At the A1 level, you are just starting to learn the basics of Portuguese. You probably know the word 'trabalho' (work) and the verb 'trabalhar' (to work). The word 'laboral' might seem a bit advanced, but it is good to recognize it. Think of it as a special way to say 'related to work'. You will mostly see it in signs or documents. For example, if you see 'segurança laboral', it means 'work safety'. At this stage, you don't need to use it in your own sentences often. Instead, focus on understanding that when you see 'laboral', it is talking about a job or a workplace. It is an adjective, so it describes something else. It doesn't change if the thing it describes is masculine or feminine, which is helpful! Just remember: 'laboral' = 'work-related'. If you are at a new job and see this word on a paper, don't worry—it's just a formal way of talking about your work environment. You can keep using 'de trabalho' for now, but keeping 'laboral' in the back of your mind will help you as you read more complex texts later on. It is a building block for more professional language as you progress in your studies.
As an A2 learner, you are building your vocabulary for daily life and work. 'Laboral' is a very useful word at this level because it appears in common professional phrases. You should start to recognize that it is a more formal version of 'de trabalho'. For instance, instead of just saying 'horas de trabalho', you might see 'jornada laboral' in a contract. This is the level where you should learn that 'laboral' is an adjective and that it follows the noun. You also learn that it doesn't change for gender: 'o contrato laboral' and 'a vida laboral' are both correct. One important thing to learn now is the plural: 'laborais'. If you are talking about multiple work conditions, you say 'condições laborais'. At A2, you might use this word when talking about your job in a slightly more formal way, like during a job interview or when reading a simple news article about the economy. It helps you sound more serious and prepared. You will also see it in health contexts, like 'ginástica laboral' (exercises at work), which is a common concept in many Portuguese-speaking offices. Practice pairing 'laboral' with nouns like 'mercado', 'ambiente', and 'contrato' to feel more comfortable with it.
At the B1 level, you are becoming more independent in your communication. You should be able to use 'laboral' comfortably in professional contexts. You understand that this word is part of a higher register of language. You can use it to discuss topics like 'work-life balance' (equilíbrio entre a vida pessoal e laboral) or 'workplace climate' (clima laboral). At this stage, you should also be aware of the different contexts where 'laboral' is preferred over 'trabalhista' or 'profissional'. You can start to use it in emails or formal reports at work. For example, you might write, 'Precisamos melhorar o ambiente laboral para aumentar a produtividade' (We need to improve the work environment to increase productivity). You are also capable of understanding more complex texts, such as labor laws (legislação laboral) or news about labor reforms (reformas laborais). You should notice that 'laboral' often appears in the plural 'laborais' when discussing general conditions or risks. This is also the level where you start to distinguish between 'laboral' (work-related) and 'laborioso' (hardworking). Being able to use these terms correctly shows that you are moving beyond basic communication into more nuanced and professional Portuguese.
At the B2 level, you have a solid grasp of the nuances of the Portuguese language. You use 'laboral' with precision in various contexts, including legal, economic, and medical. You understand that 'Direito Laboral' is a specific field of law and can discuss its implications. You are also aware of regional differences, such as the preference for 'trabalhista' in Brazilian legal contexts versus 'laboral' in Portugal. You can use 'laboral' to discuss abstract concepts like 'inserção laboral' (entry into the workforce) or 'precariedade laboral' (job insecurity). Your vocabulary is rich enough that you can choose 'laboral' specifically to achieve a certain tone in your writing or speaking. For example, in a presentation about corporate wellness, you would naturally use 'ginástica laboral' and 'saúde laboral'. You are also comfortable with the plural 'laborais' and use it correctly without hesitation. You can read and summarize articles from economic newspapers like 'Jornal de Negócios' or 'Valor Econômico', where 'mercado laboral' is a frequent term. At this level, 'laboral' is no longer a 'new' word but a standard tool in your professional vocabulary, allowing you to engage in high-level discussions about the workplace and society.
At the C1 level, your use of 'laboral' is sophisticated and contextually perfect. You understand the historical and Latin roots of the word and how it fits into the broader family of words like 'laborar' (to work/toil) and 'laboração' (working/processing). You can use 'laboral' in complex academic or legal arguments, distinguishing between 'relação laboral' (the legal relationship between employer and employee) and 'vínculo laboral' (the actual employment link). You are sensitive to the subtle connotations the word carries—formality, structure, and systemic organization. You can write long-form essays or reports on subjects like 'A evolução do mercado laboral na era digital' (The evolution of the labor market in the digital age) with ease. You also recognize and can use rarer collocations like 'absenteísmo laboral' (workplace absenteeism) or 'patologia laboral' (work-related pathology). Your speaking is fluent, and you can switch between 'laboral' and more casual terms depending on your audience without even thinking about it. You are also fully aware of the political weight that terms like 'reforma laboral' carry and can participate in nuanced debates about social policy in Portuguese-speaking countries. At C1, 'laboral' is a word you use to demonstrate your mastery of the professional and formal registers of the language.
At the C2 level, you have the proficiency of a highly educated native speaker. Your understanding of 'laboral' includes its most technical and obscure applications. You can navigate the most complex legal documents, such as the 'Código do Trabalho' in Portugal, where the adjective 'laboral' is used with extreme precision to define rights, duties, and jurisdictions. You understand the philosophical distinctions between 'trabalho' as a human activity and 'laboral' as a systemic descriptor. You can use the word in high-level academic research, perhaps in fields like 'Sociologia do Trabalho' or 'Economia Laboral', contributing original thoughts in Portuguese. You are also aware of how the word has evolved in different Lusophone cultures and can adapt your usage perfectly whether you are in Lisbon, São Paulo, Luanda, or Maputo. You can use 'laboral' in creative writing to set a specific tone—perhaps a cold, bureaucratic atmosphere in a novel. Your command of the word is total, from its grammatical simplicity as an invariable adjective to its complex role as a cornerstone of legal and economic discourse. At this level, you don't just use the word; you understand its place in the fabric of the Portuguese language and the societies that speak it.

laboral in 30 Seconds

  • An adjective meaning 'work-related' or 'labor-related', used in formal and professional contexts.
  • It is invariable in gender (stays the same for masculine and feminine nouns) and its plural is 'laborais'.
  • Commonly found in phrases like 'mercado laboral', 'jornada laboral', and 'direito laboral'.
  • Essential for professional Portuguese, legal documents, and understanding news about the job market.

The Portuguese word laboral is an essential adjective that primarily translates to 'labor-related' or 'work-related' in English. It is derived from the Latin root laboralis, which stems from labor (work, toil, or exertion). Unlike the more common noun trabalho (work), laboral is used to describe the nature, environment, or legal framework surrounding professional activities. It is a formal term often found in legal documents, human resources discussions, and academic research regarding the workforce. When you use this word, you are typically referring to the systemic or structural aspects of employment rather than the specific tasks one performs. For example, when discussing the laws that govern how many hours a person can work, you would refer to legislação laboral. It is a vital term for anyone navigating the professional world in a Portuguese-speaking country, as it appears on contracts, safety manuals, and news reports about the economy.

Grammatical Classification
Adjective of two genders (masculine and feminine are identical).
Common Usage
Used in professional, legal, and economic contexts to describe work-related conditions.

A segurança laboral é uma prioridade para todas as empresas modernas que valorizam os seus funcionários.

Translation: Labor safety is a priority for all modern companies that value their employees.

In everyday conversation, while people might say 'coisas do trabalho' (work things), the term laboral elevates the register. It implies a level of formality and precision. For instance, the 'labor market' is always called mercado laboral (or mercado de trabalho), but the former sounds more analytical. It is also frequently used in the context of health, such as ginástica laboral, which refers to stretching and exercises performed during work hours to prevent repetitive strain injuries. This specific use highlights how the word encompasses the physical and temporal space of employment. Understanding this word helps learners transition from basic conversational Portuguese to a more professional or academic level of fluency.

Muitos jovens enfrentam dificuldades ao entrar no mercado laboral pela primeira vez.

Translation: Many young people face difficulties when entering the labor market for the first time.

Furthermore, the term is central to the concept of 'Direito Laboral' (Labor Law). This branch of law regulates the relationship between employers and employees, covering everything from salaries and holidays to dismissals and strikes. If you are signing an employment contract in Portugal or Brazil, you will likely see this word multiple times. It defines the 'período laboral' (working period) and the 'ambiente laboral' (work environment). Because it is so deeply tied to the structure of society, it is a word that appears constantly in newspapers, particularly in the economy and society sections. Mastering its usage allows you to discuss complex topics like work-life balance (equilíbrio entre a vida pessoal e laboral) with confidence and accuracy.

O novo código laboral introduziu mudanças significativas nas férias dos trabalhadores.

Translation: The new labor code introduced significant changes to workers' vacations.
Register
Formal to Semi-Formal. It is rarely used in casual slang but is standard in any professional setting.

In summary, laboral is more than just a synonym for 'work'. It is a precise descriptor for the legal, social, and physical systems of employment. Whether you are discussing the 'jornada laboral' (workday) or 'riscos laborais' (occupational risks), using this word correctly signals to native speakers that you have a sophisticated grasp of the language's professional vocabulary. It bridges the gap between simple actions and the broader societal structures that organize human effort and productivity.

Using laboral correctly requires an understanding of its role as an adjective that modifies nouns related to the professional sphere. In Portuguese, adjectives usually follow the noun they describe. Because laboral ends in '-al', it is an epicene adjective, meaning it does not change its form to match the gender of the noun. This makes it relatively easy to use once you learn the noun pairings. For example, you would say 'o contexto laboral' (the labor context - masculine) and 'a atividade laboral' (the labor activity - feminine). The only change occurs when the noun is plural, in which case laboral becomes laborais.

Noun-Adjective Agreement
Singular: laboral (for both genders). Plural: laborais (for both genders).

As condições laborais nesta fábrica melhoraram muito nos últimos anos.

Translation: The working conditions in this factory have improved a lot in recent years.

One of the most frequent uses of laboral is in the phrase 'jornada laboral', which refers to the daily or weekly working hours. If someone asks about your 'jornada laboral', they are asking about your shift or the total hours you work. Another common pairing is 'contrato laboral'. While 'contrato de trabalho' is also very common, 'contrato laboral' is often used in legal contexts to specify the type of agreement. You might also hear about 'acidentes laborais' (work accidents). In this case, the adjective specifies that the accident happened within the scope of employment, which is crucial for insurance and legal claims.

Precisamos de definir claramente a nossa jornada laboral antes de assinar o contrato.

Translation: We need to clearly define our workday before signing the contract.

In a corporate setting, laboral is used to describe various programs. 'Ginástica laboral' is a very specific term in Brazilian and Portuguese corporate culture, referring to light exercise routines led by professionals to improve employee health. Similarly, 'clima laboral' refers to the 'workplace climate' or 'office morale'. If a company has a 'bom clima laboral', it means employees are happy and the atmosphere is positive. This demonstrates how the word can describe both concrete things (like a contract) and abstract concepts (like an atmosphere).

A empresa investe em ginástica laboral para reduzir o stress dos funcionários.

Translation: The company invests in workplace gymnastics to reduce employee stress.

When writing formally, you can use laboral to avoid repeating the word 'trabalho' (work). For example, instead of saying 'as leis do trabalho', you can say 'a legislação laboral'. This variation makes your writing more professional and sophisticated. It is also used in academic titles and research, such as 'Sociologia Laboral' (Labor Sociology) or 'Psicologia Laboral' (Occupational Psychology). In these instances, laboral functions as a technical term that defines the field of study.

O psicólogo analisou o comportamento dos trabalhadores no ambiente laboral.

Translation: The psychologist analyzed the behavior of workers in the work environment.
Common Collocations
Mercado laboral, Legislação laboral, Vida laboral, Acidente laboral, Clima laboral.

Finally, consider the context of 'reforma laboral'. This is a hot topic in politics, referring to changes in labor laws. Politicians and journalists use this term to discuss modernization or changes in workers' rights. By understanding how to place laboral after various nouns, you gain the ability to participate in or understand a wide range of professional and societal discussions.

You will encounter the word laboral in several specific environments, primarily those that are professional, legal, or informative. One of the most common places is in the news. Whenever there is a report about unemployment rates, new employment laws, or strike actions, journalists will almost certainly use terms like 'mercado laboral' or 'conflito laboral'. In Portugal and Brazil, the 'mercado laboral' is a standard way to refer to the job market in an economic sense. Listening to economic news segments on channels like RTP or Globo will provide many examples of this word in action.

As notícias de hoje focam-se na nova reforma laboral aprovada pelo parlamento.

Translation: Today's news focuses on the new labor reform approved by parliament.

Another key location is the Human Resources (HR) department of any company. If you are applying for a job or already working in a Lusophone country, your HR manager will use laboral when discussing your contract, your benefits, or the company's internal policies. You might receive an email about 'segurança laboral' (workplace safety) or an invitation to a 'sessão de ginástica laboral'. In these contexts, the word is used to emphasize that these activities are part of your professional obligations or rights. It distinguishes these topics from personal or social matters.

Context: Legal Offices
Lawyers specializing in employment will frequently use 'Direito Laboral' and 'Tribunal Laboral' (Labor Court).

If you find yourself in a legal situation related to work, you will hear laboral constantly. Lawyers, judges, and legal documents use it to categorize cases. A 'tribunal laboral' is a specific court that deals only with employment disputes. If you have an issue with an employer, your lawyer might talk about your 'relação laboral' (labor relationship) or a 'incumprimento laboral' (labor breach). This legal precision is why the word is so pervasive in official documentation.

O advogado é especialista em direito laboral e vai ajudar-nos com o processo.

Translation: The lawyer is a specialist in labor law and will help us with the lawsuit.

In the academic world, students of management, economics, or law will see laboral in their textbooks. It is used to define modules and research areas. For example, a student might take a course in 'Gestão Laboral' (Labor Management). Research papers often discuss 'inserção laboral' (entry into the workforce) for graduates. This academic usage reinforces the word's status as a formal, technical term that provides more nuance than the everyday word 'trabalho'.

A universidade oferece um seminário sobre a ética no meio laboral.

Translation: The university offers a seminar on ethics in the workplace.

Finally, you will hear it in healthcare, specifically occupational health. Doctors and physiotherapists use it to describe conditions caused by work. A 'doença laboral' is an occupational disease, like carpal tunnel syndrome or burnout. When a doctor issues a medical certificate, they might mention the patient's 'incapacidade laboral' (inability to work). This usage is critical for medical and insurance purposes, ensuring that the link between the patient's health and their job is clearly established.

Summary of Locations
News broadcasts, HR offices, Legal documents, Academic textbooks, and Occupational health clinics.

One of the most common mistakes English speakers make when using laboral is trying to use it as a noun. In English, 'labor' can be both a noun and an adjective (as in 'manual labor' or 'labor laws'). In Portuguese, however, laboral is strictly an adjective. If you want to say 'The labor was hard,' you must use the noun trabalho or labor (though labor as a noun is quite poetic or archaic). You cannot say 'O laboral foi difícil.' You must say 'O trabalho foi difícil' or 'A atividade laboral foi difícil.'

Mistake: Using as a Noun
Incorrect: 'Ele gosta do laboral.' Correct: 'Ele gosta do trabalho' or 'Ele gosta do ambiente laboral.'

Não confunda o substantivo 'trabalho' com o adjetivo laboral.

Translation: Do not confuse the noun 'work' with the adjective 'labor-related'.

Another frequent error is incorrect gender agreement. Many learners assume that because many adjectives end in '-o' or '-a', laboral should too. You might hear learners say 'reforma laborala' or 'contrato laboralo'. As mentioned before, laboral is invariable in gender. It stays the same whether the noun is masculine or feminine. The only thing that changes is the plural form, which is laborais. Learners often forget this and try to say 'laborals', which is incorrect in Portuguese grammar.

Eles discutiram as novas normas laborais durante a reunião.

Translation: They discussed the new labor norms during the meeting.

Confusing laboral with laborioso is another pitfall. While they share the same root, they have different meanings. Laborioso means 'hardworking', 'laborious', or 'industrious'. It describes a person who works hard or a task that requires a lot of effort. Laboral, on the other hand, describes the category of the work itself. For example, 'Ele é um homem laborioso' (He is a hardworking man) vs. 'Ele tem um problema laboral' (He has a work-related problem). Using one when you mean the other can lead to confusion about whether you are describing a person's character or a technical situation.

Uma tarefa pode ser laboriosa, mas o contrato é sempre laboral.

Translation: A task can be laborious, but the contract is always labor-related.

There is also the issue of overusing laboral in informal settings. While it is a great word for professional contexts, using it while chatting with friends about your day can sound overly stiff or robotic. For instance, saying 'A minha vida laboral está difícil' to a close friend is much less natural than saying 'O meu trabalho está difícil'. Native speakers use laboral when they want to be precise or formal; in casual talk, they stick to 'trabalho' or related phrases. Over-formalizing your speech can create a distance between you and your interlocutor.

Mistake: Over-formality
Avoid saying 'laboral' in casual bars or with family unless discussing legal specifics. Use 'trabalho' instead.

Finally, be careful with the word 'trabalhista'. In Brazil, 'trabalhista' is the standard adjective for legal matters (e.g., 'advogado trabalhista'). While laboral is understood and used (especially in 'ginástica laboral'), 'trabalhista' is more common in the judicial sphere. In Portugal, laboral is the dominant term for both legal and general work-related contexts. Knowing these regional preferences will help you sound more like a local depending on where you are.

When you want to describe something related to work but laboral doesn't feel like the right fit, there are several alternatives you can use. The most common is the prepositional phrase de trabalho. This is the most versatile option and can be used in almost any context, from formal to informal. For example, 'ambiente laboral' can be easily replaced with 'ambiente de trabalho'. Both are correct, but the latter is more common in everyday speech. If you are ever in doubt, de trabalho is your safest bet.

Comparison: Laboral vs. De Trabalho
Laboral: Formal, technical, legal. De Trabalho: Natural, versatile, used in all registers.

Podemos dizer 'mercado laboral' ou 'mercado de trabalho' com o mesmo sentido.

Translation: We can say 'labor market' or 'work market' with the same meaning.

Another similar word is profissional. While laboral focuses on the structural and legal aspects of the job, profissional focuses on the person's career, skills, and conduct. For example, 'vida laboral' refers to the time and conditions of your work, while 'vida profissional' refers to your career path and accomplishments. You would say 'Ele tem uma ética profissional impecável' (He has impeccable professional ethics), but you wouldn't usually say 'ética laboral' unless referring to a specific corporate code of conduct.

O sucesso profissional depende de muito esforço e dedicação.

Translation: Professional success depends on a lot of effort and dedication.

In legal contexts, especially in Brazil, the word trabalhista is a key alternative. It specifically relates to labor laws and the rights of workers. A 'processo trabalhista' is a labor lawsuit. While 'processo laboral' is technically correct, it sounds more like something you would hear in Portugal. If you are in Brazil, using trabalhista for anything legal will make you sound much more natural. It is also the name of several political parties (Partido Trabalhista), highlighting its deep roots in the political and legal history of the country.

A justiça trabalhista no Brasil é muito rigorosa com os direitos dos empregados.

Translation: Labor justice in Brazil is very strict with employees' rights.

For more technical or scientific contexts, you might encounter ocupacional. This is often used in medicine and psychology. 'Saúde ocupacional' (occupational health) is a common term that overlaps with 'saúde laboral'. However, ocupacional specifically refers to the occupation or the specific tasks of a job. If a doctor is treating someone for a repetitive strain injury, they might call it an 'ocupacional' issue. It is a very precise term used by specialists.

Technical Alternatives
Ocupacional (Technical/Medical), Trabalhista (Legal/Brazilian), Operativo (Operational/Practical).

Lastly, operativo or operacional can sometimes be used if you are referring to the practical, 'on-the-ground' aspects of work. While laboral is broad, operacional is about the machinery and processes. By knowing these distinctions, you can choose the most appropriate word for your specific situation, whether you are talking to a lawyer, a doctor, or a colleague.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The root 'labor' in Latin also implied suffering or hardship, which is why 'labor' in English is used for childbirth.

Pronunciation Guide

UK /lɐ.bu.ˈɾal/
US /la.bo.ˈɾaw/
The stress is on the last syllable: la-bo-RAL.
Rhymes With
geral final canal local moral natal vocal jornal
Common Errors
  • Pronouncing it like the English 'labor'.
  • Stressing the first syllable.
  • In Brazil, forgetting to vocalize the final 'l' into a 'w' sound in casual speech.
  • In Portugal, making the 'o' too open (it should be more like 'u').
  • Adding an 'e' at the end (laborale).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to English 'labor'.

Writing 3/5

Need to remember plural 'laborais' and formal usage.

Speaking 3/5

Pronunciation of final 'l' varies by region.

Listening 2/5

Common in news and professional settings.

What to Learn Next

Prerequisites

Trabalho Emprego Empresa Lei Vida

Learn Next

Trabalhista Sindicato Remuneração Subsídio Desemprego

Advanced

Hermenêutica Precarização Absenteísmo Sinistralidade Exequibilidade

Grammar to Know

Adjective placement

O mercado laboral (not 'O laboral mercado').

Plural of -al words

Laboral -> Laborais.

Epicene adjectives

O contrato laboral / A vida laboral (no gender change).

Preposition 'de' vs Adjective

Ambiente de trabalho vs Ambiente laboral.

Compound word hyphenation

Pós-laboral (uses a hyphen).

Examples by Level

1

Eu tenho um contrato laboral.

I have a labor contract.

Simple noun + adjective structure.

2

O ambiente laboral é bom.

The work environment is good.

'Laboral' describes 'ambiente'.

3

Ela gosta da vida laboral.

She likes work life.

'Laboral' is feminine here because 'vida' is feminine, but the word doesn't change.

4

O mercado laboral é grande.

The labor market is big.

'Mercado' is masculine.

5

Segurança laboral é importante.

Work safety is important.

A common professional phrase.

6

Nós temos uma jornada laboral.

We have a workday.

'Jornada' means a day's work or journey.

7

O café é no espaço laboral.

The coffee is in the work space.

'Espaço' is the noun.

8

Ele estuda o meio laboral.

He studies the work environment.

'Meio' here means environment/setting.

1

A jornada laboral é de oito horas.

The workday is eight hours long.

Typical A2 sentence about routines.

2

Existem novos riscos laborais.

There are new work-related risks.

Plural form: 'laborais'.

3

A ginástica laboral ajuda a saúde.

Workplace gymnastics helps health.

A very common term in Lusophone companies.

4

O contrato laboral termina amanhã.

The labor contract ends tomorrow.

Using 'laboral' in a professional context.

5

Eles discutem as leis laborais.

They are discussing labor laws.

Plural agreement with 'leis'.

6

O clima laboral é muito positivo.

The workplace climate is very positive.

Abstract use of the word.

7

Ela teve um acidente laboral.

She had a work accident.

Specific legal/medical term.

8

O mercado laboral está a mudar.

The labor market is changing.

Continuous aspect with 'está a mudar'.

1

O equilíbrio entre a vida pessoal e laboral é essencial.

The balance between personal and work life is essential.

Comparing two types of life.

2

A legislação laboral protege os trabalhadores.

Labor legislation protects workers.

Formal term for laws.

3

Muitas empresas promovem a saúde laboral.

Many companies promote occupational health.

Focus on well-being at work.

4

O tribunal laboral resolveu o conflito.

The labor court resolved the conflict.

Specific legal entity.

5

É necessário reformar o código laboral.

It is necessary to reform the labor code.

Political/legal context.

6

A precariedade laboral afeta os jovens.

Job insecurity affects young people.

Abstract social concept.

7

O absenteísmo laboral aumentou este mês.

Workplace absenteeism increased this month.

Professional HR terminology.

8

As relações laborais devem ser baseadas na confiança.

Labor relations should be based on trust.

Plural noun + adjective.

1

A flexibilidade laboral é uma tendência crescente.

Labor flexibility is a growing trend.

Discussing modern work trends.

2

O sindicato luta por melhores condições laborais.

The union fights for better working conditions.

Socio-political context.

3

A inserção laboral de licenciados é um desafio.

The labor market entry of graduates is a challenge.

Academic/economic term.

4

Houve um incumprimento laboral por parte da empresa.

There was a labor breach on the part of the company.

Formal legal phrase.

5

A auditoria avaliou os riscos laborais da fábrica.

The audit evaluated the factory's labor risks.

Technical professional usage.

6

O novo decreto altera a jornada laboral máxima.

The new decree changes the maximum workday.

Legal/administrative context.

7

A psicologia laboral estuda o bem-estar no trabalho.

Occupational psychology studies well-being at work.

Scientific field of study.

8

A competitividade laboral exige formação contínua.

Labor competitiveness requires continuous training.

Economic/professional concept.

1

A desregulamentação laboral gerou debates intensos.

Labor deregulation sparked intense debates.

High-level political/economic term.

2

A patologia laboral exige um diagnóstico preciso.

Work-related pathology requires a precise diagnosis.

Medical/technical terminology.

3

O contrato de prestação de serviços não cria um vínculo laboral.

The service provision contract does not create an employment link.

Nuanced legal distinction.

4

A globalização impactou profundamente a estrutura laboral.

Globalization deeply impacted the labor structure.

Sociological analysis.

5

A mediação laboral é uma via para evitar tribunais.

Labor mediation is a way to avoid courts.

Conflict resolution terminology.

6

A produtividade está intrinsecamente ligada à motivação laboral.

Productivity is intrinsically linked to work motivation.

Formal academic tone.

7

O assédio laboral é punido por lei.

Workplace harassment is punished by law.

Legal and social issue.

8

A mobilidade laboral tornou-se mais comum na Europa.

Labor mobility has become more common in Europe.

Economic/demographic term.

1

A exequibilidade das novas normas laborais é questionável.

The feasibility of the new labor norms is questionable.

Extremely formal academic/legal tone.

2

A ontologia do ser humano no contexto laboral é complexa.

The ontology of the human being in the labor context is complex.

Philosophical/Academic usage.

3

O acórdão do Supremo Tribunal clarificou a relação laboral.

The Supreme Court's ruling clarified the labor relationship.

Specific legal terminology (acórdão).

4

A precarização laboral é um subproduto do neoliberalismo.

Labor precarization is a byproduct of neoliberalism.

Advanced sociological critique.

5

A hermenêutica do código laboral permite várias interpretações.

The hermeneutics of the labor code allows for several interpretations.

Technical legal/philosophical term.

6

A sinistralidade laboral deve ser combatida com rigor.

Workplace accidents (sinistrality) must be combated with rigor.

Formal term for accident rates.

7

A concertação social foca-se na paz laboral.

Social concertation focuses on labor peace.

Political term for tripartite negotiations.

8

O teletrabalho redefiniu o paradigma do espaço laboral.

Teleworking redefined the paradigm of the workspace.

Advanced conceptual discussion.

Common Collocations

Mercado laboral
Jornada laboral
Contrato laboral
Direito laboral
Ambiente laboral
Riscos laborais
Ginástica laboral
Reforma laboral
Vida laboral
Clima laboral

Common Phrases

Inserção laboral

— The process of entering the job market.

O programa ajuda na inserção laboral de jovens.

Incapacidade laboral

— Being unable to work due to health reasons.

O médico declarou a sua incapacidade laboral temporária.

Vínculo laboral

— The legal connection between employee and employer.

Não existe vínculo laboral nesta prestação de serviços.

Acidente laboral

— An accident that happens during work.

O seguro cobre qualquer acidente laboral.

Legislação laboral

— The set of laws governing work.

A legislação laboral mudou recentemente.

Psicologia laboral

— The study of human behavior in the workplace.

A psicologia laboral ajuda a entender o stress.

Ética laboral

— The moral principles followed in a work environment.

A ética laboral é fundamental para o sucesso.

Flexibilidade laboral

— The ability to have flexible hours or work locations.

A flexibilidade laboral atrai novos talentos.

Precariedade laboral

— The state of having unstable or low-quality jobs.

Lutamos contra a precariedade laboral no país.

Tribunal laboral

— A court specializing in labor disputes.

O caso foi parar ao tribunal laboral.

Often Confused With

laboral vs Laborioso

Means 'hardworking' or 'difficult', not 'work-related'.

laboral vs Trabalhista

Used more in Brazil for legal matters; 'laboral' is more general.

laboral vs Profissional

Refers to career/conduct; 'laboral' refers to the work system.

Idioms & Expressions

"Pôr mãos à obra"

— To start working hard on something.

Temos muito para fazer, vamos pôr mãos à obra!

Informal
"Dar o litro"

— To work extremely hard or give one's best effort.

Ele deu o litro para terminar o projeto a tempo.

Informal (Portugal)
"Suar a camisola"

— To work very hard for a cause or company.

Nesta empresa, todos suam a camisola.

Informal
"Trabalhar que nem um mouro"

— To work like a slave or very intensely.

Ontem trabalhei que nem um mouro.

Informal
"Ver-se grego"

— To have a very hard time doing a task.

Vi-me grego para acabar o relatório laboral.

Informal
"Estar com a corda no pescoço"

— To be under extreme pressure at work or financially.

Com estes prazos, estou com a corda no pescoço.

Informal
"Fazer render o peixe"

— To make a task last longer or get the most out of it.

Ele sabe fazer render o peixe no escritório.

Informal
"Queimar as pestanas"

— To study or work late into the night.

Queimei as pestanas para passar no exame de direito laboral.

Informal
"Meter o bedelho"

— To interfere in someone else's work business.

Não metas o bedelho no meu ambiente laboral.

Informal
"Arregaçar as mangas"

— To prepare for hard work.

É hora de arregaçar as mangas e trabalhar.

Neutral

Easily Confused

laboral vs Laborar

It's the verb form.

'Laborar' is to work/toil; 'laboral' describes work.

Ele gosta de laborar no campo.

laboral vs Laboratório

Similar spelling.

A 'laboratório' is a place for scientific research (laboratory).

O cientista está no laboratório.

laboral vs Elaborar

Similar root.

'Elaborar' means to create, develop, or draft.

Vou elaborar um novo plano.

laboral vs Colaborar

Similar root.

'Colaborar' means to work together (collaborate).

Todos devem colaborar no projeto.

laboral vs Trabalho

Primary word for work.

'Trabalho' is a noun; 'laboral' is an adjective.

O meu trabalho é difícil.

Sentence Patterns

A1

Eu tenho [noun] laboral.

Eu tenho um contrato laboral.

A2

O [noun] laboral é [adjective].

O ambiente laboral é agradável.

B1

É importante ter [noun] laboral.

É importante ter segurança laboral.

B2

A [noun] laboral afeta [noun].

A precariedade laboral afeta a economia.

C1

Devido ao [noun] laboral, [result].

Devido ao assédio laboral, ela pediu demissão.

C2

A análise da [noun] laboral revela [finding].

A análise da sinistralidade laboral revela falhas graves.

A2

Nós fazemos [noun] laboral.

Nós fazemos ginástica laboral.

B1

O [noun] laboral foi [verb].

O contrato laboral foi assinado.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in professional/news contexts; Low in casual speech.

Common Mistakes
  • O laboral é difícil. O trabalho é difícil.

    You cannot use 'laboral' as a noun. It is only an adjective.

  • Eu tenho uma vida laborala. Eu tenho uma vida laboral.

    'Laboral' does not have a feminine form ending in 'a'.

  • As leis laborals. As leis laborais.

    The plural of words ending in -al is -ais, not -als.

  • Ele é um homem laboral. Ele é um homem laborioso.

    'Laboral' describes work contexts, not people's character.

  • Eu li o código laborar. Eu li o código laboral.

    'Laborar' is a verb; 'laboral' is the adjective you need here.

Tips

Plural Rule

Always change the -al to -ais for the plural. This is a consistent rule for all Portuguese adjectives ending in -al, like 'legal', 'geral', and 'laboral'.

Formal Contexts

Use 'laboral' when writing your CV or in a cover letter to sound more sophisticated and professional.

Regional Use

If you are in Portugal, use 'laboral' for everything work-related. If in Brazil, lean towards 'trabalhista' for law and 'laboral' for health.

Final L

In Portugal, the final 'l' is 'dark' (tongue behind teeth). In Brazil, it's a 'w' sound. Practice both to see which you prefer.

Compound Words

Learn 'pós-laboral'. It's a very common term for evening university courses in Portugal.

HR Language

If you hear 'clima laboral', they are talking about office morale. It's a key term for managers.

Medical Reports

An 'incapacidade laboral' is the technical term for being on sick leave.

Contracts

Always check the 'cláusulas laborais' in your contract. These are the specific work-related rules.

News keywords

When you hear 'laboral' on the news, get ready for a story about the economy or jobs.

Variety

Switch between 'de trabalho' and 'laboral' in a long report to avoid repeating the same words.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Labor' + 'Al' (All). 'Laboral' is for ALL things related to LABOR.

Visual Association

Imagine a legal contract with a large stamp that says 'LABOR'.

Word Web

Contrato Mercado Direito Saúde Ambiente Jornada Riscos Reforma

Challenge

Try to use 'laboral' three times today when talking about your job or professional life.

Word Origin

From the Latin 'laboralis', which comes from 'labor' (work, exertion, suffering).

Original meaning: Relating to toil or physical effort.

Romance (Latin-based).

Cultural Context

Be careful when discussing 'reforma laboral' in Lusophone countries, as it is often a politically sensitive and polarized topic.

English speakers often use 'work' as both noun and adjective. In Portuguese, you must distinguish between 'trabalho' (noun) and 'laboral' (adjective).

Código do Trabalho (Portugal) Justiça do Trabalho (Brazil) Organização Internacional do Trabalho (ILO)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Job Hunting

  • Mercado laboral
  • Inserção laboral
  • Experiência laboral
  • Vínculo laboral

Legal/Contracts

  • Direito laboral
  • Contrato laboral
  • Rescisão laboral
  • Legislação laboral

Health & Safety

  • Riscos laborais
  • Saúde laboral
  • Acidente laboral
  • Ginástica laboral

Daily Office Life

  • Jornada laboral
  • Ambiente laboral
  • Clima laboral
  • Ética laboral

Education

  • Horário pós-laboral
  • Formação laboral
  • Sociologia laboral
  • Psicologia laboral

Conversation Starters

"Como é o ambiente laboral na sua empresa?"

"Acha que a jornada laboral de 40 horas é excessiva?"

"Qual é a sua opinião sobre a nova reforma laboral?"

"Já praticou ginástica laboral no seu escritório?"

"Como está o mercado laboral para a sua profissão?"

Journal Prompts

Descreva o seu ambiente laboral ideal e por que ele é importante para si.

Quais são os maiores desafios que enfrenta na sua vida laboral atualmente?

Explique a importância da segurança laboral em profissões de alto risco.

Como você equilibra a sua vida pessoal com a sua jornada laboral?

Reflexão sobre como o mercado laboral mudou com o aumento do teletrabalho.

Frequently Asked Questions

10 questions

'Trabalho' is a noun meaning 'work'. 'Laboral' is an adjective meaning 'work-related'. You can say 'Eu vou para o trabalho' (I am going to work), but you say 'Eu assinei um contrato laboral' (I signed a work-related contract).

Yes, but in Brazil, 'trabalhista' is more common for legal issues (like labor law). 'Laboral' is still used for things like 'ginástica laboral' (workplace exercise) and in formal business contexts.

The plural of 'laboral' is 'laborais'. For example: 'As condições laborais' (The working conditions).

No, it is an invariable adjective. 'O mercado laboral' (masculine) and 'A vida laboral' (feminine) both use the same form.

Use 'profissional' when talking about a person's career, skills, or behavior (e.g., 'ética profissional'). Use 'laboral' when talking about the technical, legal, or environmental aspects of work (e.g., 'ambiente laboral').

'Pós-laboral' refers to things that happen after work hours, most commonly used for evening classes or courses for people who work during the day.

It is very common in news, law, and business, but you won't hear it much in casual conversations with friends.

No. To describe a hardworking person, use 'trabalhador' or 'laborioso'. 'Laboral' only describes things or situations.

It is a program of light exercises and stretches done at the workplace to improve employee health and prevent injuries.

Yes, 'laboral' is more formal and technical. 'De trabalho' is more common in everyday speech.

Test Yourself 190 questions

writing

Escreva uma frase usando 'mercado laboral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'contrato laboral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'ambiente laboral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza para português: 'Labor laws are important'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre 'ginástica laboral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explique o que é 'jornada laboral' em português.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'direito laboral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'I want a better work-life balance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando o plural 'laborais'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva o seu clima laboral atual.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva sobre um 'acidente laboral' (exemplo).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use a palavra 'pós-laboral' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Job insecurity is a problem'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre 'segurança laboral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

O que você acha da 'reforma laboral'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'inserção laboral' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'ética laboral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Workplace harassment is illegal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre 'psicologia laboral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'vínculo laboral' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie a palavra: laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie a frase: O mercado laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie o plural: Condições laborais.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'workday' em português usando 'laboral'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: Ginástica laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'I have a work contract' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: Direito laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Work safety is important' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: Reforma laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'The work environment is good'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: Precariedade laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: Inserção laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'I study labor law'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: Clima laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Evening classes' (after work hours).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: Patologia laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: Sinistralidade laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Workplace harassment'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: Vínculo laboral.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: Concertação social.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva a palavra: laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva a frase: O mercado laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Jornada laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva o plural: Riscos laborais.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Ginástica laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Contrato laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Direito laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Ambiente laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Reforma laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Precariedade laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Inserção laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Clima laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Ética laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Assédio laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e escreva: Vínculo laboral.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!