal form, but the root remains the same. Understanding 'μπορεί' is understanding the flexibility of Greek social interactions, where possibilities are always open and permissions are usually granted with a smile.

Mastering μπορεί requires understanding its two main grammatical roles: as a conjugated verb and as an impersonal particle of possibility. This distinction is crucial for English speakers who are used to the modal verb 'can' or the adverb 'maybe'.

«Ο σκύλος μπορεί να πηδήξει τον φράχτη.»

The dog can jump the fence. (Subject-Verb agreement).
The 'Μπορεί να' + Subjunctive Pattern
This is the most common pattern. 'Μπορεί' is followed by the particle 'να' and then a verb in the subjunctive (usually the dependent form). Example: 'Μπορεί να πάω' (I might go). Notice that 'μπορεί' stays in the 3rd person singular even though the following verb is in the 1st person.
Negation with 'Δεν'
To say 'cannot' or 'it is impossible', simply place 'δεν' before 'μπορεί'. 'Δεν μπορεί να το έκανε αυτό' (He couldn't have done that). This is a strong expression of disbelief or logical impossibility.

When you are using 'μπορεί' to mean 'maybe', it often stands alone at the beginning of a sentence. For instance, 'Μπορεί και να έχει δίκιο' (Maybe he is even right). The addition of 'και' adds a layer of emphasis, suggesting that against the odds, the possibility exists.

«Μπορεί να μην τον είδες.»

Translation: It's possible you didn't see him.

In questions, 'μπορεί' often seeks permission or tests feasibility. 'Μπορεί αυτό το μηχάνημα να φτιάξει καφέ;' (Can this machine make coffee?). Here, 'μπορεί' agrees with 'μηχάνημα'. If you were asking 'Is it possible that this machine makes coffee?', you would still use 'Μπορεί αυτό το μηχάνημα να φτιάχνει καφέ;', but the context would shift the meaning from capability to probability.

Past Tense: Μπορούσε vs Μπορεί να
If you want to say 'It could have happened', you use 'Μπορεί να έγινε'. If you want to say 'He was able to', you use 'Μπορούσε'. The impersonal 'μπορεί' stays in the present tense even when speculating about the past!

Finally, consider the use of 'μπορεί' in idiomatic responses. 'Μπορεί και όχι' (Maybe, maybe not). This illustrates the word's role as a placeholder for uncertainty. In a sentence like 'Όσο μπορείς, προσπάθησε' (As much as you can, try), 'μπορείς' (2nd person) is used, but the core functionality remains the same: expressing the bounds of potentiality.

If you walk through a bustling Greek 'laiki' (open-market) or sit in a traditional 'kafenio', μπορεί will be one of the most frequent sounds hitting your ears. It is the linguistic grease that allows Greek social interactions to remain fluid and non-confrontational.

«Μπορεί!» (Shouted across a street in response to 'Will you be at the tavern tonight?')

Translation: Maybe! / It's possible!

In Greek media, news anchors frequently use 'μπορεί' when discussing political developments or weather forecasts where certainty is low. 'Μπορεί να δούμε αλλαγές στον νόμο' (We might see changes in the law). This usage highlights the word's utility in professional, objective reporting where 'ίσως' might sound too informal or 'θα' (will) might sound too definitive.

The 'Can I?' of Daily Life
In shops, you'll hear 'Μπορώ να σας βοηθήσω;' (Can I help you?). While this uses the first person, the 'μπορεί' root is what makes the interaction possible. Similarly, a customer might ask 'Μπορεί να γίνει μια καλύτερη τιμή;' (Can a better price be made?), using the impersonal 3rd person singular to sound less demanding.

On Greek television dramas (the famous 'sirials'), 'μπορεί' is used for dramatic tension. A character might whisper 'Μπορεί να είναι αυτός...' (It might be him...), letting the possibility hang in the air. The word acts as a bridge between the known and the unknown, driving the plot forward through speculation.

In educational settings, teachers use 'μπορεί' to encourage students. 'Μπορείς!' (You can!) is the standard cheer for a child attempting a difficult task. In this context, the word is stripped of its 'maybe' nuance and becomes a pure expression of empowerment and belief in potential.

«Δεν μπορεί... κάτι λάθος θα έγινε.»

Translation: It's not possible... something must have gone wrong.

Finally, in the digital age, 'μπορεί' is used in Greek social media comments to express skepticism or 'trolling'. When someone posts an unbelievable story, a single word comment 'Μπορεί...' followed by a skeptical emoji is a common way to suggest the poster is lying or exaggerating. It is a word that carries the weight of Greek skepticism and the lightness of Greek hope simultaneously.

Learning to use μπορεί correctly involves navigating a few linguistic minefields. Because it translates to several different English concepts (can, may, might, maybe), English speakers often apply English logic where Greek logic differs.

Mistake 1: Forgetting the Subjunctive
Many learners say 'Μπορεί να πάω' (Correct) but then try to use the indicative: 'Μπορεί να πηγαίνω' (Incorrect in most 'might' contexts). You must almost always follow 'μπορεί να' with the subjunctive mood. Using the wrong verb form makes the sentence sound 'clunky' to a native ear.
Mistake 2: Overusing 'Ίσως'
English speakers love 'ίσως' because it maps directly to 'perhaps'. However, in spoken Greek, 'μπορεί να' is much more natural. Saying 'Ίσως έρθω' is fine, but 'Μπορεί να έρθω' is what a Greek person would actually say 90% of the time.

Wrong: «Μπορείς να βρέξει.» (You can to rain.)

Right: «Μπορεί να βρέξει.» (It may rain.)

The most frequent error is confusing the impersonal 'it may' with the personal 'he/she can'. If you want to say 'It might rain', you must use the 3rd person singular 'μπορεί'. If you use 'μπορείς' (you), you are literally telling the person you are talking to that they have the ability to make it rain!

Mistake 3: Double Negatives
Learners often struggle with 'It might not'. They might say 'Δεν μπορεί να έρθει' (He cannot come), but if they mean 'Maybe he won't come', they need 'Μπορεί να μην έρθει'. The position of 'δεν' vs 'μην' changes the meaning from 'unable' to 'possible not'.

Another subtle mistake is using 'μπορεί' when 'πρέπει' (must) is required. In English, we sometimes say 'You can't do that!' when we mean 'You aren't allowed/mustn't'. In Greek, 'Δεν μπορείς' refers to physical ability. To express prohibition, 'Δεν επιτρέπεται' or 'Δεν πρέπει' is often more accurate, though 'μπορείς' is becoming more common under English influence.

«Μπορεί να είναι...» vs «Είναι πιθανό να είναι...»

Note: 'Πιθανό' is more formal. Using 'μπορεί' in a very formal essay might be seen as too casual.

While μπορεί is the 'jack-of-all-trades' for possibility, Greek offers several other words that provide more specific shades of meaning. Knowing when to swap 'μπορεί' for a synonym will make your Greek sound more sophisticated and precise.

Ίσως (Isos) - Perhaps
This is the most direct synonym for 'maybe'. It is slightly more formal than 'μπορεί' and is often used at the start of a sentence. Unlike 'μπορεί', it doesn't require 'να' and the subjunctive, though it can be used with them.
Example: Ίσως βρέξει αύριο. (Perhaps it will rain tomorrow.)
Πιθανόν (Pithanon) - Likely/Probably
This word suggests a higher degree of probability than 'μπορεί'. If 'μπορεί' is a 50/50 chance, 'πιθανόν' is more like 70/30. It is common in academic and journalistic writing.
Example: Είναι πιθανόν να νικήσουν. (It is likely they will win.)
Ενδέχεται (Endechetai) - It is possible (Formal)
This is a highly formal, impersonal verb. You will see it in legal documents, formal announcements, or high-level news reports. It sounds very 'proper'.
Example: Ενδέχεται να υπάρξουν καθυστερήσεις. (It is possible there will be delays.)

«Δύναται» vs «Μπορεί»

'Δύναται' is the archaic/Katharevousa version of 'μπορεί'. You only see it in law or very old books.

For expressing physical ability specifically, you might use 'είμαι σε θέση να' (I am in a position to). This is more emphatic than 'μπορώ' and implies that you have the resources or the authority to do something, not just the physical capacity.

Comparison Table
  • Μπορεί: General, conversational, very common.
  • Ίσως: Slightly more formal, often adverbial.
  • Πιθανώς: High probability, formal.
  • Μήπως: Used in questions to mean 'by any chance'.

In summary, while 'μπορεί' is your reliable daily tool, exploring 'ίσως' for variety and 'ενδέχεται' for formality will elevate your Greek. Always pay attention to the level of certainty you want to convey; 'μπορεί' is the perfect middle ground for the unpredictable nature of daily life in Greece.

レベル別の例文

1

Αυτός μπορεί να τρέξει.

He can run.

3rd person singular of μπορώ.

2

Μπορώ να έχω ένα νερό;

Can I have a water?

1st person singular for permission.

3

Η Μαρία μπορεί να τραγουδήσει.

Maria can sing.

Subject-verb agreement (Maria = she).

4

Μπορείς να με βοηθήσεις;

Can you help me?

2nd person singular.

5

Δεν μπορώ να έρθω σήμερα.

I cannot come today.

Negation with 'δεν'.

6

Μπορούμε να παίξουμε;

Can we play?

1st person plural.

7

Το παιδί μπορεί να διαβάσει.

The child can read.

3rd person singular.

8

Μπορείτε να περιμένετε;

Can you (plural/formal) wait?

2nd person plural/formal.

1

Μπορεί να βρέξει το απόγευμα.

It might rain in the afternoon.

Impersonal use for possibility.

2

Μπορεί να είναι στο σπίτι.

He might be at home.

Speculation about location.

3

Μπορεί να μην έρθει τελικά.

He might not come after all.

Negation of possibility using 'μην'.

4

Μπορεί να έχεις δίκιο.

You might be right.

Agreement with a possibility.

5

Μπορεί να πάμε σινεμά αύριο.

We might go to the cinema tomorrow.

Impersonal 'μπορεί' + 1st person plural verb.

6

Δεν μπορεί να είναι τόσο ακριβό!

It can't be that expensive!

Expressing disbelief.

7

Μπορεί να το ξέρει ο Γιάννης.

Yannis might know it.

Speculating about someone's knowledge.

8

Μπορεί να φάμε έξω απόψε.

We might eat out tonight.

Impersonal 'μπορεί' + 1st person plural.

1

Μπορεί να μην είχε χρόνο να τηλεφωνήσει.

He might not have had time to call.

Speculation about the past.

2

Μπορούσε να λύσει το πρόβλημα εύκολα.

He was able to solve the problem easily.

Imperfect tense of μπορώ.

3

Θα μπορείς να με πάρεις από το αεροδρόμιο;

Will you be able to pick me up from the airport?

Future tense of μπορώ.

4

Μπορεί να έγινε κάποιο λάθος.

A mistake might have happened.

Impersonal 'μπορεί' + past tense.

5

Αν προσπαθήσεις, μπορεί να τα καταφέρεις.

If you try, you might succeed.

Conditional possibility.

6

Δεν μπορεί να μην το είδε.

He couldn't have not seen it. (He must have seen it.)

Double negation for emphasis.

7

Μπορεί να χάσαμε τον δρόμο.

We might have lost our way.

Speculating about a current state resulting from the past.

8

Όσο μπορείς, βοήθησε την κατάσταση.

As much as you can, help the situation.

Relative clause with 'όσο'.

1

Μπορεί να φαίνεται απλό, αλλά δεν είναι.

It might seem simple, but it isn't.

Contrastive possibility.

2

Δεν μπορεί παρά να είναι αυτός ο ένοχος.

He cannot but be the guilty one. (It must be him.)

Idiomatic 'δεν μπορεί παρά να' (it must be).

3

Μπορεί να έχει ήδη φύγει το πλοίο.

The ship might have already left.

Speculating on a completed action.

4

Πώς μπορείς και κοιμάσαι με τέτοιο θόρυβο;

How can you (even) sleep with such noise?

Expressing wonder or frustration.

5

Μπορεί να μην είναι η καλύτερη λύση, είναι όμως η μόνη.

It might not be the best solution, but it is the only one.

Complex speculation.

6

Δεν θα μπορούσα να το κάνω χωρίς εσένα.

I wouldn't have been able to do it without you.

Conditional/Potential mood.

7

Μπορεί να το είπε πάνω στα νεύρα του.

He might have said it in a fit of anger.

Speculating about motive.

8

Μπορεί να μην το παραδέχεται, αλλά φοβάται.

He might not admit it, but he is afraid.

Speculating about internal states.

1

Η κρίση μπορεί να επιφέρει ριζικές αλλαγές.

The crisis may bring about radical changes.

Formal usage in a socio-political context.

2

Δεν μπορεί να αμφισβητηθεί η εγκυρότητα της έρευνας.

The validity of the research cannot be questioned.

Passive voice following 'μπορεί'.

3

Μπορεί να θεωρηθεί ως μια πράξη απελπισίας.

It can be considered an act of desperation.

Speculative interpretation.

4

Όσο κι αν μπορεί να ακούγεται παράξενο, είναι αλήθεια.

As strange as it may sound, it is true.

Concessive clause with possibility.

5

Μπορεί να μην έχουμε όλα τα στοιχεία, αλλά έχουμε μια ένδειξη.

We may not have all the data, but we have an indication.

Epistemic modality.

6

Κανείς δεν μπορεί να προβλέψει το μέλλον.

No one can predict the future.

Universal negative capability.

7

Μπορεί να μην είναι προφανές, αλλά υπάρχει σύνδεση.

It may not be obvious, but there is a connection.

Speculating on hidden relationships.

8

Το αποτέλεσμα μπορεί να κριθεί στις λεπτομέρειες.

The result may be decided by the details.

Speculating on future outcomes.

1

Η ανθρώπινη βλακεία μπορεί να αγγίξει το άπειρο.

Human stupidity can touch infinity.

Philosophical/Hyperbolic usage.

2

Μπορεί να μην είναι παρά μια ψευδαίσθηση.

It may be nothing more than an illusion.

Restrictive possibility.

3

Δεν μπορεί να νοηθεί ελευθερία χωρίς ευθύνη.

Freedom cannot be conceived without responsibility.

Abstract conceptual necessity.

4

Μπορεί να ειπωθεί ότι η τέχνη είναι η φωνή της ψυχής.

It can be said that art is the voice of the soul.

Impersonal passive construction.

5

Ό,τι μπορεί να πάει στραβά, θα πάει.

Whatever can go wrong, will go wrong.

Murphy's Law in Greek.

6

Μπορεί να μην το αντιλαμβανόμαστε, αλλά ο κόσμος αλλάζει.

We may not perceive it, but the world is changing.

Speculating on imperceptible processes.

7

Δεν μπορεί παρά να αναρωτηθεί κανείς για την τύχη μας.

One cannot help but wonder about our fate.

High-level idiomatic construction.

8

Μπορεί να αποτελέσει το έναυσμα για περαιτέρω έρευνα.

It may constitute the trigger for further research.

Formal academic possibility.

よく使う組み合わせ

μπορεί να
δεν μπορεί να
όσο μπορείς
μπορεί και να
όπως μπορείς
μπορείς να μου πεις
θα μπορεί
μπορεί να τύχει
δεν μπορείς να φανταστείς
αν μπορείς

よく使うフレーズ

Μπορεί!

Δεν μπορεί...

Όσο μπορεί ο καθένας

Μπορεί να είναι και έτσι

Μπορεί και όχι

Κάνε ό,τι μπορείς

Δεν μπορεί παρά να...

Μπορεί να μου εξηγήσει κάποιος;

Όσο μπορείς πιο γρήγορα

Μπορεί να το πάρει ο καθένας

慣用句と表現

"Δεν μπορεί να σταυρώσει λέξη"

He can't put two words together. Usually because of nerves or lack of knowledge.

Από το άγχος του δεν μπορεί να σταυρώσει λέξη.

informal

"Μπορεί να βγάλει από τη μύγα ξίγκι"

He can get fat out of a fly. Meaning he is very stingy or very resourceful with money.

Είναι τόσο τσιγκούνης που μπορεί να βγάλει από τη μύγα ξίγκι.

informal

"Δεν μπορεί να κάνει βήμα"

He can't take a step. Meaning he is extremely tired or restricted.

Κουράστηκα τόσο που δεν μπορεί να κάνει βήμα.

neutral

"Μπορεί να είναι και του ύψους και του βάθους"

It can be of the heights and of the depths. Meaning someone is very inconsistent or moody.

Μην τον εμπιστεύεσαι, μπορεί να είναι και του ύψους και του βάθους.

informal

"Όσο μπορεί ο καθένας στο σχοινί του"

As much as each can on their own rope. Meaning everyone does their best within their limits.

Μην πιέζεσαι, όσο μπορεί ο καθένας στο σχοινί του.

colloquial

"Δεν μπορεί να δει την τύφλα του"

He can't see his own blindness. Meaning he is completely oblivious or physically can't see.

Χωρίς γυαλιά δεν μπορεί να δει την τύφλα του.

slang

"Μπορεί να κάνει παπάδες"

He can do 'priests'. Meaning he can do miracles or amazing things (often with a tool or skill).

Με αυτό το κομπιούτερ μπορεί να κάνει παπάδες.

slang

"Δεν μπορεί να πάρει τα πόδια του"

He can't take his legs. Meaning he is exhausted.

Μετά την προπόνηση δεν μπορεί να πάρει τα πόδια του.

informal

"Μπορεί να του 'ρθει"

It might come to him. Meaning he might have a sudden urge or whim.

Μπορεί να του 'ρθει να φύγει τώρα.

informal

"Δεν μπορεί να σηκώσει κεφάλι"

He can't lift his head. Meaning he is overwhelmed with work or debt.

Με τόση δουλειά δεν μπορεί να σηκώσει κεφάλι.

neutral
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!