φοβάμαι
φοβάμαι in 30 Seconds
- The primary Greek verb for 'to fear' or 'to be afraid.'
- A deponent verb (passive form, active meaning) used in everyday conversation.
- Followed by an accusative object, or clauses with 'να', 'ότι', or 'μήπως'.
- The root of the English suffix '-phobia' and the word 'φόβος'.
The Greek verb φοβάμαι (pronounced fo-VA-me) is one of the most essential words for expressing emotion, specifically the feeling of fear or apprehension. In its most basic sense, it translates to 'I fear' or 'I am afraid.' However, its usage in Greek is nuanced and covers a spectrum from primal terror to polite hesitation. Unlike English, where 'to fear' can sound slightly formal or archaic, φοβάμαι is the standard, everyday term used by everyone from toddlers to professors.
- Grammatical Nature
- This is a deponent verb, meaning it has a passive form (ending in -μαι) but an active meaning. This is a common feature in Greek verbs expressing emotions or internal states.
You will encounter this word in almost every context of Greek life. In a literal sense, it is used for phobias. If you are walking through a village and see a large shepherd dog, you might say 'Φοβάμαι τον σκύλο' (I am afraid of the dog). Beyond literal fear, it is used to express social anxiety or concern. Greeks often use it to preface a negative realization or a polite refusal, much like the English 'I'm afraid that...'
Μην φοβάσαι, είμαι εδώ για σένα.
Culturally, expressing fear is not necessarily seen as a sign of weakness in Greece; rather, it is a part of the honest, expressive nature of Greek communication. You will hear it in news reports concerning economic 'fears,' in romantic songs about the 'fear' of losing a lover, and in daily conversations about the 'fear' of being late. It is a word that connects the physical sensation of a racing heart to the intellectual concern for the future.
- Etymological Link
- The word is the direct ancestor of the English suffix '-phobia.' Understanding this root helps learners instantly recognize related words like 'αγοραφοβία' (agoraphobia) or 'κλειστοφοβία' (claustrophobia).
Φοβάμαι μήπως βρέξει το απόγευμα.
In more advanced usage, φοβάμαι can take a 'μήπως' (mipos) clause, which translates to 'I fear lest' or 'I am afraid that.' This is a very common structure when expressing worries about potential future events. It shows that the speaker is not just scared of a thing, but concerned about a possibility. This versatility makes it a high-frequency verb that students should master early in their Greek studies.
- Register and Tone
- While 'φοβάμαι' is neutral, you can intensify it by adding adverbs like 'πολύ' (very much) or 'θανάσιμα' (mortally/to death).
Using φοβάμαι correctly involves understanding its conjugation and the specific grammatical structures it triggers. As a middle-voice verb, it follows a specific pattern of endings that might feel unfamiliar to those used to active verbs like 'κάνω' (I do) or 'βλέπω' (I see).
- Direct Object Usage
- When you fear a specific noun, use the Accusative. Example: Φοβάμαι τους κεραυνούς (I fear the thunderbolts).
One of the most important things to remember is the change in the stem when moving to the past tense (Aorist). The present stem is 'φοβ-', but the past stem becomes 'φοβηθ-'. Thus, 'I was afraid' is φοβήθηκα. This change is consistent across the future tense as well: θα φοβηθώ (I will be afraid).
Όταν ήμουν μικρός, φοβόμουν τα φαντάσματα.
The verb is also frequently followed by a sub-clause. If you are afraid of an action, you use 'να' + the subjunctive. Example: Φοβάμαι να οδηγήσω τη νύχτα (I am afraid to drive at night). If you are afraid of a possibility, use 'μήπως'. Example: Φοβάται μήπως χάσει τη δουλειά του (He is afraid he might lose his job).
In conversational Greek, φοβάμαι often acts as a softener. If someone asks you if you can finish a project by tomorrow, saying 'Φοβάμαι πως όχι' (I'm afraid not) is much more polite than a simple 'No.' This mirrors English usage perfectly and is a great way to sound more natural and empathetic in Greek.
- Negative Imperative
- To tell someone 'Don't be afraid,' use 'Μη(ν) φοβάσαι' (singular) or 'Μη(ν) φοβάστε' (plural/formal). This is a very common encouraging phrase.
Δεν έχω τίποτα να φοβηθώ.
Finally, consider the reflexive nature of the verb. In some older or more formal contexts, you might see 'φοβίζω' (to frighten someone else), but φοβάμαι is the internal state. If you want to say 'You are scaring me,' you would use the active verb: Με φοβίζεις!. But if you want to say 'I am scared because of you,' you say Σε φοβάμαι.
- The 'Fear of' Construction
- Remember that the preposition 'of' in 'afraid of' is not translated. The noun simply follows the verb in the accusative case.
You will hear φοβάμαι in a wide variety of settings, ranging from intimate family moments to high-stakes political debates. It is a word that captures the Greek spirit of emotional transparency. In a Greek household, a parent might ask a child, 'Γιατί κλαις; Φοβάσαι κάτι;' (Why are you crying? Are you afraid of something?).
- In Pop Culture
- Greek music, especially 'laïkó' and 'entechno,' is filled with this verb. Songs about the fear of abandonment or the fear of the unknown are staples of the Greek musical landscape.
In the news and media, φοβάμαι is used to describe societal concerns. You might hear a news anchor say, 'Οι αρχές φοβούνται για την αύξηση της εγκληματικότητας' (The authorities fear an increase in crime). Here, the verb takes a more formal tone, often followed by the preposition 'για' (for/about) to indicate the subject of the concern.
Πολλοί φοβούνται το μέλλον της οικονομίας.
In literature and philosophy, the word takes on a deeper, existential weight. From the tragedies of Sophocles to the modern novels of Kazantzakis, the concept of fear—whether of the gods, of fate, or of oneself—is central. Kazantzakis famously wrote in 'Zorba the Greek' about the need to overcome fear to be truly free, using the phrase 'Δεν φοβάμαι τίποτα' (I fear nothing), which is now inscribed on his tombstone.
- Professional Settings
- In business meetings, use 'Φοβάμαι ότι...' to introduce a dissenting opinion or bad news politely. It signals that you are being realistic rather than aggressive.
Φοβάμαι πως το κόστος είναι πολύ υψηλό.
On the streets of Athens or Thessaloniki, you might hear people arguing or discussing risks. If someone is being overly cautious, a friend might tease them by saying 'Είσαι φοβητσιάρης!' (You're a scaredy-cat!). The word family extends into these colorful adjectives that you'll hear in casual banter. Overall, φοβάμαι is a bridge between the visceral human experience and the social etiquette of daily life.
Learning φοβάμαι presents a few specific challenges for English speakers. Because it is a deponent verb, the most common mistake is trying to conjugate it like an active verb (e.g., trying to say 'φοβάω'). There is no such word! Always remember that the dictionary form ends in -μαι.
- The 'Of' Trap
- English speakers often want to add a preposition like 'από' (from) to mimic 'afraid of.' While 'φοβάμαι από' exists in some specific dialects, the standard Greek construction is the verb followed directly by the noun in the accusative case.
Another frequent error involves the past tense. Students often forget the 'η' (eta) that appears in the aorist stem. They might try to say 'φοβήθηκα' correctly but misspell it or mispronounce the 'th' (theta) sound. Remember: φοβήθηκα (fo-VEE-thee-ka). The 'th' is soft, like in 'think.'
Λάθος: Φοβάμαι για τα σκυλιά.
Σωστό: Φοβάμαι τα σκυλιά.
A subtle mistake occurs with the use of 'μήπως.' Learners often use 'ότι' (that) when they should use 'μήπως' (lest/might). While 'Φοβάμαι ότι...' is correct for stating a fact you are afraid is true (e.g., 'I'm afraid that I'm late'), 'Φοβάμαι μήπως...' is better for expressing a worry about a possibility (e.g., 'I'm afraid I might be late').
- Stress Placement
- In the first person plural, the stress is on the 'o': φοβόμαστε. Many learners mistakenly put it on the 'α', which sounds unnatural to native ears.
Λάθος: Φοβούμαι (too archaic).
Σωστό: Φοβάμαι (standard modern).
Lastly, be careful with the imperative. To say 'don't fear,' the 'μη' must be used, not 'δεν.' Greek uses 'μη' for prohibitions. Saying 'δεν φοβάσαι' means 'you are not afraid' (a statement), while 'μη φοβάσαι' means 'don't be afraid' (a command/advice). This distinction is vital for clear communication.
While φοβάμαι is the go-to word for fear, Greek offers a rich palette of synonyms to express different shades of anxiety, terror, and worry. Knowing these will help you move from a basic level to a more expressive, native-like level of proficiency.
- Τρομάζω (Tromazo)
- This means 'to be startled' or 'to get a fright.' It is more about a sudden shock than a long-term fear. Example: 'Τρόμαξα από τον θόρυβο' (I was startled by the noise).
If you are not 'scared' but rather 'worried' or 'anxious,' the verb ανησυχώ (anisicho) is more appropriate. You might say 'ανησυχώ για την υγεία μου' (I am worried about my health). This is less about a threat and more about mental unease. Another alternative is δειλιάζω (diliazο), which means to lose one's courage or to hesitate out of fear.
Φρίττω με αυτά που ακούω.
In formal or literary Greek, you might encounter δέδοικα (the ancient form) or οκνώ (to hesitate/shrink from), though these are rare in daily speech. To describe someone as 'fearless,' you use the adjective άφοβος (afovos) or the more poetic ατρόμητος (atromitos), which means 'undaunted' or 'unshaken.'
- Comparison: Φοβάμαι vs. Ανησυχώ
- Φοβάμαι is visceral (fear of a spider), while ανησυχώ is cognitive (worry about an exam). You can 'φοβάμαι' an exam if you think you will fail, but 'ανησυχώ' is the general stress leading up to it.
Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά.
Understanding these distinctions allows you to choose the right word for the right emotional intensity. If you use φοβάμαι for every minor concern, you might sound overly dramatic. Conversely, using ανησυχώ for a life-threatening situation would be an understatement. Mastering this spectrum is key to achieving fluency in Greek emotional expression.
How Formal Is It?
"Φοβούμαι ότι η κατάσταση χρήζει περαιτέρω διερεύνησης."
"Φοβάμαι ότι θα βρέξει το απόγευμα."
"Σιγά μην τον φοβηθώ!"
"Μην φοβάσαι, το σκυλάκι είναι καλό."
"Μην κωλώνεις, πάμε!"
Fun Fact
The root 'phob-' is the source of the English suffix '-phobia'. In Greek mythology, Phobos was the personification of fear and the son of Ares (God of War).
Pronunciation Guide
- Stressing the first syllable (FO-va-me) - incorrect.
- Pronouncing 'v' as 'b' - incorrect, it is always a 'v' sound.
- Missing the 'i' sound in the past tense 'fo-VEE-thee-ka'.
- Confusing the stress in 'fo-VO-mas-te' (1st person plural).
- Treating it as a three-syllable word 'fov-am-e' rather than 'fo-va-me'.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to 'phobia' root.
Middle-voice endings can be tricky for beginners.
Stress shifts in plural forms need practice.
Clear pronunciation, but past tense 'φοβήθηκα' sounds different.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Deponent Verbs
Φοβάμαι, κοιμάμαι, θυμάμαι all share passive endings but active meanings.
Subjunctive with 'να'
Φοβάμαι να κολυμπήσω (I fear to swim).
Possibility with 'μήπως'
Φοβάμαι μήπως αργήσω (I fear lest I be late).
Accusative without Preposition
Φοβάμαι τον λύκο (I fear the wolf).
Aorist Passive Stem
The stem changes to -ηθ- in the past: φοβήθηκα.
Examples by Level
Φοβάμαι τον σκύλο.
I fear the dog.
Direct object in accusative.
Μην φοβάσαι!
Don't be afraid!
Negative imperative.
Φοβάται το σκοτάδι.
He/She is afraid of the dark.
3rd person singular present.
Φοβόμαστε τις αράχνες.
We are afraid of spiders.
1st person plural present.
Γιατί φοβάσαι;
Why are you afraid?
Interrogative sentence.
Δεν φοβάμαι τίποτα.
I fear nothing.
Double negative is standard in Greek.
Φοβούνται το νερό.
They are afraid of the water.
3rd person plural present.
Είσαι φοβητσιάρης!
You are a scaredy-cat!
Adjective derived from the verb.
Φοβήθηκα πολύ χθες το βράδυ.
I was very scared last night.
Aorist (past) tense.
Φοβάμαι να οδηγήσω.
I am afraid to drive.
Verb + να + subjunctive.
Θα φοβηθείς αν δεις την ταινία.
You will be scared if you see the movie.
Future tense.
Όταν ήμουν μικρός, φοβόμουν τους κεραυνούς.
When I was little, I used to fear thunder.
Imperfect tense (habitual past).
Μην φοβηθείτε από τον θόρυβο.
Don't be (suddenly) scared by the noise.
Aorist imperative (plural).
Φοβάται να πει την αλήθεια.
He is afraid to tell the truth.
Infinitive-like construction with να.
Ποτέ δεν φοβήθηκα τις προκλήσεις.
I was never afraid of challenges.
Aorist with negative.
Φοβάστε το ύψος;
Are you afraid of heights?
2nd person plural (formal/plural).
Φοβάμαι μήπως βρέξει.
I'm afraid it might rain.
Φοβάμαι + μήπως for possibility.
Φοβάμαι ότι δεν θα προλάβουμε.
I'm afraid that we won't make it in time.
Φοβάμαι + ότι for a feared fact.
Φοβόταν μήπως τον απολύσουν.
He was afraid they might fire him.
Imperfect + μήπως.
Μην φοβάσαι να εκφράσεις τη γνώμη σου.
Don't be afraid to express your opinion.
Subjunctive clause.
Φοβάται και τη σκιά του.
He is afraid of his own shadow.
Common idiom.
Φοβάμαι πως έχεις δίκιο.
I'm afraid that you are right.
'Πως' used as 'that' in a polite way.
Πολλοί φοβούνται για το μέλλον.
Many fear for the future.
Φοβάμαι + για (fear for/about).
Δεν φοβάται κανέναν και τίποτα.
He fears no one and nothing.
Emphatic negative construction.
Οι επενδυτές φοβούνται την αστάθεια της αγοράς.
Investors fear market instability.
Abstract direct object.
Φοβήθηκε μήπως η απόφασή του είχε αρνητικές συνέπειες.
He feared lest his decision had negative consequences.
Aorist + μήπως with past consequences.
Είναι φυσικό να φοβάται κανείς το άγνωστο.
It is natural for one to fear the unknown.
Impersonal construction with να.
Φοβάμαι ότι η κατάσταση είναι μη αναστρέψιμη.
I fear that the situation is irreversible.
Formal statement of concern.
Δεν πρέπει να δειλιάζουμε μπροστά στα εμπόδια.
We must not shrink/hesitate before obstacles.
Use of synonym 'δειλιάζω'.
Φοβάται την κοινωνική κατακραυγή.
He fears social outcry/condemnation.
Sophisticated abstract object.
Φοβήθηκαν για τη ζωή τους κατά τη διάρκεια του σεισμού.
They feared for their lives during the earthquake.
Φοβάμαι για (fear for lives).
Όσο περισσότερο μαθαίνεις, τόσο λιγότερο φοβάσαι.
The more you learn, the less you fear.
Comparative structure.
Η κυβέρνηση φοβάται πολιτικό κόστος από τα νέα μέτρα.
The government fears political cost from the new measures.
Metaphorical fear in political context.
Φοβού τους Δαναούς και δώρα φέροντας.
Fear the Greeks, even when bearing gifts.
Archaic imperative form 'φοβού'.
Υπάρχει ένας διάχυτος φόβος στην ατμόσφαιρα.
There is a pervasive fear in the atmosphere.
Using the noun 'φόβος'.
Φοβάμαι μήπως η ρητορική αυτή οδηγήσει σε διχασμό.
I fear lest this rhetoric leads to division.
Subjunctive with 'μήπως' in formal discourse.
Δεν φοβήθηκε να συγκρουστεί με το κατεστημένο.
He did not fear to clash with the establishment.
Aorist with infinitive 'να'.
Φοβάμαι πως η ανάλυσή σας παραβλέπει βασικές παραμέτρους.
I'm afraid your analysis overlooks key parameters.
Polite academic disagreement.
Ο φόβος του θανάτου είναι κινητήριος δύναμη για την τέχνη.
The fear of death is a driving force for art.
Philosophical usage.
Φοβήθηκε την ίδια του την οργή.
He feared his own rage.
Internal psychological fear.
Η υπαρξιακή αγωνία υπερβαίνει τον απλό φόβο του θανάτου.
Existential agony transcends the simple fear of death.
Contrast between 'φόβος' and 'αγωνία'.
Φοβούμαι ότι η ιστορική μνήμη εξασθενεί επικίνδυνα.
I fear that historical memory is weakening dangerously.
Use of formal 'φοβούμαι' for gravitas.
Ο Καζαντζάκης έγραψε: 'Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι λέφτερος'.
Kazantzakis wrote: 'I hope for nothing, I fear nothing, I am free'.
Famous literary reference.
Η τραγωδία προκαλεί 'έλεον και φόβον' στον θεατή.
Tragedy evokes 'pity and fear' in the spectator.
Aristotelian terminology.
Φοβάμαι μήπως η τεχνολογική πρόοδος αποξενώσει τον άνθρωπο.
I fear lest technological progress alienates humanity.
Complex philosophical concern.
Δεν φοβάται να αναμετρηθεί με τις σκιές του παρελθόντος.
He is not afraid to face the shadows of the past.
Metaphorical use of 'αναμετρηθεί'.
Ο φόβος είναι κακός σύμβουλος στις κρίσιμες στιγμές.
Fear is a bad advisor in critical moments.
Proverbial expression.
Φοβάμαι ότι η πολυπλοκότητα του ζητήματος απαιτεί βαθύτερη έρευνα.
I fear the complexity of the issue requires deeper research.
High-level professional register.
Common Collocations
Common Phrases
— He is fearless/brave. Literally: His eye doesn't fear.
Είναι ριψοκίνδυνος, δεν φοβάται το μάτι του.
— I fear the future. Expressing general anxiety.
Με τόσα που γίνονται, φοβάμαι το μέλλον.
— He was terrified. Literally: His blood was scared.
Όταν είδε το ατύχημα, φοβήθηκε το αίμα του.
Often Confused With
Means 'to frighten someone else' (active), while 'φοβάμαι' is 'to be afraid' (internal).
Means 'to worry' (mental) rather than visceral fear.
Means 'to get a shock/fright' (sudden) rather than continuous fear.
Idioms & Expressions
— To be extremely cowardly or easily frightened.
Μην τον περιμένεις, αυτός φοβάται και τη σκιά του.
Informal— Be wary of enemies even when they seem friendly.
Πρόσεχε την πρότασή τους· φοβού τους Δαναούς...
Literary/Historical— You should be afraid/careful. A warning.
Είναι επικίνδυνος άνθρωπος, το φόβο να έχεις.
Informal— To become the terror of a place/group.
Ο νέος διευθυντής έγινε ο φόβος και ο τρόμος.
Neutral— Being overly cautious (related to fear of loss).
Δεν επενδύει ποτέ, φυλάει τα ρούχα του...
Proverbial— To become very anxious or suspicious (fearful of something hidden).
Όταν άργησε, τον έζωσαν τα φίδια.
Informal— To overcome fear/emotion to do something hard.
Έκανε την καρδιά του πέτρα και μπήκε μέσα.
Neutral— To be so scared one's knees buckle.
Μόλις είδε το γκρεμό, του κόπηκαν τα γόνατα.
Informal— To turn white from fear.
Όταν είδε το φάντασμα, άσπρισε από το φόβο του.
Neutral— To be shocked/scared by sudden bad news.
Όταν έμαθε την αλήθεια, του ήρθε ο ουρανός σφοντύλι.
InformalEasily Confused
Similar root and sound.
Active vs. Deponent. 'Με φοβίζεις' (You scare me) vs. 'Σε φοβάμαι' (I am afraid of you).
Μην με φοβίζεις με αυτές τις ιστορίες!
Both relate to fear.
Tromazo is usually a reaction to a sudden event; Phovamai is a state or a phobia.
Τρόμαξα από το μπαμ!
Often used interchangeably in English ('I'm afraid/worried').
Anisicho is cognitive anxiety; Phovamai is more visceral or formal apprehension.
Ανησυχώ για το μέλλον.
Describes fear leading to inaction.
Specific to lacking courage or hesitating.
Δείλιασε την τελευταία στιγμή.
Informal synonym.
Skiazomai is more informal and often implies being 'spooked' by something unseen.
Σκιάχτηκα μες στο δάσος.
Sentence Patterns
Εγώ φοβάμαι [Noun-Acc].
Εγώ φοβάμαι τον σκύλο.
Μην φοβάσαι!
Μην φοβάσαι, παιδί μου.
Φοβάμαι να [Verb-Subj].
Φοβάμαι να πετάξω.
Φοβήθηκα πολύ [Adverb].
Φοβήθηκα πολύ χθες.
Φοβάμαι μήπως [Verb-Subj].
Φοβάμαι μήπως χάσω το κλειδί.
Φοβάμαι ότι [Clause].
Φοβάμαι ότι δεν θα έρθει.
Φοβάμαι για [Noun-Acc].
Φοβάμαι για την υγεία μου.
Φοβού [Noun-Acc].
Φοβού τους εχθρούς.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high; among the top 500 words in Greek.
-
Φοβάω τον σκύλο.
→
Φοβάμαι τον σκύλο.
You used the active ending. 'Φοβάμαι' is a deponent verb and must use the passive -μαι ending.
-
Φοβάμαι από το σκοτάδι.
→
Φοβάμαι το σκοτάδι.
You added 'από' (from/of). In Greek, the verb takes a direct object in the accusative.
-
Δεν φοβάσαι!
→
Μην φοβάσαι!
You used 'δεν' for a command. Use 'μην' for prohibitions or advice (Don't be afraid).
-
Φοβάμαι ότι θα βρέξει.
→
Φοβάμαι μήπως βρέξει.
While 'ότι' isn't strictly wrong, 'μήπως' is much better for expressing a worry about a possibility.
-
Φοβάμαι να χάσω το τρένο.
→
Φοβάμαι μήπως χάσω το τρένο.
Use 'να' for actions you are afraid to do yourself, and 'μήπως' for events you are afraid might happen to you.
Tips
Case Control
Always remember that the object of your fear goes in the Accusative case. For example: Φοβάμαι τον λύκο (masculine), Φοβάμαι την αρκούδα (feminine), Φοβάμαι το φίδι (neuter).
Stress Shift
When you say 'we are afraid' (φοβόμαστε), the stress moves from the 'a' to the 'o'. Practicing this shift will make you sound much more native.
Phobia Root
Since the word 'phobia' comes from 'φόβος', you can easily guess the meaning of many Greek words ending in -φοβία. This is a great way to expand your vocabulary quickly.
Politeness
Use 'Φοβάμαι ότι...' to deliver bad news. It shows you care about the listener's feelings and makes the rejection or negative information softer.
Avoiding Redundancy
Don't use 'από' after 'φοβάμαι' unless you are speaking a specific dialect. Stick to the direct object for standard Greek.
Mnemonic
Link 'φοβάμαι' to 'foam at the mouth'. Imagine being so scared of a dog that you foam at the mouth. Phov-amai!
Active vs Passive
Remember: 'Με φοβίζεις' (You frighten me) vs 'Σε φοβάμαι' (I fear you). Use the first when someone does an action to scare you.
Encouraging Others
The phrase 'Μην φοβάσαι' is one of the kindest things you can say in Greek. It’s used constantly in friendships and family.
Lest vs That
Master the difference between 'μήπως' and 'ότι'. It is the hallmark of a B1/B2 level speaker.
Kazantzakis
Memorize the quote 'Δεν φοβάμαι τίποτα' to understand a key part of Greek cultural identity regarding freedom.
Memorize It
Mnemonic
Think of the word 'Phobia.' You already know what a phobia is. Now just add the Greek verb ending '-amai' to the root 'phov-'. Phov-amai = I have a phobia = I fear.
Visual Association
Imagine a person looking at a large 'V' (for the 'v' in phovamai) and shaking with fear. The 'V' looks like a shark's tooth.
Word Web
Challenge
Try to list three things you 'φοβάμαι' and three things you used to 'φοβόμουν' when you were a child.
Word Origin
From Ancient Greek φοβέομαι (phobéomai), the middle-passive voice of φοβέω (phobéō), meaning 'to put to flight' or 'to terrify'.
Original meaning: In Homeric Greek, 'phobos' often meant 'flight' or 'panic-stricken retreat' in battle, rather than just the internal feeling of fear.
Indo-European, Hellenic branch.Cultural Context
Generally a neutral word, but calling someone 'φοβητσιάρης' can be seen as a mild insult or teasing.
English speakers use 'I'm afraid' as a polite filler (e.g., 'I'm afraid I can't'). Greeks do the same with 'Φοβάμαι ότι/πως'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the doctor
- Φοβάμαι τις βελόνες.
- Μην φοβάστε, δεν θα πονέσει.
- Φοβάμαι για τα αποτελέσματα.
- Τι φοβάστε ακριβώς;
Driving
- Φοβάμαι την ταχύτητα.
- Φοβάται να οδηγήσει τη νύχτα.
- Μην φοβάσαι, οδηγώ καλά.
- Φοβάμαι μήπως τρακάρουμε.
Workplace
- Φοβάμαι ότι θα χάσουμε την προθεσμία.
- Φοβάται την κριτική.
- Μην φοβάστε να προτείνετε ιδέες.
- Φοβούνται για τις θέσεις τους.
Childhood
- Φοβόμουν το μπαμπούλα.
- Φοβάται να μείνει μόνος.
- Μην φοβάσαι το σκοτάδι.
- Τι φοβόσουν μικρός;
Weather/Nature
- Φοβάμαι τις καταιγίδες.
- Φοβούνται τη θάλασσα.
- Φοβάμαι μήπως γίνει σεισμός.
- Φοβάμαι τα φίδια.
Conversation Starters
"Τι φοβόσουν περισσότερο όταν ήσουν παιδί;"
"Φοβάσαι να ταξιδεύεις με αεροπλάνο;"
"Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι φοβούνται το μέλλον σήμερα;"
"Υπάρχει κάποια ταινία που σε έκανε να φοβηθείς πραγματικά;"
"Πώς αντιμετωπίζεις κάτι που φοβάσαι να κάνεις;"
Journal Prompts
Γράψε για μια φορά που φοβήθηκες πολύ αλλά τελικά τα κατάφερες.
Ποιες είναι οι μεγαλύτερες φοβίες σου και πώς σε επηρεάζουν;
Τι σημαίνει για σένα η φράση 'Δεν φοβάμαι τίποτα';
Περίγραψε μια κατάσταση στην οποία κάποιος άλλος φοβόταν και εσύ τον βοήθησες.
Πώς έχει αλλάξει ο τρόπος που φοβάσαι από τότε που ήσουν παιδί;
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that is a common mistake. In standard Modern Greek, you simply use the accusative case: 'Φοβάμαι το σκοτάδι', not 'από το σκοτάδι'.
'Μήπως' expresses a worry about a possibility (I fear it might happen), while 'ότι' expresses a fear about a fact (I fear that it is true).
You say 'Μην φοβάσαι' for one person and 'Μην φοβάστε' for multiple people or formal situations.
Yes, but it is very formal or archaic. You will see it in literature, legal texts, or older religious contexts. In daily life, use 'φοβάμαι'.
The past tense (Aorist) is 'φοβήθηκα' (I was afraid). The Imperfect is 'φοβόμουν' (I used to be afraid).
Indirectly, yes. 'Φοβάμαι πως όχι' (I'm afraid not) is a polite way to say 'I'm sorry, but no'.
It is a regular deponent verb of the -άμαι category, similar to 'κοιμάμαι' (to sleep).
Interestingly, 'φοβερός' can mean 'fearful' or 'terrible', but in modern slang, it almost always means 'awesome' or 'great'.
The most common words are 'άφοβος' or 'ατρόμητος'.
Usually no, but you can use 'για' when you fear 'for' someone or something (e.g., 'φοβάμαι για σένα').
Test Yourself 185 questions
Translate to Greek: I am afraid of the dark.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Greek: Don't be afraid!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the 1st person plural of 'φοβάμαι'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Greek: What are you (singular) afraid of?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Greek: We fear the dogs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Greek: I was afraid yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Greek: I used to fear the dark when I was a child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Greek: I am afraid to drive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Greek: He will be afraid.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Greek: Are you (formal) afraid of heights?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I'm afraid I might miss the bus.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I'm afraid that he is right.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Don't be afraid to ask.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is afraid of his own shadow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We were afraid for our lives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'φοβερός' in a positive way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Investors fear market instability.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It's natural to fear the unknown.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Don't hesitate to contact us.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I'm afraid that the cost is too high.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am afraid' in Greek.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'Don't be afraid.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you afraid of?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I fear the dark.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are afraid.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was afraid.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I used to be afraid.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am afraid to drive.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be afraid' to a group of people.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He will be afraid.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm afraid it might rain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm afraid that he is late.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom for someone very cowardly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm afraid not.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be afraid to speak.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I fear for the future.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything was awesome!' using 'φοβερός'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's natural to fear.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm afraid I don't agree.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't hesitate.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Φοβάμαι τον σκύλο.' What is feared?
Listen and identify: 'Μην φοβάσαι.' Is this a warning or comfort?
Listen and identify: 'Φοβόμαστε.' Who is afraid?
Listen and identify: 'Φοβήθηκα.' Is this present or past?
Listen and identify: 'Θα φοβηθείς.' Is this present or future?
Listen and identify: 'Φοβάμαι μήπως χάσω.' Is this a certainty or a worry?
Listen and identify: 'Φοβάται και τη σκιά του.' Is the person brave?
Listen and identify: 'Φοβάμαι πως όχι.' Is the answer yes or no?
Listen and identify: 'Φοβερή ταινία!' Was the movie good or bad?
Listen and identify: 'Φοβάμαι για την υγεία μου.' What is the concern?
Listen and identify: 'Φοβού τους Δαναούς...' What is the first word?
Listen and identify: 'Δεν φοβάμαι τίποτα.' Who said this?
Listen and identify: 'Του κόπηκαν τα γόνατα.' What part of the body is mentioned?
Listen and identify: 'Φρίττω με αυτά.' What is the emotion?
Listen and identify: 'Εκφοβισμός.' What does it mean?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
Φοβάμαι is the essential Greek verb for expressing fear and concern. Remember it is a deponent verb (always ends in -μαι) and usually takes the direct object in the accusative without a preposition, like 'Φοβάμαι το σκοτάδι' (I fear the dark).
- The primary Greek verb for 'to fear' or 'to be afraid.'
- A deponent verb (passive form, active meaning) used in everyday conversation.
- Followed by an accusative object, or clauses with 'να', 'ότι', or 'μήπως'.
- The root of the English suffix '-phobia' and the word 'φόβος'.
Case Control
Always remember that the object of your fear goes in the Accusative case. For example: Φοβάμαι τον λύκο (masculine), Φοβάμαι την αρκούδα (feminine), Φοβάμαι το φίδι (neuter).
Stress Shift
When you say 'we are afraid' (φοβόμαστε), the stress moves from the 'a' to the 'o'. Practicing this shift will make you sound much more native.
Phobia Root
Since the word 'phobia' comes from 'φόβος', you can easily guess the meaning of many Greek words ending in -φοβία. This is a great way to expand your vocabulary quickly.
Politeness
Use 'Φοβάμαι ότι...' to deliver bad news. It shows you care about the listener's feelings and makes the rejection or negative information softer.
Related Content
More emotions words
άγχος
B1A feeling of worry or unease
έκπληξη
A2an unexpected event or feeling
ένταση
B2the quality of being intense or strained
έρωτας
B1love
ήρεμος
B1calm or peaceful
αίσθημα
B1a feeling or emotion
αίσθηση
B1a feeling or sense
αβέβαιος
B2uncertain or unsure about something
αβεβαιότητα
B1the state of being uncertain
αγάπη
A1love