At the A1 level, 'στον' is one of the most critical words for basic survival communication. It is taught as the way to say 'to the' or 'in the' when talking about masculine places like 'κήπος' (garden), 'σταθμός' (station), or 'γιατρός' (doctor). Students learn that 'στον' is a contraction of 'σε' and 'τον'. The focus at this level is on simple sentences: 'Πάω στον γιατρό' (I go to the doctor) or 'Είμαι στον κήπο' (I am in the garden). Learners are encouraged to memorize that the 'ν' at the end is a signal for masculine nouns. They also learn to use 'στον' with masculine names of people, like 'στον Κώστα'. The primary goal is to distinguish 'στον' from its feminine (στην) and neuter (στο) counterparts. Exercises often involve matching the correct contraction to a list of nouns with known genders. It is a foundational step in understanding how Greek uses cases and articles to provide spatial context. By the end of A1, a student should be able to tell someone where they are or where they are going using 'στον' correctly with common masculine nouns.
At the A2 level, the use of 'στον' expands to include more varied contexts and slightly more complex sentence structures. Learners begin to use 'στον' in temporal expressions, such as 'στον ελεύθερο χρόνο μου' (in my free time) or 'στον επόμενο μήνα' (in the next month). They also start to encounter 'στον' in more social and professional settings, like 'στον διευθυντή' (to the manager) or 'στον υπάλληλο' (to the employee). The grammatical focus shifts to ensuring the noun following 'στον' is correctly placed in the accusative case (e.g., dropping the 's' in 'ο κήπος' to become 'τον κήπο'). Students are also introduced to the idea that 'στον' can mean 'on', as in 'στον τοίχο' (on the wall) or 'στον καναπέ' (on the sofa). The A2 learner is expected to use 'στον' more fluidly in daily conversation, making fewer mistakes with gender agreement. They are also taught to recognize 'στον' in public signs and announcements, which are common in travel and shopping contexts. The distinction between 'στον' (singular) and 'στους' (plural) is also reinforced at this stage.
At the B1 level, learners are expected to have a firm grasp of 'στον' and begin using it in more abstract and idiomatic ways. They move beyond simple physical locations and start using phrases like 'στον κόσμο μου' (in my own world) or 'στον αέρα' (in the air/on air). The focus at B1 is on conversational fluency and the correct use of 'στον' in complex sentences with multiple clauses. For example, 'Είπα στον φίλο μου ότι θα πάω στον κινηματογράφο αν έχω χρόνο'. Here, 'στον' is used twice in different roles: once for a person (indirect object) and once for a place (destination). Learners also explore the use of 'στον' in professional and academic writing, such as 'στον τομέα της τεχνολογίας' (in the field of technology). They become more aware of the phonological nuances, such as how 'στον' sounds in rapid speech. Exercises at this level might involve transforming sentences or filling in blanks in longer texts where the gender of the noun isn't immediately obvious. The B1 student should feel comfortable using 'στον' in almost any standard situation without hesitation.
At the B2 level, 'στον' is used with high precision in both spoken and written Greek. Learners explore its use in more sophisticated literature and media. They understand the subtle differences between 'στον' and more specific prepositional phrases like 'μέσα στον' or 'επάνω στον'. For instance, they can distinguish between 'Είμαι στον δρόμο' (I am on the way/on the street) and 'Είμαι μέσα στον δρόμο' (I am in the middle of the street). B2 students also study the historical development of the word from 'εις τον' and can recognize formal variants in legal or official documents. They use 'στον' in more complex idiomatic expressions, such as 'στον έβδομο ουρανό' (in seventh heaven) or 'στον βωμό της επιστήμης' (on the altar of science). The focus is on register and nuance. A B2 learner should be able to explain the grammatical function of 'στον' to others and identify rare instances where the 'ν' might be omitted in specific dialects, though they should stick to the standard preservation of the 'ν'. Their writing should show perfect agreement between 'στον' and the following masculine accusative noun.
At the C1 level, the learner's use of 'στον' is indistinguishable from that of a native speaker. They use it effortlessly in abstract, philosophical, and highly technical contexts. They are familiar with the most obscure idioms and literary uses. For example, 'στον αντίποδα' (on the opposite side/in contrast). They can navigate the complexities of 'στον' when it appears in ancient or ecclesiastical Greek quotes that are still used in modern speech. The C1 learner understands the rhythmic and poetic value of the word in Greek verse and prose. They can also use 'στον' in complex legal or bureaucratic language, such as 'στον παρόντα νόμο' (in the present law). At this level, the focus is on stylistic variety and the ability to use 'στον' to create specific rhetorical effects. They are also aware of regional variations in pronunciation and usage across the Greek-speaking world. A C1 student can write long, complex essays where 'στον' is used correctly in every instance, supporting a sophisticated and nuanced argument.
At the C2 level, 'στον' is a tool for total linguistic mastery. The learner uses it with absolute confidence in all possible registers, from the most informal street slang to the highest levels of academic and poetic expression. They are capable of analyzing the word's role in the evolution of the Greek language and can discuss its morphosyntactic properties in detail. They use 'στον' in highly specialized fields, such as 'στον πυρήνα του ατόμου' (in the nucleus of the atom) or 'στον ορίζοντα των γεγονότων' (in the event horizon). They are also adept at using 'στον' in creative writing to evoke specific moods or settings. A C2 learner can appreciate the subtle irony or humor in certain idiomatic uses of 'στον'. They have reached a level where the word is no longer a grammatical rule to be followed, but a flexible element of their own voice in Greek. They can switch between different styles and registers seamlessly, always choosing the perfect prepositional structure for the context. Their mastery of 'στον' is a testament to their deep immersion in the Greek language and culture.

στον 30秒で

  • A contraction of 'σε' (to/in) and 'τον' (the, masculine).
  • Used exclusively with masculine singular nouns in the accusative case.
  • Indicates location, destination, time, or an indirect object recipient.
  • Essential for basic Greek sentences involving movement or position.

The Greek word στον is a fundamental building block of the Greek language, specifically serving as a contracted prepositional phrase. It is the fusion of the preposition σε (meaning to, in, or at) and the masculine singular definite article τον (the). In English, we do not have a single-word equivalent that combines these two parts of speech, so we translate it as to the, in the, or at the depending on the context of the sentence. This word is exclusively used with masculine nouns in the accusative case. Understanding στον is essential for any beginner because it appears in almost every conversation regarding location, destination, or time. When you want to say you are going to the doctor (στον γιατρό) or that you are in the garden (στον κήπο), this is the form you must use. The Greek language relies heavily on these contractions to maintain a rhythmic flow, and στον is perhaps the most common masculine variant you will encounter. It bridges the gap between the action (the verb) and the object (the masculine noun), providing necessary spatial and relational information. Historically, this contraction evolved to simplify speech, moving away from the more cumbersome 'σε τον'. In modern usage, the final 'ν' (nu) is generally preserved, especially before words beginning with vowels or certain consonants like k, p, t, xi, and psi, though in many dialects and modern informal speech, it is kept consistently for masculine nouns to distinguish them from other genders. This linguistic marker tells the listener immediately that the noun following it is masculine and singular, and that it is the recipient of a motion or the location of an existence.

Grammatical Composition
The word is a portmanteau of the preposition 'σε' and the masculine accusative article 'τον'.

Πηγαίνω στον κινηματογράφο απόψε με τους φίλους μου.

The versatility of στον extends beyond mere physical locations. It is also used in temporal expressions, such as 'στον ελεύθερο χρόνο μου' (in my free time). Because the masculine gender is quite prevalent in Greek nouns (including most professions, many places, and abstract concepts), you will find yourself using this word constantly. It is the key to unlocking spatial descriptions. Without it, your sentences would lack the necessary glue to connect subjects to their environments. For instance, if you were to omit the prepositional element and just say 'τον κήπο', you would be saying 'the garden' as a direct object, but you wouldn't be 'in' it. The inclusion of the 'σ' sound (from 'σε') provides that critical spatial dimension. Furthermore, the word acts as a signal for the accusative case. In Greek, the object of a preposition almost always takes the accusative case, and στον is the perfect representative of this rule for masculine nouns. It reflects the gender, number (singular), and case (accusative) of the noun it precedes, ensuring grammatical harmony within the sentence. This level of agreement is a hallmark of the Greek language, and mastering στον is a major step toward fluency.

Spatial Relation
Indicates both movement toward a point and existence within a masculine-gendered space.

Ο πατέρας μου εργάζεται στον δεύτερο όροφο του κτιρίου.

In social contexts, στον is used when referring to people by their profession or title. For example, 'πάω στον δάσκαλο' (I am going to the teacher). This demonstrates how the word facilitates social interaction and direction. It is also used in many idiomatic expressions and fixed phrases that involve masculine nouns. For example, 'στον αέρα' (in the air / on the air). The word is short, punchy, and carries a heavy grammatical load. It is one of the first words Greek children learn to use correctly because of its high frequency in daily life. Whether you are asking for directions, describing your daily routine, or talking about someone's location, στον is your go-to tool for masculine nouns. It embodies the efficiency of Modern Greek, where ancient prepositional structures have been streamlined into simple, phonetic contractions that are easy to pronounce and understand. By focusing on στον, you are not just learning a word; you are learning how Greek organizes the world into gendered spaces and directed actions. It is a microcosm of the entire Greek case and gender system, packed into four letters.

Temporal Usage
Used with masculine time-related words like 'μήνα' (month) or 'αιώνα' (century).

Θα ταξιδέψουμε στον Καναδά τον επόμενο μήνα.

Το βιβλίο είναι στον υπολογιστή μου ως αρχείο PDF.

Μιλάω στον αδερφό μου κάθε μέρα στο τηλέφωνο.

Using στον correctly requires a basic understanding of Greek noun genders and cases. Specifically, you must identify a masculine noun in its accusative form. Let's break down the mechanics. When you have a sentence like 'I am going to the park', you first identify the noun 'park' (ο κήπος). Since you are going 'to' it, the noun must be in the accusative case (τον κήπο). The combination of 'σε' (to) and 'τον' (the) results in στον. Thus, 'Πηγαίνω στον κήπο'. This pattern is extremely consistent. One of the most important things to remember is the preservation of the final 'ν'. Unlike the feminine article 'την', which sometimes drops the 'ν' before certain consonants, the masculine στον almost always keeps it in modern standard Greek to avoid confusion with the neuter 'στο'. This is a helpful rule for learners because it provides a clear phonetic signal of the noun's gender. If you hear that final 'n' sound, your brain should immediately prepare for a masculine noun. This word functions as a directional signpost, guiding the listener through the spatial logic of the sentence. It can indicate a destination (where you are going), a location (where you are), or even a person (to whom you are speaking or giving something). For example, 'Δίνω το κλειδί στον Γιάννη' (I give the key to Giannis). Here, στον acts as the indirect object marker, showing who the recipient is. This versatility makes it an indispensable tool for everyday communication.

Directional Usage
Used with verbs of motion like 'πηγαίνω' (go), 'έρχομαι' (come), or 'τρέχω' (run).

Έλα στον πίνακα και γράψε την απάντηση.

Another key aspect of using στον is its role in time expressions. In Greek, many time-related words are masculine, such as 'μήνας' (month), 'χρόνος' (year), and 'αιώνας' (century). When you want to say 'in the month of May' or 'in the year 2024', you will use στον. For example, 'Στον επόμενο μήνα θα έχουμε εκλογές'. This temporal use follows the same grammatical logic as the spatial use: the preposition 'σε' provides the 'in' or 'at' meaning, and the article 'τον' matches the masculine noun. It is also used with specific days if they are treated as masculine concepts in certain contexts, though usually days take 'την' because 'ημέρα' is feminine. However, 'στον ελεύθερο χρόνο' (in free time) is a very common phrase. Furthermore, στον is used with masculine names. In Greek, we use articles with proper names. So, if you are talking to or about a man named Kostas in the accusative, you say 'στον Κώστα'. 'Είπα την αλήθεια στον Κώστα' (I told the truth to Kostas). This is a distinct feature of Greek that English speakers often find unusual at first, but it becomes second nature with practice. The presence of στον before a name clarifies the grammatical role of that person in the sentence, making the meaning unambiguous even if the word order changes.

Static Location
Used with verbs of state like 'είμαι' (am), 'μένω' (live/stay), or 'κάθομαι' (sit).

Κάθομαι στον καναπέ και βλέπω τηλεόραση.

Finally, let's look at the phonological aspect. The word στον is pronounced as a single syllable /ston/. It flows directly into the following noun. For example, 'στον-κήπο' sounds almost like one word. This elision is part of what gives Greek its melodic, rapid-fire quality. As a learner, practicing the transition from στον to the following noun is crucial for sounding natural. Pay attention to the 'n' sound; it should be clear but brief. If the next word starts with a 'k', 'p', or 't', the 'n' might slightly assimilate, but in standard education, you are taught to keep it distinct. This word is also used in many social settings, such as at a restaurant: 'Στον λογαριασμό, παρακαλώ' (On the bill, please - meaning 'add it to the bill'). Or when referring to a floor in a building: 'Στον πρώτο όροφο' (On the first floor). The sheer number of masculine nouns in Greek means that στον is a constant companion in your language journey. By mastering its use, you ensure that your descriptions of places, people, and time are grammatically accurate and easy for native speakers to follow. It is a small word that carries the weight of Greek grammar on its shoulders, providing clarity and structure to every sentence it inhabits.

Social Context
Used when addressing or referring to masculine-titled professionals like 'στον διευθυντή' (to the manager).

Πρέπει να δώσουμε τα έγγραφα στον υπάλληλο.

Το παιδί κρύφτηκε στον διάδρομο.

Η γάτα κοιμάται στον ήλιο.

In the vibrant landscape of everyday Greek life, στον is ubiquitous. You will hear it the moment you step out of your door. If you take a taxi, you might tell the driver, 'Πάμε στον σταθμό' (Let's go to the station). If you are walking through a Greek city like Athens or Thessaloniki, you will hear shopkeepers saying, 'Βάλτο στον πάγκο' (Put it on the counter). The word is embedded in the very fabric of Greek social navigation. It is used in the names of places, such as 'Στον Πειραιά' (In Piraeus) or 'Στον Λυκαβηττό' (On Lycabettus Hill). Because so many geographical features and city districts are masculine, στον becomes a primary tool for giving and receiving directions. In a residential setting, you'll hear parents telling their children, 'Πήγαινε στον παππού' (Go to your grandfather) or 'Βάλε τα ρούχα στον διάδρομο' (Put the clothes in the hallway). The word is so common that it often goes unnoticed by native speakers, yet it is the silent engine of spatial clarity. In the media, news anchors use it to report on events: 'Συγκέντρωση στον δρόμο' (Gathering on the street) or 'Ομιλία στον λαό' (Speech to the people). It carries a sense of directness and specificity that is vital for clear communication.

Public Transportation
Heard constantly when referring to stations (σταθμός), ports (λιμένας), or airports (αερολιμένας).

Θα σε περιμένω στον σταθμό του μετρό στις πέντε.

In the digital age, στον has also found its place in technology. You might hear someone say, 'Ανέβασα τη φωτογραφία στον λογαριασμό μου' (I uploaded the photo to my account) or 'Το αρχείο είναι στον υπολογιστή' (The file is on the computer). Since 'λογαριασμός' (account) and 'υπολογιστής' (computer) are masculine, στον is the natural choice. It is also used in sports commentary, a high-energy environment where every second counts. 'Η μπάλα στον αέρα!' (The ball is in the air!) or 'Πάσα στον επιθετικό' (Pass to the forward). In these contexts, the word is often shortened or spoken very quickly, but the 'n' sound remains a crucial marker. Even in the world of Greek music, from traditional Rebetiko to modern Pop, στον appears in countless lyrics about love and loss. Phrases like 'Στον ουρανό' (In the sky) or 'Στον δικό μου κόσμο' (In my own world) are common poetic tropes. The word provides a sense of belonging or destination that resonates deeply in lyrical themes. Whether it's a mundane instruction or a profound poetic sentiment, στον is there to provide the necessary connection.

Professional Settings
Used when referring to departments like 'στον τομέα' (in the sector) or 'στον κλάδο' (in the branch).

Η συνάντηση θα γίνει στον τρίτο όροφο, στο γραφείο του κ. Παπαδόπουλου.

Furthermore, στον is used in historical and academic discourse. When discussing history, professors might say, 'Στον δέκατο ένατο αιώνα' (In the nineteenth century) or 'Στον αρχαίο κόσμο' (In the ancient world). Its role in defining time periods is essential for historical narrative. In literature, authors use it to set the scene: 'Στον κήπο των ηρώων' (In the garden of heroes). This wide range of usage—from the grit of the street to the halls of academia—demonstrates the word's fundamental importance. It is a linguistic chameleon, adapting to any register or context as long as the noun is masculine and singular. For a learner, hearing στον in the wild is a great way to practice identifying masculine nouns. If you hear someone say 'στον...', you can be 100% sure that the word coming next is masculine. This predictive power is a huge advantage for students of Greek. It helps you categorize the world around you into the three Greek genders, starting with the very common and very useful masculine category. So, next time you are in Greece, keep your ears open for that distinctive 'ston' sound; it will be everywhere, from the coffee shop to the museum, guiding you through the language.

Daily Chores
Used for common tasks like 'στον φούρνο' (in the oven) or 'στον κήπο' (in the garden).

Βάλε το φαγητό στον φούρνο για τριάντα λεπτά.

Ο σκύλος τρέχει στον κήπο όλο το απόγευμα.

Μπορείς να πας στον φούρνο να πάρεις ψωμί;

For English speakers learning Greek, the word στον presents a few common hurdles. The most frequent mistake is gender confusion. Because English uses 'the' for everything, learners often default to one form of the Greek contracted preposition. You might hear a student say 'στον πόλη' (to the city) instead of the correct 'στην πόλη', because they haven't yet internalized that 'πόλη' is feminine. To avoid this, you must always think of the noun's gender before choosing your prepositional contraction. Another common error involves the final 'ν'. Learners sometimes drop it, saying 'στο' when they mean 'στον'. While this might be understood in some contexts, 'στο' is specifically for neuter nouns. Saying 'στο γιατρό' sounds slightly off to a native ear, as 'γιατρός' is masculine and deserves the 'ν' of στον. This distinction is vital for grammatical precision. Furthermore, English speakers often forget that names need articles too. They might say 'Μίλησα σε Κώστα' instead of 'Μίλησα στον Κώστα'. In Greek, you aren't just talking to Kostas; you are talking to 'the' Kostas. This is a non-negotiable part of the language's structure. Mastering the use of στον with proper names is a major milestone in achieving a natural Greek sound.

Gender Mismatch
Using 'στον' with feminine nouns (should be 'στην') or neuter nouns (should be 'στο').

Λάθος: Πάω στον εκκλησία. Σωστό: Πάω στην εκκλησία.

Another area of confusion is the case of the noun following στον. Remember, στον is a combination of 'σε' and the *accusative* article 'τον'. Therefore, the noun must also be in the accusative. A common mistake is to keep the noun in the nominative. For example, 'στον ο κήπος' instead of 'στον κήπο'. The 's' at the end of many masculine nominative nouns must be dropped in the accusative. This double requirement—choosing the right contraction AND changing the noun ending—can be overwhelming for beginners, but it is the essence of Greek grammar. Additionally, some learners confuse στον with the plural forms 'στους' or 'στις'. If you are going to many doctors, it's 'στους γιατρούς', not στον. The singular nature of στον is absolute. It only ever refers to one masculine entity. Lastly, be careful with the 'n' sound before certain consonants. While modern Greek is moving toward keeping the 'n' in στον regardless of the following sound, some older textbooks or speakers might have specific rules about it. However, for a modern learner, the safest and most common practice is to always include the 'ν' when the noun is masculine.

Case Error
Forgetting to put the following noun into the accusative case (e.g., 'στον δρόμος' instead of 'στον δρόμο').

Λάθος: Είμαι στον σπίτι. Σωστό: Είμαι στο σπίτι (γιατί το σπίτι είναι ουδέτερο).

Finally, let's discuss the confusion with prepositions. Sometimes learners use 'για' (for) when they should use 'σε' (to/in), leading to incorrect contractions. If you want to say 'I am going to the doctor', 'για τον γιατρό' would mean 'for the doctor' (e.g., I bought a gift for him), whereas στον γιατρό means you are physically going to his office. This distinction between 'for' and 'to/in' is critical. Also, avoid using στον when no article is needed. In English, we say 'at home' (no 'the'), but in Greek, we almost always use the article: 'στο σπίτι'. However, with masculine nouns like 'κήπος', you must include the article: 'στον κήπο'. The Greek language loves its articles, and στον is the perfect example of this love. By paying close attention to gender, case, and the specific meaning of the preposition, you can avoid these common pitfalls and communicate more clearly. Practice makes perfect, and with στον, practice means constantly checking the gender of your nouns. Soon, it will become an automatic reflex, and you'll find yourself using στον as naturally as a native speaker.

Number Confusion
Using 'στον' for plural masculine nouns instead of 'στους'.

Λάθος: Μιλάω στον μαθητές. Σωστό: Μιλάω στους μαθητές.

Λάθος: Πάω στον θάλασσα. Σωστό: Πάω στη θάλασσα.

Λάθος: Το βιβλίο είναι στον τραπέζι. Σωστό: Το βιβλίο είναι στο τραπέζι.

To fully understand στον, it is helpful to compare it with its 'siblings' in the Greek prepositional system. These words all stem from the same preposition σε (to/in/at) but change based on the gender and number of the noun that follows. The most immediate relatives are στην (feminine singular) and στο (neuter singular). While στον is for the boy (στον πατέρα), στην is for the girl (στην μητέρα), and στο is for the child (στο παιδί). This three-way split is the core of the Greek spatial system. If you confuse them, you are essentially misgendering the object of your sentence. In the plural, the forms become στους (masculine plural), στις (feminine plural), and στα (neuter plural). For example, 'στους κήπους' (in the gardens). Knowing this family of words allows you to navigate any spatial scenario in Greek. It's like having a set of keys, each fitting a specific gendered lock. Without the right key, you can't open the door to a correct sentence.

στην (stis)
The feminine counterpart to 'στον'. Used for feminine nouns like 'στην πόλη' (in the city) or 'στην Ελλάδα' (in Greece).
στο (sto)
The neuter counterpart. Used for neuter nouns like 'στο σπίτι' (at home) or 'στο σχολείο' (at school).
στους (stous)
The plural masculine form. Used when referring to multiple masculine entities, like 'στους δρόμους' (in the streets).

Beyond these direct relatives, there are other prepositions that might overlap in meaning but carry different nuances. For instance, προς means 'towards'. While στον indicates you have reached or are in a place, προς τον indicates you are heading in that direction. 'Πηγαίνω στον σταθμό' means you are going to the station (and will arrive there), while 'Πηγαίνω προς τον σταθμό' means you are walking in the direction of the station. Another alternative is επάνω σε (on top of). While στον can mean 'on' (like 'στον τοίχο' - on the wall), επάνω στον is more specific about being on the upper surface of something. For example, 'Το βιβλίο είναι επάνω στον πάγκο' (The book is on top of the counter). Similarly, μέσα σε means 'inside of'. 'Είμαι στον κήπο' means I am in the garden, but 'Είμαι μέσα στον κήπο' emphasizes that I am deep inside or enclosed within it. These alternatives provide more precision when στον is too general.

προς (pros)
Means 'towards'. It indicates direction without necessarily implying arrival. Example: 'Προς τον βορρά' (Towards the north).
μέσα σε (mesa se)
Means 'inside of'. Used for emphasis. Example: 'Μέσα στον φάκελο' (Inside the envelope).

Περπατάω στον δρόμο (I am walking on the street) vs. Περπατάω προς τον δρόμο (I am walking toward the street).

Finally, it's worth mentioning the formal or archaic variants. In very formal Greek (Katharevousa), you might encounter 'εις τον', which is the ancestor of στον. While you won't use this in daily speech, you might see it on old monuments or in very formal legal documents. Understanding that στον is the modern, contracted version of this older form helps you see the historical continuity of the language. In summary, στον is the most common and versatile choice for masculine singular nouns. Its 'siblings' handle the other genders and numbers, and its 'cousins' (like προς or μέσα) provide extra detail. By knowing when to use στον and when to reach for an alternative, you gain full control over how you describe the world in Greek. It’s about choosing the right tool for the job, and στον is the most reliable tool in your kit for anything masculine and singular.

επάνω σε (epano se)
Means 'on/upon'. Often contracted as 'επάνω στον'. Example: 'Το κλειδί είναι επάνω στον πάγκο'.

Είμαι στον κήπο (General location) vs. Είμαι μέσα στον κήπο (Specific: inside the garden area).

Κοίτα στον ουρανό τα αστέρια.

Πάμε στον κινηματογράφο αύριο;

How Formal Is It?

豆知識

The word 'στον' contains the only remains of the ancient preposition 'eis' in common modern contractions, where the 's' moved from the preposition to the start of the article.

発音ガイド

UK /ston/
US /stɑn/
Monosyllabic; no written stress mark.
韻が合う語
τον (ton) στον (ston) απόγον (apogon - suffix) παρόν (paron) κανόν (kanon - root) μον (mon) πολυστόν (polyston) αμμόλοφον (ammolofon - dialectal/formal)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'stone' (long o). It should be a short 'o'.
  • Dropping the 'n' (pronouncing it as 'sto'), which makes it neuter.
  • Separating 'se' and 'ton' (saying 'se ton'), which sounds unnatural in modern speech.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize as a single unit.

ライティング 2/5

Requires knowledge of noun gender and case endings.

スピーキング 2/5

Needs practice to flow naturally with the following word.

リスニング 1/5

Distinctive 'ston' sound is easy to hear.

次に学ぶべきこと

前提知識

σε ο τον είμαι πηγαίνω

次に学ぶ

στην στο στους στις στα

上級

προς μέσα επάνω αντίποδας

知っておくべき文法

Contraction of Preposition + Definite Article

σε + τον = στον

Accusative Case for Prepositional Objects

Στον κήπο (not κήπος)

Gender Agreement

Στον (masc) vs Στην (fem) vs Στο (neut)

Preservation of final 'n' in Masculine

Always 'στον' for masculine nouns.

Article use with Proper Names

Στον Γιώργο (To George)

レベル別の例文

1

Πηγαίνω στον κήπο.

I am going to the garden.

στον + masculine noun 'κήπος' in accusative 'κήπο'.

2

Είμαι στον σταθμό.

I am at the station.

στον + masculine noun 'σταθμός' in accusative 'σταθμό'.

3

Μιλάω στον πατέρα μου.

I am talking to my father.

στον acts as the indirect object marker.

4

Το βιβλίο είναι στον καναπέ.

The book is on the sofa.

στον + masculine noun 'καναπές' in accusative 'καναπέ'.

5

Πάμε στον κινηματογράφο;

Are we going to the cinema?

Question using 'πάμε' + στον.

6

Είναι στον δρόμο.

He is on the street.

στον + masculine noun 'δρόμος' in accusative 'δρόμο'.

7

Δίνω το κλειδί στον Κώστα.

I give the key to Kostas.

στον + masculine proper name 'Κώστας' in accusative 'Κώστα'.

8

Το αλάτι είναι στον πάγκο.

The salt is on the counter.

στον + masculine noun 'πάγκος' in accusative 'πάγκο'.

1

Θα σε δω στον επόμενο μήνα.

I will see you in the next month.

Temporal use of στον with 'μήνας'.

2

Ο υπολογιστής είναι στον δεύτερο όροφο.

The computer is on the second floor.

στον + masculine ordinal 'δεύτερο' + 'όροφο'.

3

Πρέπει να πας στον γιατρό.

You must go to the doctor.

στον + masculine profession 'γιατρός'.

4

Το παιδί παίζει στον ήλιο.

The child is playing in the sun.

στον + masculine noun 'ήλιος' in accusative 'ήλιο'.

5

Μένω στον Πειραιά.

I live in Piraeus.

στον + masculine place name 'Πειραιάς'.

6

Βάλε το γάλα στον φούρνο.

Put the milk in the oven (to warm).

στον + masculine noun 'φούρνος'.

7

Μιλάμε στον ελεύθερο χρόνο μας.

We talk in our free time.

Idiomatic temporal use 'στον ελεύθερο χρόνο'.

8

Το κινητό είναι στον διάδρομο.

The phone is in the hallway.

στον + masculine noun 'διάδρομος'.

1

Εργάζεται στον τομέα της υγείας.

He works in the health sector.

Abstract use with 'τομέας'.

2

Η εκπομπή είναι στον αέρα τώρα.

The show is on the air now.

Idiom 'στον αέρα'.

3

Πιστεύω στον εαυτό μου.

I believe in myself.

Reflexive use 'στον εαυτό μου'.

4

Βρέθηκε στον σωστό τόπο τη σωστή στιγμή.

He was at the right place at the right time.

Fixed expression 'στον σωστό τόπο'.

5

Αναφέρομαι στον προηγούμενο νόμο.

I am referring to the previous law.

Formal use with 'νόμος'.

6

Το πλοίο έφτασε στον λιμένα.

The ship arrived at the port.

Formal noun 'λιμένας' (masculine).

7

Είναι χαμένος στον κόσμο του.

He is lost in his own world.

Idiom 'στον κόσμο του'.

8

Η απάντηση βρίσκεται στον κώδικα.

The answer is in the code.

Technical use with 'κώδικας'.

1

Θυσίασε τα πάντα στον βωμό της δόξας.

He sacrificed everything on the altar of glory.

Metaphorical use with 'βωμός'.

2

Η είδηση μεταδόθηκε στον παγκόσμιο ιστό.

The news was broadcast on the world wide web.

Technical term 'παγκόσμιος ιστός' (WWW).

3

Στον αντίποδα αυτής της άποψης, υπάρχει μια άλλη.

At the opposite end of this view, there is another.

Formal idiom 'στον αντίποδα'.

4

Το πείραμα πέτυχε στον απόλυτο βαθμό.

The experiment succeeded to the absolute degree.

Adverbial phrase 'στον απόλυτο βαθμό'.

5

Είναι στον έβδομο ουρανό από τη χαρά του.

He is in seventh heaven from his joy.

Common idiom 'στον έβδομο ουρανό'.

6

Η ταινία βασίζεται στον ομώνυμο μύθο.

The movie is based on the eponymous myth.

Academic use with 'μύθος'.

7

Στον εικοστό αιώνα έγιναν πολλοί πόλεμοι.

In the twentieth century, many wars took place.

Historical temporal use.

8

Προσέκρουσε στον τοίχο με μεγάλη ταχύτητα.

It crashed into the wall with great speed.

Action verb 'προσκρούω' + στον.

1

Η θεωρία αυτή ανήκει στον χώρο της φαντασίας.

This theory belongs to the realm of fantasy.

Abstract use of 'χώρος'.

2

Στον απόηχο των γεγονότων, η κυβέρνηση παραιτήθηκε.

In the aftermath of the events, the government resigned.

Idiom 'στον απόηχο' (in the aftermath).

3

Το έργο εστιάζει στον ψυχισμό του ήρωα.

The work focuses on the psyche of the hero.

Psychological term 'ψυχισμός'.

4

Η λύση έγκειται στον σωστό προγραμματισμό.

The solution lies in proper planning.

Verb 'έγκειται' + στον.

5

Περιπλανιέται στον λαβύρινθο των σκέψεών του.

He wanders in the labyrinth of his thoughts.

Literary metaphor.

6

Στον πυρήνα της δημοκρατίας βρίσκεται ο διάλογος.

At the core of democracy lies dialogue.

Political/philosophical use.

7

Αποσκοπεί στον εκσυγχρονισμό της χώρας.

It aims at the modernization of the country.

Verb 'αποσκοπώ' + στον.

8

Στον ορίζοντα διαφαίνεται μια νέα κρίση.

A new crisis is looming on the horizon.

Metaphorical use of 'ορίζοντας'.

1

Η αλήθεια παραμένει δέσμια στον υποκειμενισμό.

Truth remains bound to subjectivism.

High-level philosophical discourse.

2

Στον αντίποδα της παγκοσμιοποίησης βρίσκεται ο τοπικισμός.

At the opposite pole of globalization lies localism.

Complex sociopolitical comparison.

3

Το φως καμπυλώνει στον χωροχρόνο.

Light curves in spacetime.

Scientific use with 'χωροχρόνος'.

4

Η εξουσία διαφθείρει στον μέγιστο βαθμό.

Power corrupts to the greatest degree.

Philosophical maxim.

5

Στον κυκεώνα των πληροφοριών, η γνώση χάνεται.

In the maelstrom of information, knowledge is lost.

Archaic/Literary word 'κυκεώνας'.

6

Η ευθύνη βαραίνει στον ίδιο τον πρωθυπουργό.

The responsibility weighs on the prime minister himself.

Political accountability expression.

7

Στον βωμό του κέρδους θυσιάστηκε το περιβάλλον.

On the altar of profit, the environment was sacrificed.

Rhetorical metaphorical use.

8

Η έρευνα εμβαθύνει στον γενετικό κώδικα.

The research delves into the genetic code.

Scientific/Technical research context.

類義語

σε προς τον μέσα στον επάνω στον εις τον κατά τον κοντά στον δίπλα στον

反対語

από τον έξω από τον μακριά από τον χωρίς τον

よく使う組み合わせ

στον κήπο
στον δρόμο
στον γιατρό
στον αέρα
στον ελεύθερο χρόνο
στον κόσμο
στον σταθμό
στον τοίχο
στον ύπνο
στον πάγκο

よく使うフレーズ

Πάω στον...

— I am going to the... (used for destination).

Πάω στον κινηματογράφο.

Είμαι στον...

— I am at/in the... (used for location).

Είμαι στον σταθμό.

Στον επόμενο...

— In the next... (used for time).

Στον επόμενο μήνα.

Μίλησα στον...

— I spoke to the... (used for person).

Μίλησα στον διευθυντή.

Στον ήλιο

— In the sun.

Μην κάθεσαι στον ήλιο.

Στον καναπέ

— On the sofa.

Κοιμάται στον καναπέ.

Στον υπολογιστή

— On the computer.

Δουλεύω στον υπολογιστή.

Στον ουρανό

— In the sky.

Τα αστέρια στον ουρανό.

Στον τομέα

— In the field/sector.

Στον τομέα της πληροφορικής.

Στον λογαριασμό

— On the bill / In the account.

Βάλτο στον λογαριασμό μου.

よく混同される語

στον vs στο

Used for neuter nouns (e.g., στο σπίτι). 'Στον' is only for masculine.

στον vs στην

Used for feminine nouns (e.g., στην πόλη). 'Στον' is only for masculine.

στον vs στους

Used for plural masculine nouns (e.g., στους κήπους). 'Στον' is singular.

慣用句と表現

"στον έβδομο ουρανό"

— Extremely happy; in seventh heaven.

Είναι στον έβδομο ουρανό μετά τον γάμο του.

informal/neutral
"στον αέρα"

— On the air (broadcast) or uncertain/unresolved.

Το μέλλον του είναι στον αέρα.

neutral
"στον κόσμο του"

— In his own world; not paying attention.

Μην του μιλάς, είναι στον κόσμο του.

informal
"στον βωμό της..."

— Sacrificed for the sake of something.

Θυσίασε την υγεία του στον βωμό της καριέρας.

formal/literary
"στον αντίποδα"

— On the opposite side; in total contrast.

Στον αντίποδα της χαράς βρίσκεται η λύπη.

formal
"στον ύπνο"

— Caught off guard (literally 'in sleep').

Μας έπιασαν στον ύπνο με αυτή την απόφαση.

informal
"στον πηγαιμό για..."

— On the way to... (often literary).

Στον πηγαιμό για την Ιθάκη.

literary
"στον πάγο"

— On hold; frozen (referring to plans).

Το σχέδιο μπήκε στον πάγο.

informal/business
"στον αφρό"

— On top; successful; in the spotlight.

Είναι πάντα στον αφρό της δημοσιότητας.

informal
"στον πόντο"

— Exactly; by a hair's breadth.

Έχασε τον αγώνα στον πόντο.

neutral/sports

間違えやすい

στον vs στων

Sounds identical to 'στον'.

'Στων' is the plural genitive contraction (σε + των), meaning 'to the' (plural possessive).

Πάω στων φίλων μου τα σπίτια (I go to my friends' houses).

στον vs τον

Part of the word 'στον'.

'Τον' is just the article 'the' (masculine accusative). 'Στον' includes the preposition 'to/in'.

Βλέπω τον κήπο (I see the garden) vs. Είμαι στον κήπο (I am in the garden).

στον vs στην

Similar structure.

Feminine singular. 'Στην' is for feminine nouns like 'στην Ελλάδα'.

Πάω στην Ελλάδα.

στον vs στο

Extremely similar sound.

Neuter singular. 'Στο' is for neuter nouns like 'στο σχολείο'.

Είμαι στο σχολείο.

στον vs σαν

Similar sound.

'Σαν' means 'like' or 'as'. It does not indicate location.

Είναι σαν τον πατέρα του (He is like his father).

文型パターン

A1

Πάω στον [Place].

Πάω στον κήπο.

A1

Είμαι στον [Place].

Είμαι στον σταθμό.

A2

Δίνω [Something] στον [Person].

Δίνω το βιβλίο στον καθηγητή.

A2

Στον [Time] θα [Verb].

Στον επόμενο μήνα θα ταξιδέψω.

B1

Εργάζομαι στον [Sector].

Εργάζομαι στον τομέα της παιδείας.

B1

Πιστεύω στον [Person/Idea].

Πιστεύω στον Θεό.

B2

Βασίζεται στον [Source].

Βασίζεται στον αρχαίο μύθο.

C1

Στον απόηχο του [Event]...

Στον απόηχο του πολέμου...

語族

関連

σε (preposition)
τον (article)
στην (feminine)
στο (neuter)
στους (plural masculine)

使い方

frequency

Extremely high. One of the top 50 most used words in Greek.

よくある間違い
  • στον πόλη στην πόλη

    Confusion of gender. 'Πόλη' is feminine, so it must take 'στην'.

  • στο γιατρό στον γιατρό

    Dropping the 'n'. 'Γιατρός' is masculine, so 'στον' is the correct form.

  • στον κήπος στον κήπο

    Incorrect case. The noun must be in the accusative (drop the 's').

  • Μιλάω σε Κώστα Μιλάω στον Κώστα

    Missing the article. In Greek, proper names require articles.

  • στον σπίτι στο σπίτι

    Confusion of gender. 'Σπίτι' is neuter, so it must take 'στο'.

ヒント

Check the Gender

Always verify that the noun is masculine. Common masculine endings are -ος, -ης, and -ας. If it's not masculine, 'στον' is wrong.

The 'N' is Key

Make sure to pronounce the final 'n'. It helps listeners know you are talking about a masculine object and not a neuter one.

Think Spatial

Use 'στον' whenever you want to describe being at, in, or going to a masculine place.

Drop the 'S'

When a masculine noun follows 'στον', remember to drop its nominative 's'. 'Ο κήπος' becomes 'στον κήπο'.

Learn with Articles

When learning new nouns, always learn them with their article. This makes choosing between στον/στην/στο much easier.

Names Need Articles

Don't forget to use 'στον' before masculine names when you are talking to or about someone in the accusative.

Be Precise

While 'στον' is versatile, use 'μέσα στον' if you want to emphasize being deep inside a place.

Predictive Listening

When you hear 'στον', prepare your brain for a masculine singular noun. This helps you understand the sentence faster.

The 'Man' Rule

Associate 'στον' with 'man' (masculine). It's the prepositional home for all things masculine.

Frequency

Since it's so common, don't overthink it. Most masculine places you go to will use 'στον'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'S' for 'Spatial' and 'TON' for 'the man'. 'S-TON' = Spatial relation to the man (masculine).

視覚的連想

Imagine a man (masculine) walking into a tunnel. The tunnel opening looks like the letter 'σ' (sigma) and the man is 'τον'.

Word Web

κήπος γιατρός σταθμός δρόμος ουρανός καναπές υπολογιστής τομέας

チャレンジ

Try to find five masculine nouns in your room and say 'στον [noun]' for each one, making sure to drop the final 's' of the noun.

語源

Derived from the Medieval Greek contraction of the Ancient Greek preposition 'εἰς' (into) and the accusative article 'τόν'. Over time, 'εἰς' evolved into 'σε' in most contexts, but the 's' sound was retained in the contraction.

元の意味: Into the / To the.

Indo-European > Hellenic > Greek.

文化的な背景

No specific sensitivities, but ensure correct gender usage to avoid sounding disrespectful or uneducated.

English speakers often struggle with the idea of 'the' before a person's name, which is required when using 'στον'.

Στον πηγαιμό για την Ιθάκη (In the journey to Ithaca - Cavafy) Στον έβδομο ουρανό (Common song title) Στον δρόμο (Greek title for Kerouac's 'On the Road')

実生活で練習する

実際の使用場面

Giving Directions

  • Στον πρώτο δρόμο δεξιά
  • Στον σταθμό του μετρό
  • Στον Λυκαβηττό
  • Στον Πειραιά

Daily Routine

  • Πάω στον γιατρό
  • Είμαι στον κήπο
  • Δουλεύω στον υπολογιστή
  • Κάθομαι στον καναπέ

Socializing

  • Μιλάω στον φίλο μου
  • Πάμε στον κινηματογράφο
  • Δώσε το στον Κώστα
  • Είμαστε στον δρόμο

Professional

  • Στον τομέα της οικονομίας
  • Στον διευθυντή
  • Στον λογαριασμό
  • Στον κλάδο μας

Time Expressions

  • Στον ελεύθερο χρόνο
  • Στον επόμενο μήνα
  • Στον εικοστό αιώνα
  • Στον κατάλληλο χρόνο

会話のきっかけ

"Πώς πάω στον σταθμό του τρένου από εδώ;"

"Τι σου αρέσει να κάνεις στον ελεύθερο χρόνο σου;"

"Πότε θα πας στον γιατρό για τις εξετάσεις;"

"Είσαι ακόμα στον δρόμο ή έφτασες στο σπίτι;"

"Ποιον είδες στον κινηματογράφο χθες το βράδυ;"

日記のテーマ

Περίγραψε τι βλέπεις στον κήπο σου ή σε ένα πάρκο κοντά σου.

Γράψε για μια φορά που ήσουν στον έβδομο ουρανό από χαρά.

Ποιες είναι οι ευθύνες σου στον τομέα της εργασίας σου;

Τι θα ήθελες να αλλάξεις στον κόσμο σήμερα;

Περίγραψε τη διαδρομή από το σπίτι σου στον σταθμό του μετρό.

よくある質問

10 問

No, 'στον' is used for places, people (masculine), time periods, and abstract concepts. For example, 'στον γιατρό' (to the doctor) or 'στον χρόνο' (in time).

Yes, in modern standard Greek, you should always keep the 'n' in 'στον' to distinguish it from the neuter 'στο'. This is different from the feminine 'στην', which sometimes drops the 'n'.

No, 'σε τον' is almost never used in modern spoken or written Greek. The contraction 'στον' is mandatory.

If the masculine noun is plural, you must use 'στους'. For example, 'στους κήπους' instead of 'στον κήπο'.

Yes, Greek uses articles with proper names. So you say 'στον Κώστα' (to/at Kostas) or 'στον Γιώργο'.

Yes, the noun must be in the accusative case. For masculine nouns, this usually means dropping the final 's' (e.g., ο κήπος -> στον κήπο).

Yes, 'στον' can mean 'on' if the context implies it, such as 'στον τοίχο' (on the wall) or 'στον καναπέ' (on the sofa).

Most masculine nouns end in -ος, -ας, or -ης in the nominative case. When you see these, you will likely use 'στον'.

Yes, 'στον' is used in all registers. In extremely formal or archaic contexts, you might see 'εις τον', but 'στον' is standard.

'Στον' means you are at the place or going specifically to it. 'Προς τον' means you are heading in that general direction.

自分をテスト 200 問

writing

Translate: I am going to the garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: He is at the station.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I talk to the doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: The book is on the sofa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: Give the key to Kostas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I live in Piraeus.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: In the next month.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: In my free time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: He works in the health sector.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I believe in myself.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: The show is on the air.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: He is in seventh heaven.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: In the twentieth century.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: In the aftermath of the crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: At the core of the problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: On the altar of profit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: In the maelstrom of information.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: Put the milk in the oven.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: He is walking on the street.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: Look at the sky.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: I am at the station.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: I go to the doctor.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: The book is on the sofa.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: I live in Piraeus.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: In my free time.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: I believe in myself.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: He is in seventh heaven.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: In the twentieth century.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: At the core of the problem.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: On the altar of profit.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Go to the grandfather.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Put it on the counter.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: It's in the hallway.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: I work in tourism.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: The ball is in the air.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: He crashed into the wall.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: In the aftermath of events.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: In the genetic code.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: On the second floor.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: I told the truth to Kostas.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον κήπο

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον σταθμό

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον γιατρό

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον καναπέ

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον Πειραιά

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον ελεύθερο χρόνο

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον τομέα

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον αέρα

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον έβδομο ουρανό

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον εικοστό αιώνα

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον απόηχο

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον πυρήνα

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον βωμό

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον ήλιο

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: στον δρόμο

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!