descaro
descaro in 30 Seconds
- Descaro is a Spanish noun meaning 'shamelessness' or 'nerve'. It is almost always used negatively to describe rude or unfair behavior.
- The word comes from 'des-' (removal) and 'cara' (face), literally meaning someone who has lost their sense of shame or public face.
- Commonly used in the phrase 'tener el descaro de' (to have the nerve to) followed by an action that is perceived as offensive.
- It is a key word for expressing indignation in social, political, or personal contexts when boundaries and respect are ignored.
The Spanish word descaro is a noun that encapsulates a specific type of social transgression. At its core, it refers to shamelessness, impudence, or nerve. When someone acts with descaro, they are not just being rude; they are behaving in a way that shows a total lack of concern for social norms, modesty, or the feelings of others. It is the quality of someone who 'has the face' (cara) to do something outrageous without blushing or feeling guilt. In Spanish culture, the concept of 'face' is intrinsically linked to one's public image and dignity. Therefore, descaro represents the act of 'unveiling' or 'removing' that protective layer of shame that usually keeps human behavior within respectful bounds.
- Social Context
- In everyday life, you might use this word to describe a politician who lies despite clear evidence, a friend who asks for money after never paying you back, or a stranger who cuts in a long line while looking you in the eye. It implies a certain level of boldness that is perceived as offensive or insulting.
- Emotional Resonance
- The word often carries a heavy emotional weight of indignation. When you say someone has 'un descaro increíble,' you aren't just observing a fact; you are expressing your shock and disapproval of their lack of integrity.
Tuvo el descaro de pedirme otro favor después de haberme traicionado.
Understanding descaro requires looking at the Spanish obsession with 'vergüenza' (shame/modesty). While in English, 'shame' is often seen as purely negative, in many Spanish-speaking cultures, 'tener vergüenza' (to have shame) is a virtue—it means you have a moral compass and respect social boundaries. Descaro is the exact opposite; it is the absence of that necessary social friction. It is the 'bare-faced' audacity that leaves others speechless. It is frequently paired with the verb tener (to have) or used as a descriptor for an action done 'con descaro' (with impudence).
Miró las respuestas del examen con total descaro frente al profesor.
- Nuance vs. Audacity
- While 'audacia' (audacity) can sometimes be positive (like a brave move in business), descaro is almost exclusively negative. It suggests a violation of ethics or manners. You wouldn't praise someone's descaro unless you were being highly sarcastic.
Es un descaro que suban los precios de esta manera sin previo aviso.
In summary, descaro is the word you reach for when someone's behavior is so blatantly disrespectful or dishonest that it feels like a slap in the face. It is a fundamental word for navigating social dynamics and expressing moral indignation in Spanish.
Grammatically, descaro functions as a masculine noun. Its most common syntactic home is following the verb tener (to have). The phrase 'tener el descaro de [verbo]' is the standard way to say 'to have the nerve to [do something].' This structure is incredibly productive and versatile across all levels of Spanish formality, though the sentiment remains critical.
- The 'Tener' Construction
- This is the most frequent usage. It focuses on the subject's possession of this negative trait in a specific moment.
Example: 'No tuvo el descaro de negarlo.' (He didn't have the nerve to deny it.) - The Adverbial Use: 'Con descaro'
- When you want to describe how an action was performed, you use the preposition 'con'. This indicates that the action was done openly and without any attempt to hide the wrongdoing.
Example: 'Me mintió con un descaro absoluto.' (He lied to me with absolute shamelessness.)
¡Qué descaro! No puedo creer que haya venido a la fiesta sin invitación.
You will also see descaro used with existential verbs like ser (to be). Saying 'Es un descaro' is a way of evaluating a situation rather than a person. It translates to 'It is an outrage' or 'It is a disgrace.' This is very common when complaining about prices, public services, or unfair rules.
Lo hizo con tal descaro que nadie se atrevió a decirle nada.
Another useful pattern is using it in the plural, descaros, though this is less common. It usually refers to specific instances of shameless behavior. However, for 99% of your conversations, the singular form will suffice. If you want to describe the person themselves, you would switch to the adjective descarado (shameless). For example: 'Es un hombre descarado' (He is a shameless man). Using the noun descaro often sounds slightly more sophisticated and emphatic than just using the adjective.
- Common Adjective Pairings
- - Descaro total: Total shamelessness.
- Descaro absoluto: Absolute impudence.
- Cínico descaro: Cynical nerve.
- Descaro juvenil: Youthful audacity (sometimes slightly more positive).
El descaro de los políticos a veces no tiene límites.
You will encounter descaro in a wide variety of settings, ranging from high-stakes political debates to the most casual family gossip. It is a 'utility' word for expressing social indignation. In the world of Spanish Media and Journalism, this word is a favorite in opinion pieces. Columnists use it to describe government corruption, corporate greed, or the 'descaro' of public figures who refuse to take responsibility for their actions. If you watch the news in Spain or Mexico, you will likely hear it at least once a day in the context of a scandal.
- In Telenovelas and Drama
- This is a quintessential 'telenovela' word. Characters will gasp and say, '¡Qué descaro!' when a villain reveals their evil plan or when a secret lover shows up at a wedding. It provides the perfect linguistic punch for dramatic confrontations involving betrayal.
- In Customer Service and Complaints
- If a Spanish speaker feels they are being overcharged or treated poorly by a company, they might use this word. 'Cobrar diez euros por un agua es un descaro' (Charging ten euros for a water is an outrage). It signals that the speaker feels their intelligence or dignity is being insulted by the price.
¿Viste el descaro con el que entró sin saludar?
In Literature, descaro is often used to characterize the 'pícaro'—the rogue archetype common in Spanish classics like 'Lazarillo de Tormes'. While the pícaro's descaro is sometimes portrayed as a survival mechanism, it still carries that edge of social defiance. In modern literature, it's used to describe the gritty reality of urban life or the cynicism of modern relationships.
El descaro de la juventud de hoy en día es un tema recurrente entre los abuelos.
In Sports Commentary, you might hear it when a player commits a very obvious foul and then argues with the referee as if they did nothing wrong. The commentator might say: '¡Vaya descaro del defensa!' (What nerve from the defender!). Finally, in Pop Music, specifically in genres like Reggaeton or Trap, descaro (or being descarado/a) can sometimes take on a slightly more flirtatious or 'bad boy/girl' connotation, referring to someone who is bold and unapologetic about their desires, though the negative 'shameless' meaning is still the primary one.
Esa canción habla del descaro de una mujer que no sigue las reglas.
When learning to use descaro, English speakers often fall into several predictable traps. The most common mistake is confusing it with words that sound similar but have completely different meanings. The biggest culprit is descargo. While descaro means shamelessness, descargo means an 'exoneration', a 'discharge' (of a debt or cargo), or a 'defense' in a legal sense. Confusing these two can lead to very confusing sentences, like saying you have 'exoneration' when you meant you have 'nerve'.
- Mistake 1: Confusing with 'Descargo'
- Incorrect: 'Hizo un descaro de sus responsabilidades.' (He did a shamelessness of his responsibilities - makes no sense).
Correct: 'Hizo un descargo de sus responsabilidades.' (He discharged his responsibilities). - Mistake 2: Using it for 'Confidence'
- English speakers sometimes use 'nerve' to mean 'courage' (e.g., 'He had the nerve to jump'). In Spanish, descaro is almost never a compliment. If you want to say someone was brave, use valentía or audacia. Using descaro implies they were being rude or disrespectful while being brave.
No confundas el descaro con la confianza en uno mismo.
Another mistake involves the preposition. Many learners try to use 'por' or 'para' after descaro. The correct preposition when followed by a verb is almost always de. For example, 'Tuvo el descaro de mentir' (He had the nerve to lie). If you use another preposition, the sentence will sound 'broken' to a native speaker.
¡Qué descaro! (Correct) vs. ¡Qué descarado! (Also correct, but refers to the person).
Finally, watch out for the word descarte (discard/rejection). In a fast conversation, descaro and descarte can sound similar, but descarte is used in card games or when narrowing down options. If you say 'el descaro de opciones', you are saying 'the shamelessness of options', which is nonsensical. Ensure you are pronouncing the 'o' at the end clearly to distinguish it from 'descarado' (the adjective) unless you specifically want to describe the person.
- Summary of False Friends
- - Descaro: Shamelessness.
- Descargo: Exoneration/Discharge.
- Descarte: Discard/Rejection.
Spanish is a language rich in synonyms for 'nerve' and 'shamelessness,' each with its own specific flavor and intensity. Knowing when to use descaro versus an alternative is key to sounding like a native speaker. The most common synonym is desfachatez. While descaro is direct, desfachatez often implies a certain 'cluttered' or 'messy' boldness—it's often used when someone is being shamelessly inappropriate in their appearance or manner.
- Descaro vs. Sinvergüencería
- Sinvergüencería is literally 'without-shame-ness'. It is often used for more serious moral failings or corrupt acts. If a politician steals money, it's sinvergüencería. If they lie about it to your face, it's descaro.
- Descaro vs. Insolencia
- Insolencia is more formal and specifically refers to a lack of respect toward an authority figure. A student is insolente to a teacher. Descaro can happen between equals.
Su descaro es molesto, pero su insolencia es inaceptable.
In many Latin American countries, you will hear the word conchudez (slang, can be vulgar depending on the region). It is a very strong way to say descaro. In Spain, the most common colloquial alternative is morro. Phrases like 'tener mucho morro' or 'qué morro tienes' are used constantly among friends to mean 'you have a lot of nerve' but often in a slightly more playful or less 'heavy' way than descaro.
La frescura con la que habla es casi admirable.
Another interesting alternative is frescura (freshness). In this context, it doesn't mean something is new; it means someone is 'coolly' shameless. It's often used when someone does something outrageous with a very calm, relaxed attitude. It lacks the 'heat' of descaro but captures the same lack of shame. Finally, osadía (daring) is a more literary term. While descaro is usually negative, osadía can be neutral or even slightly positive, implying a brave but perhaps reckless boldness.
- Quick Comparison Table
- - Descaro: General shamelessness/nerve.
- Desfachatez: Inappropriate/messy boldness.
- Morro: (Colloquial Spain) Nerve/cheekiness.
- Insolencia: Disrespect to authority.
- Sinvergüencería: Moral corruption.
How Formal Is It?
"La auditoría reveló un descaro administrativo inaceptable."
"No tuvo el descaro de negar las evidencias."
"¡Qué descaro tienes, tío!"
"¡Qué descaro! El perrito se comió tu merienda."
"Ese tipo es un caradura, tiene un descaro que flipas."
Fun Fact
The concept of 'face' as a metaphor for shame exists in many languages, but Spanish uses the prefix 'des-' to create a specific noun for the lack of it.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (it should be a tap).
- Stressing the first syllable (DES-karo) instead of the second.
- Confusing the 'o' with an 'a' (descara).
- Making the 'd' too hard like an English 'd'.
- Aspirating the 'k' sound (it should be unaspirated).
Difficulty Rating
Easily recognized in context, especially with 'cara' as a root.
Requires correct preposition 'de' and often triggers the subjunctive.
Must be used with the right emotional tone to avoid being too rude.
Common in media and dramatic dialogues.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Subjunctive after 'Es un descaro que...'
Es un descaro que él *venga* sin avisar.
Prepositional usage with 'de'
El descaro *de* su respuesta.
Adverbial formation with '-mente'
Mintió descaradamente.
Gender agreement with 'el'
El descaro (masculine noun).
Infinitive after 'tener el descaro de'
Tuvo el descaro de *pedir* más.
Examples by Level
¡Qué descaro!
What nerve!
Exclamatory phrase using 'qué' + noun.
Él tiene mucho descaro.
He has a lot of nerve.
Noun 'descaro' modified by 'mucho'.
No me gusta su descaro.
I don't like his nerve.
Direct object of the verb 'gustar' (inverted structure).
Es un descaro total.
It is total shamelessness.
Noun phrase with adjective 'total'.
Ella habla con descaro.
She speaks with nerve.
Adverbial phrase using 'con' + noun.
¡Vaya descaro!
What a nerve!
Common exclamation 'vaya' + noun.
Su descaro es increíble.
His nerve is incredible.
Subject of the sentence with adjective 'increíble'.
No tiene descaro.
He has no nerve (He is shy).
Negative sentence with the verb 'tener'.
Tuvo el descaro de entrar sin preguntar.
He had the nerve to enter without asking.
Preposition 'de' followed by an infinitive.
Me miró con un descaro que me sorprendió.
He looked at me with a nerve that surprised me.
Relative clause 'que me sorprendió'.
Es un descaro que no ayudes en casa.
It's a nerve that you don't help at home.
Impersonal expression 'es un descaro que' + subjunctive.
No puedo creer el descaro de ese hombre.
I can't believe the nerve of that man.
Noun phrase with possessive 'de'.
Actuó con mucho descaro en la reunión.
He acted with a lot of nerve in the meeting.
Adverbial phrase of manner.
Su descaro no tiene límites.
His nerve has no limits.
Idiomatic expression 'no tiene límites'.
Ayer mostró un descaro impresionante.
Yesterday he showed an impressive nerve.
Preterite tense of 'mostrar'.
Ese niño tiene un descaro muy gracioso.
That child has a very funny nerve.
Diminutive/child-friendly context.
Tuvo el descaro de pedirme dinero prestado otra vez.
He had the nerve to ask me for borrowed money again.
Standard B1 structure: tener el descaro de + infinitive.
No soporto el descaro con el que miente a sus padres.
I can't stand the nerve with which he lies to his parents.
Relative pronoun 'con el que'.
Es un descaro que los precios suban tanto cada mes.
It's an outrage that prices go up so much every month.
Subjunctive 'suban' after 'es un descaro que'.
A pesar de su error, respondió con total descaro.
Despite his mistake, he responded with total nerve.
Concessive phrase 'A pesar de'.
El descaro de la publicidad engañosa debería ser ilegal.
The nerve of misleading advertising should be illegal.
Noun as subject of a complex sentence.
Me parece un descaro que no nos hayan invitado.
It seems like a nerve to me that they haven't invited us.
Verb 'parecer' used for evaluation.
Siempre camina por la calle con un descaro increíble.
He always walks down the street with an incredible nerve.
Present tense for habitual actions.
No tuvo el descaro de mirarme a los ojos.
He didn't have the nerve to look me in the eye.
Negative 'tener' + descaro + de + infinitive.
La empresa tuvo el descaro de culpar a los empleados del fracaso.
The company had the nerve to blame the employees for the failure.
Abstract subject (company) using the word.
Se necesita mucho descaro para presentarse aquí después de lo ocurrido.
It takes a lot of nerve to show up here after what happened.
Impersonal 'se necesita'.
Su descaro es solo una máscara para ocultar su inseguridad.
His nerve is just a mask to hide his insecurity.
Metaphorical usage.
El descaro con el que se apropió de mi idea fue asombroso.
The nerve with which he appropriated my idea was astonishing.
Past tense 'fue' with a complex subject clause.
Es un descaro absoluto que todavía no hayan terminado las obras.
It is an absolute nerve that they haven't finished the construction yet.
Adjective 'absoluto' for emphasis.
Afrontó las críticas con un descaro que rayaba en la insolencia.
He faced the criticism with a nerve that bordered on insolence.
Phrase 'rayaba en' (bordered on).
No sé cómo tienes el descaro de seguir mintiendo.
I don't know how you have the nerve to keep lying.
Indirect question 'cómo'.
El descaro de su propuesta nos dejó a todos boquiabiertos.
The nerve of his proposal left us all speechless.
Idiomatic result 'dejó boquiabiertos'.
El descaro de la clase política ha erosionado la confianza en las instituciones.
The nerve of the political class has eroded trust in institutions.
Formal register for political analysis.
Actuó con un descaro cínico que desarmó a sus oponentes.
He acted with a cynical nerve that disarmed his opponents.
Adjective 'cínico' adding nuance.
Resulta un descaro flagrante que se ignore la evidencia científica.
It is a flagrant nerve that scientific evidence is ignored.
Advanced adjective 'flagrante'.
Su descaro no era sino una forma de rebeldía contra las normas sociales.
His nerve was nothing but a form of rebellion against social norms.
Structure 'no era sino' (was nothing but).
Aquel descaro juvenil fue transformándose en una amarga arrogancia.
That youthful nerve gradually transformed into a bitter arrogance.
Progressive aspect with 'ir' + gerund.
No hay mayor descaro que el de quien se cree por encima de la ley.
There is no greater nerve than that of someone who believes they are above the law.
Comparative structure 'no hay mayor... que'.
Observó la escena con el descaro de quien ya no tiene nada que perder.
He observed the scene with the nerve of someone who has nothing left to lose.
Contextual nuance of 'descaro' as lack of fear.
Es el descaro, y no la razón, lo que a menudo triunfa en los debates públicos.
It is nerve, and not reason, that often triumphs in public debates.
Cleft sentence for emphasis.
La obra disecciona con precisión el descaro inherente a las estructuras de poder.
The work precisely dissects the nerve inherent in power structures.
Academic/Literary register.
Bajo una pátina de cortesía, subyacía un descaro profundamente perturbador.
Under a patina of courtesy, there lay a deeply disturbing nerve.
Sophisticated vocabulary: 'pátina', 'subyacía'.
El autor utiliza el descaro del protagonista como un motor de crítica social.
The author uses the protagonist's nerve as a driver of social criticism.
Usage in literary theory.
Ese descaro existencial es lo que define la estética de la nueva vanguardia.
That existential nerve is what defines the aesthetics of the new avant-garde.
Abstract philosophical usage.
La impunidad con la que operan es el ejemplo supremo de descaro institucional.
The impunity with which they operate is the supreme example of institutional nerve.
Advanced collocation: 'descaro institucional'.
No se trata de mera audacia, sino de un descaro que raya en lo patológico.
It is not a matter of mere audacity, but of a nerve that borders on the pathological.
Structure 'no se trata de... sino de'.
Su descaro al reescribir la historia es una afrenta a la memoria colectiva.
His nerve in rewriting history is an affront to collective memory.
Strong moral/political vocabulary.
En su mirada se adivinaba el descaro de quien ha desafiado a la muerte.
In his gaze, one could discern the nerve of one who has defied death.
Poetic/Literary usage.
Common Collocations
Common Phrases
— Without any shame (doing something openly).
Entró en la sala sin ningún descaro.
— With all the nerve in the world.
Me lo dijo con todo el descaro del mundo.
— To lack nerve (sometimes meaning to be respectful or shy).
Él no tiene el descaro necesario para este trabajo.
Often Confused With
Descargo means 'exoneration' or 'discharge', not 'nerve'.
Descarte means 'discard' or 'rejection'.
Descanso means 'rest' or 'break'.
Idioms & Expressions
— To be incredibly shameless (literally: to have more nerve than back).
Ese tío tiene más descaro que espalda.
Informal— To be a shameless person through and through.
Es un descarado de tomo y lomo, no le creas.
Informal/Literary— Doing something wrong without any attempt to hide it or feel guilty.
Vino con la cara lavada y el descaro por delante a pedir perdón.
Colloquial— To lose one's shyness or inhibitions (can be positive).
Con el tiempo, perdió el descaro y empezó a actuar.
Neutral— To be so shameless it's visible (ironic twist on 'caérsele la cara de vergüenza').
Se le debería caer la cara de descaro por lo que hizo.
Informal— To get by in life by being shameless or taking advantage of others.
Hay gente que vive del descaro y le va muy bien.
Neutral— Shamelessness personified.
Ese político es el descaro personificado.
Neutral— To show off or flaunt one's shamelessness.
Hizo gala de su descaro durante toda la entrevista.
Formal— To be very innocent or well-behaved.
Esa niña no conoce el descaro.
Neutral— To summon up the nerve to do something difficult/bold.
Se armó de descaro y le pidió un aumento al jefe.
NeutralEasily Confused
It is the adjective form.
Descaro is the noun (the quality); descarado is the person or the action described as an adjective.
Él es un descarado (He is a shameless person).
Both involve a lack of honesty.
Cinismo is a philosophical attitude or a lack of belief in goodness; descaro is the act of being shamelessly rude.
Su cinismo es agotador, pero su descaro es insultante.
Both imply boldness.
Audacia is often positive (bravery); descaro is almost always negative (rudeness).
Tuvo la audacia de escalar la montaña, pero el descaro de robar el equipo.
Very close synonyms.
Desfachatez is slightly more colloquial and implies an inappropriate manner or appearance.
Tiene la desfachatez de venir en pijama.
Both show a lack of respect.
Arrogancia is a feeling of superiority; descaro is the shameless behavior resulting from it or from a lack of morals.
Su arrogancia le impide ver su propio descaro.
Sentence Patterns
¡Qué descaro!
¡Qué descaro! No pagó la cuenta.
Tener el descaro de [verbo]
Tuvo el descaro de gritarme.
Con [mucho/un] descaro
Me miró con mucho descaro.
Es un descaro que [subjuntivo]
Es un descaro que no trabajen.
El descaro de [sustantivo]
El descaro de los precios es increíble.
Un descaro que raya en [sustantivo]
Un descaro que raya en la locura.
No ser sino un descaro
Su silencio no es sino un descaro.
Bajo la pátina de [sustantivo], subyace el descaro
Bajo la pátina de humildad, subyace el descaro.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in both spoken and written Spanish.
-
Using 'descaro' to mean 'bravery' in a positive way.
→
Usa 'audacia' or 'valentía'.
Descaro almost always implies a lack of respect or shame, making it negative.
-
Saying 'Tengo descaro para...' instead of 'Tengo el descaro de...'
→
Tengo el descaro de...
The preposition 'de' is required when followed by an infinitive.
-
Confusing 'descaro' with 'descargo'.
→
Hizo un descargo de su deuda.
Descargo is related to discharging or exonerating, not shamelessness.
-
Using 'la descaro'.
→
El descaro.
The word is masculine.
-
Forgetting the subjunctive after 'Es un descaro que...'
→
Es un descaro que *haga* eso.
Evaluative expressions require the subjunctive mood.
Tips
Using the Subjunctive
When you say 'Es un descaro que...', you must use the subjunctive mood for the following verb because you are expressing an emotion or evaluation. Example: 'Es un descaro que no *vengan*'.
Adverbial form
Don't forget 'descaradamente'. It's a great way to describe how someone is lying or acting. 'Me mintió descaradamente' sounds very natural.
The 'Cara' Connection
Understanding that 'cara' means face will help you remember many related words: 'caradura', 'descarado', 'encarar'. They all relate to social 'face'.
Intonation Matters
When saying '¡Qué descaro!', make sure your voice sounds indignant. If you say it with a flat tone, people might not understand your level of shock.
Intensity Check
If someone just forgets to say 'thank you', 'descaro' might be too strong. Use 'falta de educación' instead. Save 'descaro' for when they refuse to say thank you even after you ask.
TV Dramas
Watch Spanish soap operas (telenovelas). You will hear this word constantly during the 'betrayal' scenes.
Synonym Variety
In a long text, switch between 'descaro', 'desfachatez', and 'sinvergüencería' to keep your writing interesting.
Visualizing the Face
Visualize a face becoming 'hard' like stone (caradura) or 'losing' its skin (descaro). These visual cues help lock the meaning in.
Regional Slang
If you are in Spain, try using 'morro' for light situations and 'descaro' for serious ones. It will make you sound very native.
Emotional Range
Remember that 'descaro' covers everything from a naughty child to a corrupt dictator. The context determines the severity.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Des-Cara'. 'Des' = Without, 'Cara' = Face. Someone with 'descaro' acts like they have 'no face' to hide, so they are shameless.
Visual Association
Imagine someone wearing a mask of a face, and they rip it off to reveal a bold, smirking face underneath while doing something wrong.
Word Web
Challenge
Try to use 'descaro' in a sentence about a politician, a naughty child, and an expensive shop today.
Word Origin
From the Spanish prefix 'des-' (indicating removal or reversal) and the noun 'cara' (face).
Original meaning: Literally 'to remove the face', implying the removal of the mask of shame or modesty.
Romance (Latin root 'facies' for face).Cultural Context
It is a strong word. Calling someone's actions 'un descaro' can be seen as a direct provocation.
English speakers often use 'nerve' or 'cheek', but 'descaro' is usually more serious and negative than 'cheek'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Politics
- descaro político
- el descaro de la corrupción
- mentir con descaro
- un descaro sin precedentes
Family Arguments
- ¡Qué descaro tienes!
- tener el descaro de hablarme así
- no tienes descaro
- tu descaro me sorprende
Customer Service
- es un descaro este precio
- qué descaro de servicio
- cobrar esto es un descaro
- me parece un descaro
Dating/Relationships
- el descaro de su infidelidad
- me engañó con descaro
- su descaro al flirtear
- no tuvo el descaro de volver
Workplace
- el descaro de pedir un aumento
- trabajar con descaro
- su descaro ante el jefe
- un descaro profesional
Conversation Starters
"¿Alguna vez alguien ha tenido el descaro de pedirte algo imposible?"
"¿Crees que el descaro de los políticos es igual en todos los países?"
"¿Cuál es el mayor descaro que has presenciado en un restaurante?"
"¿Te consideras una persona con descaro o eres más tímida?"
"¿Es el descaro una cualidad necesaria para tener éxito en la vida?"
Journal Prompts
Describe una situación en la que sentiste indignación por el descaro de otra persona.
Escribe sobre un momento en el que tuviste que actuar con descaro para conseguir lo que querías.
¿Cómo crees que ha cambiado el concepto de descaro en la sociedad moderna comparado con la de tus abuelos?
Analiza un personaje de una película que destaque por su descaro. ¿Es un héroe o un villano?
Reflexiona sobre la diferencia entre tener confianza en uno mismo y actuar con descaro.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is not a swear word. It is a standard noun used to describe a negative personality trait or action. However, it is quite strong and confrontational, so use it carefully in polite company.
Generally, no. In English, we sometimes say 'You've got some nerve!' in a playful way, but in Spanish, 'descaro' remains heavily critical. For a positive 'nerve' or 'boldness', use 'audacia' or 'valentía'.
'Descaro' is the standard word used everywhere. 'Morro' is very common in Spain and is more colloquial. 'Tener mucho morro' is like saying 'to have a lot of cheek'.
You can say 'con descaro' or use the adverb 'descaradamente'. Both are very common.
It is 'el descaro'. It is a masculine noun.
Yes, it's very common to say 'Este precio es un descaro' to mean the price is outrageously high and unfair.
The verb 'tener' is the most common: 'tener el descaro de...'. You can also use 'mostrar' (to show) or 'actuar con' (to act with).
Yes, it literally means 'un-facing' or removing the face of shame. It's a very visual metaphor in Spanish.
Usually, yes. However, in some contexts like Reggaeton lyrics, it can be used to mean 'bold' or 'sexy' in a rebellious way, but this is a specific subculture usage.
Only if you are making a very serious complaint about someone's unethical behavior. Otherwise, it might be too aggressive for professional correspondence.
Test Yourself 180 questions
Escribe una frase usando 'tener el descaro de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una exclamación usando 'descaro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a una persona con 'descaro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'descaro' para quejarte de un precio.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Transforma 'descaro' en un adverbio y úsalo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre política usando 'descaro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué harías si alguien tiene el descaro de robarte el asiento?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'descaro' con el adjetivo 'absoluto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compara 'descaro' con 'vergüenza'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un diálogo corto entre dos personas usando '¡Qué descaro!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa el subjuntivo: 'Es un descaro que...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe una escena de una película donde haya descaro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué significa para ti tener 'mucho morro'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'sin ningún descaro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'descaro' en un contexto laboral.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Es el descaro siempre malo? Explica.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'vaya descaro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'descaro' para hablar de un deportista.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crea una frase con 'puro descaro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe sobre el descaro de la publicidad engañosa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia 'descaro' enfatizando la sílaba correcta.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di '¡Qué descaro!' con tono de indignación.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica en español qué es el 'descaro'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di una frase sobre alguien que tiene 'mucho morro'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'descaradamente' en una frase sobre mentir.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cuenta una anécdota corta sobre un descaro que viste.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Tuvo el descaro de no saludar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa el subjuntivo: 'Es un descaro que no ayudes'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta a alguien si tiene el descaro de hacer algo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expresa sorpresa: '¡Vaya descaro!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe un descaro político.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'descaro total' en una frase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comenta un precio caro usando 'descaro'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repite: 'Su descaro no tiene límites'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Me miró con un descaro increíble'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compara 'descaro' con 'insolencia'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No tuvo el descaro de negarlo'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'puro descaro' en una frase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: '¡Menudo descaro tienes!'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica por qué el descaro es malo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué palabra oyes? (Descaro / Descargo)
Escucha la frase: '¡Qué descaro!'. ¿Es positiva o negativa?
Escucha: 'Tuvo el descaro de mentir'. ¿Qué hizo la persona?
Escucha: 'Lo hizo con descaro'. ¿Cómo lo hizo?
Escucha: 'Es un descaro absoluto'. ¿Qué tan fuerte es el descaro?
Escucha: 'No tuvo el descaro de venir'. ¿Vino la persona?
Escucha: 'Su descaro nos sorprendió'. ¿Cómo se sintieron?
Escucha: 'Es un descaro que no trabajes'. ¿Qué opina el hablante?
Escucha: 'Mintió descaradamente'. ¿Oyes un adverbio?
Escucha: 'Vaya descaro'. ¿Es una pregunta o exclamación?
Escucha: 'El descaro de los precios'. ¿De qué habla?
Escucha: 'Tiene más descaro que espalda'. ¿Es un modismo?
Escucha: 'Un descaro cínico'. ¿Qué adjetivo oyes?
Escucha: 'Sin ningún descaro'. ¿Cómo actuó?
Escucha: '¡Menudo descaro!'. ¿Es común en España?
Tuvo el descaro para mentirme.
Es una descaro total.
Es un descaro que él viene.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Descaro is the perfect word to describe 'brazen shamelessness.' Use it when you are shocked by someone's lack of respect or integrity. For example: 'Tuvo el descaro de llegar tarde y no pedir disculpas' (He had the nerve to arrive late and not apologize).
- Descaro is a Spanish noun meaning 'shamelessness' or 'nerve'. It is almost always used negatively to describe rude or unfair behavior.
- The word comes from 'des-' (removal) and 'cara' (face), literally meaning someone who has lost their sense of shame or public face.
- Commonly used in the phrase 'tener el descaro de' (to have the nerve to) followed by an action that is perceived as offensive.
- It is a key word for expressing indignation in social, political, or personal contexts when boundaries and respect are ignored.
Using the Subjunctive
When you say 'Es un descaro que...', you must use the subjunctive mood for the following verb because you are expressing an emotion or evaluation. Example: 'Es un descaro que no *vengan*'.
Adverbial form
Don't forget 'descaradamente'. It's a great way to describe how someone is lying or acting. 'Me mintió descaradamente' sounds very natural.
The 'Cara' Connection
Understanding that 'cara' means face will help you remember many related words: 'caradura', 'descarado', 'encarar'. They all relate to social 'face'.
Intonation Matters
When saying '¡Qué descaro!', make sure your voice sounds indignant. If you say it with a flat tone, people might not understand your level of shock.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
a diferencia de
B1Unlike; in contrast to.
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.