At the A1 level, you only need to know 'fundir' in very simple contexts, mainly related to food. You might see it in a recipe for 'chocolate fundido' (melted chocolate) or 'queso fundido' (melted cheese). At this stage, don't worry about the technical or electrical meanings. Think of it as a fancy way to say 'melted' when you are eating something delicious. You might also hear 'se fundió la luz' if the power goes out, but usually, A1 students use simpler words like 'no hay luz'. Focus on the past participle 'fundido' as an adjective for food. It is a regular -ir verb, so it conjugates like 'vivir' or 'escribir'. Just remember that in a restaurant, 'fundido' usually means something hot and gooey that you want to eat with bread or chips. It is a very 'useful' word for surviving in a Spanish-speaking kitchen or restaurant! You don't need to know the complex grammar yet, just the basic idea of something solid becoming liquid because of heat.
At the A2 level, you start to see 'fundir' in more daily life situations, especially around the house. This is when you should learn that 'fundirse' (the reflexive form) is what happens when a lightbulb stops working. If you live in a Spanish-speaking country, you will need to tell your landlord 'Se ha fundido una bombilla' (A lightbulb has blown). You also start to distinguish between 'fundir' and 'derretir'. While 'derretir' is for ice and snow (things that melt in the sun), 'fundir' is for things you melt on purpose, like chocolate in a pan. You might also learn the phrase 'fundirse en un abrazo', which is a common way to describe a big, warm hug in stories or greeting cards. Your goal at A2 is to use the reflexive 'se fundió' correctly for electronics and to use 'fundido' as an adjective for food and materials. You are starting to see that this word isn't just about heat, but also about things breaking or coming together.
At the B1 level, you are expected to use 'fundir' with more precision and in a wider variety of contexts. You should understand the difference between 'fundir' (to melt metal or industrial items) and 'derretir' (to melt ice or wax). You should also be comfortable using 'fundirse' for electrical failures, not just lightbulbs but also fuses ('los plomos'). This is also the level where metaphorical uses become important. You might describe two companies 'fundiéndose' into one, or two cultures 'fundiéndose' to create something new. You'll encounter 'fundir a negro' when talking about movies or theater. You should also know the informal meaning of 'estar fundido' (to be exhausted). At B1, your grammar should be solid: you know how to use it in the pretérito indefinido ('se fundió') and the present perfect ('se ha fundido'). You are moving beyond the kitchen and into the workshop, the cinema, and the world of emotions.
By B2, you should have a nuanced command of 'fundir'. You understand its technical applications in metallurgy and casting ('la fundición'). You can use it to describe complex physical processes with accuracy. You also recognize the slang usage where 'fundir' means to spend money quickly ('se fundió los ahorros'). You are able to use the verb in more complex grammatical structures, such as the passive voice or with various prepositions. For instance, you can discuss how a sculptor 'funde el bronce en un molde'. You also understand the stylistic difference between 'fundir' and 'fusionar' in business or artistic contexts. In literature, you might see 'fundir' used to describe the blending of light and shadow or the merging of dreams and reality. At this level, you aren't just using the word; you are choosing it over alternatives to convey a specific tone of intensity, permanence, or technicality.
At the C1 level, 'fundir' becomes a tool for sophisticated expression. You use it to describe the synthesis of ideas, the integration of complex systems, or the profound psychological state of 'burning out'. You are familiar with technical terms like 'fundido encadenado' in cinematography and 'punto de fusión' in science. You can use the verb to create vivid imagery in writing, such as 'las sombras se fundían con la noche'. You also understand the historical and cultural weight of the word, perhaps discussing the 'fundición' of bells in colonial Spain or the 'fundición' of national identities in Latin America. Your usage is effortless, and you can switch between the literal, technical, and metaphorical meanings without hesitation. You might even use it in legal or financial contexts to describe the dissolution or merging of assets. At C1, 'fundir' is no longer a vocabulary word to be studied; it is a versatile instrument in your linguistic repertoire.
At the C2 level, your mastery of 'fundir' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You appreciate the etymological roots (from the Latin 'fundere') and how they connect to words like 'confundir' (to pour together/confuse) or 'difundir' (to pour away/spread). You can use 'fundir' in the most abstract philosophical discussions about the merging of the self with the universe or the 'fundición' of disparate philosophical traditions. You are sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the word in poetry and prose. You can also navigate the most obscure technical manuals or the most informal street slang with equal ease. Whether you are analyzing a director's use of 'fundido a negro' as a symbol of mortality or joking with friends about being 'totalmente fundido' after a marathon, your use of the word is precise, culturally resonant, and stylistically varied.

fundir in 30 Seconds

  • Fundir primarily means to melt solids like metal or chocolate using heat, and is commonly used in industrial or culinary contexts.
  • It is the standard verb for electrical failures, such as when a lightbulb blows or a fuse burns out (se funde).
  • Metaphorically, it describes the merging of two or more things—like companies, colors, or people—into a single unified entity.
  • In informal Spanish, it can mean to be extremely exhausted ('estar fundido') or to spend money very quickly.

The Spanish verb fundir is a multifaceted term that primarily translates to 'to melt' or 'to fuse' in English, but its applications span across physical, technical, and metaphorical domains. At its most literal level, it refers to the process of changing a solid substance—typically metal, glass, or wax—into a liquid state through the application of intense heat. Unlike the word 'derretir', which is more commonly used for ice, ice cream, or snow, fundir carries a connotation of industrial or deliberate transformation. When a blacksmith works with iron, they do not simply 'melt' it in a casual sense; they funden el hierro to prepare it for a mold. This distinction is crucial for learners reaching the B1 level, as it separates everyday observations from more precise vocabulary.

Physical Transformation
This is the primary usage. It involves high temperatures and often results in a new shape or form. It is the verb of choice for foundries (fundiciones) and jewelry making. For example, 'Fundir el oro para hacer un anillo' (To melt the gold to make a ring). It implies a total change of state where the original structure is lost to create something new.
Electrical Failure
In a domestic context, you will frequently hear this word when something electrical stops working. Specifically, when a lightbulb 'blows' or a fuse 'burns out', Spanish speakers use fundirse. 'Se ha fundido la bombilla' means the lightbulb has burnt out. This usage stems from the physical melting of the filament inside the bulb or the metal strip in a fuse.
Metaphorical Merging
Beyond the physical, fundir describes the blending of two or more elements into a single entity. This can apply to companies merging, colors blending in a sunset, or two people embracing so closely they seem to become one. It suggests a loss of individual boundaries in favor of a unified whole.

El escultor tuvo que fundir varias piezas de bronce para crear la estatua final, unificando el metal en una sola forma fluida.

Translation: The sculptor had to melt several bronze pieces to create the final statue, unifying the metal into a single fluid form.

In everyday Spanish, you might encounter fundir in the kitchen, though it is often interchangeable with derretir when talking about chocolate or cheese. However, fundir sounds slightly more sophisticated or technical. If you are following a gourmet recipe, it might instruct you to 'fundir el chocolate al baño maría'. In a more colloquial setting, if someone is extremely tired or has 'burnt out' mentally, they might say 'estoy fundido', drawing a parallel between their energy and a blown fuse. This versatility makes it a powerhouse verb for B1 students looking to express complex transitions of state, whether they are talking about a broken lamp, a romantic embrace, or a culinary masterpiece.

Al final de la película, la imagen se empezó a fundir a negro, dejando al público en un silencio absoluto.

Translation: At the end of the movie, the image began to fade to black, leaving the audience in absolute silence.

Finally, the reflexive form fundirse is essential for describing automatic processes. A lightbulb doesn't 'melt' something else; it 'melts itself' (it blows). Similarly, two people 'melt into' (se funden en) an embrace. Understanding when to use the active form (I melt the lead) versus the reflexive form (The lead melts / The bulb blows) is the key to mastering this verb's syntax in real-world conversations.

Using fundir correctly requires an understanding of its transitivity and its reflexive counterparts. As a transitive verb, fundir takes a direct object—the thing being melted or fused. As an intransitive or reflexive verb, it describes the subject undergoing the change. This dual nature allows it to cover a wide array of grammatical structures, from technical instructions to poetic descriptions.

Transitive: Melting an Object
When you are the agent of the action, you use the standard form. 'El herrero funde el hierro' (The blacksmith melts the iron). Here, 'el hierro' is the direct object. This structure is common in manufacturing, cooking, and artistic creation. You are actively applying heat to change the state of an object.
Reflexive: Spontaneous or Resultative Change
When something 'melts' or 'blows' on its own, we use fundirse. 'La bombilla se fundió' (The lightbulb blew). We use the reflexive 'se' because the bulb is the subject experiencing the change. Similarly, 'El queso se funde rápidamente' (The cheese melts quickly). This form is used to describe the properties of a material or an accidental occurrence.
Figurative: Merging Identities
In literary or romantic contexts, fundirse is used with the preposition 'en'. 'Se fundieron en un beso' (They melted into a kiss). This suggests a deep, transformative union. It can also describe abstract concepts: 'Sus voces se fundieron en una sola melodía' (Their voices merged into a single melody).

Es necesario fundir los dos metales a una temperatura de mil grados para obtener la aleación deseada.

Translation: It is necessary to melt the two metals at a temperature of a thousand degrees to obtain the desired alloy.

One of the most common mistakes for English speakers is using 'quemar' (to burn) when a lightbulb stops working. While 'quemar' is used for toast or wood, fundir is the technically correct term for electrical components. If you say 'la bombilla se quemó', people will understand you, but 'se fundió' marks you as a more proficient speaker. Another nuance is the use of fundir in the world of cinematography. A 'fundido encadenado' is a cross-fade or a dissolve, where one scene 'melts' into the next. This technical vocabulary is standard in film schools and editing suites across the Spanish-speaking world.

Si sigues forzando el motor, vas a terminar por fundir los pistones.

Translation: If you keep forcing the engine, you're going to end up melting the pistons.

When discussing finances, fundir can also take on a slang meaning: to blow through money. 'Se fundió toda la herencia en un mes' (He blew through the entire inheritance in a month). This usage implies a rapid, irreversible consumption of resources, much like a metal being consumed by heat. Whether you are talking about metallurgy, electricity, romance, or reckless spending, fundir provides a vivid way to describe transformation and consumption.

The word fundir is not just a technical term buried in textbooks; it is a living part of the Spanish language heard in workshops, kitchens, households, and theaters. Its presence in daily life reflects the various ways things can change state or fail. Understanding these contexts will help you recognize the word in the wild and use it with the right 'flavor'.

In the Home: The Dark Room
The most common place you'll hear this is when a light goes out. You enter a room, flip the switch, and nothing happens. You'll hear someone shout, '¡Se ha fundido la bombilla!' or 'Se fundieron los plomos' (The fuses blew). In many Spanish homes, especially older ones, the electrical system is referred to as 'los plomos' (the leads), and 'fundir los plomos' is the standard way to describe a power outage caused by an overload.
In the Kitchen: The Pastry Chef's Secret
While 'derretir' is common, 'fundir' is the word of choice for high-quality chocolate. On cooking shows like 'MasterChef España', judges will critique how a contestant 'fundió el chocolate'. They look for a 'brillo' (shine) that only comes from correctly melting and tempering. You'll also see 'queso para fundir' (cheese for melting) on grocery store labels, indicating cheese that is perfect for raclette, fondue, or gratin.
In the Cinema: The Visual Fade
If you watch Spanish-language films or read screenplays, the term 'fundido a negro' (fade to black) is ubiquitous. It’s the classic way to end a scene. You might also hear 'fundido encadenado' (cross-dissolve). These terms are used by directors and editors to describe the visual 'melting' of one image into another or into nothingness.

Mamá, no puedo estudiar; se acaba de fundir el flexo de mi escritorio.

Translation: Mom, I can't study; the lamp on my desk just burnt out.

In industrial areas or 'polígonos industriales' in Spain and Latin America, you'll see signs for 'Fundición'. These are foundries where metal is melted and cast into molds. If you are a fan of history or archaeology, you might hear about how ancient civilizations 'fundían el bronce' to create tools and weapons. The word carries a sense of weight and history in these contexts, representing the dawn of technology.

Para esta receta, es vital fundir la mantequilla a fuego muy lento para que no se queme.

Translation: For this recipe, it's vital to melt the butter over very low heat so it doesn't burn.

Lastly, in the financial world, especially in informal conversations, fundir is used when someone spends money recklessly. If a friend tells you, 'Se fundió todo el sueldo en el casino', they are describing a rapid, almost liquid disappearance of funds. This broad range of usage—from the literal heat of a furnace to the metaphorical heat of a gambling spree—shows how fundir is deeply embedded in the Spanish linguistic consciousness.

Learners of Spanish often encounter a few specific stumbling blocks when using fundir. Because English uses 'melt' for almost everything, and 'blow' or 'burn out' for electronics, the specific Spanish mapping can be confusing. Avoiding these common errors will significantly improve your fluency and make you sound more like a native speaker.

Confusing 'Fundir' with 'Derretir'
This is the most frequent error. While both mean 'to melt', derretir is used for things that melt naturally or easily, like ice, snow, or butter in a pan. Fundir is for things that require high heat or are industrial, like metal. Saying 'el hielo se fundió' is technically understandable but sounds odd; 'el hielo se derritió' is correct. Use fundir for chocolate and cheese if you want to sound more professional, but stick to derretir for the sun melting an ice cube.
Using 'Quemar' for Lightbulbs
English speakers often say 'the bulb burned out' and translate it literally as 'la bombilla se quemó'. In Spanish, while 'quemar' implies fire or charring, fundir is the specific verb for electrical failure. If you say 'quemé la bombilla', it sounds like you set it on fire with a lighter. Always use 'se fundió' for bulbs and fuses.
Forgetting the Reflexive 'Se'
When a lightbulb blows, it happens 'to itself'. Therefore, you must use the reflexive form: 'La bombilla se fundió'. If you say 'La bombilla fundió', the sentence is incomplete—it sounds like the bulb melted something else. Remember: if the subject is the one changing state, you usually need that 'se'.

Incorrect: El sol fundió el helado rápidamente.
Correct: El sol derritió el helado rápidamente.

Explanation: Use 'derretir' for ice cream melting in the sun.

Another subtle mistake involves the word 'fusionar'. While fundir can mean to merge, 'fusionar' is the more common term for corporate mergers or combining two abstract ideas into one. For example, 'Las dos empresas se fusionaron' is better than 'se fundieron', unless you are being particularly poetic about them melting together. Finally, be careful with the past participle 'fundido'. In some regions, 'estar fundido' means to be broke (no money), while in others, it means to be exhausted. Context is key here!

No es que la lámpara esté rota, es que se ha fundido la bombilla de nuevo.

Translation: It's not that the lamp is broken, it's that the lightbulb has blown again.

To summarize: use fundir for metals, glass, electronics, and intensive cooking. Use derretir for ice, snow, and general 'melting' in the sun. Don't forget the 'se' when things happen spontaneously. Mastering these distinctions will make your Spanish sound precise and sophisticated, moving you firmly into the B2/C1 territory.

To truly master fundir, you must understand its neighbors in the Spanish vocabulary. There are several verbs that share the semantic space of 'melting', 'merging', and 'breaking', and knowing which one to pick will add nuance to your speech. Let's compare fundir with its closest relatives.

Derretir vs. Fundir
As discussed, derretir is for low-temperature melting (ice, butter, wax). Fundir is for high-temperature or industrial melting (metal, glass). Derretir also has a strong romantic usage: 'Me derrito por ella' (I melt for her/I'm crazy about her). Using 'me fundo por ella' would sound like you are literally turning into liquid metal, which is a bit too intense for most dates!
Fusionar vs. Fundir
Fusionar is the preferred term for abstract or organizational merging. Companies se fusionan. Musical styles se fusionan to create jazz-fusion. Fundir can be used metaphorically for this, but it implies a more total, physical-like blending where the original parts are no longer recognizable.
Licuar vs. Fundir
Licuar means to liquefy, often used in the context of turning solids into liquids using a blender (licuadora) or in gas-to-liquid physics. While fundir involves heat, licuar can involve mechanical force or pressure. If you are making a fruit smoothie, you licuas the fruit; you don't fundes it.

Podemos fusionar ambos departamentos para ahorrar costes, o simplemente fundir sus presupuestos en uno solo.

Translation: We can merge both departments to save costs, or simply fuse their budgets into one.

Another interesting alternative is moldear (to mold). While fundir is the act of melting the material, moldear is the act of giving it shape once it is liquid or soft. In a foundry, you fundes the bronze and then moldeas the statue. For electronics, besides fundirse, you might hear estropearse (to break/get ruined) or averiarse (to break down), but fundirse remains the most specific for bulbs and fuses.

El calor era tan intenso que parecía que el asfalto se iba a derretir, no a fundir.

Translation: The heat was so intense it seemed the asphalt was going to melt (derretir), not fuse (fundir).

In conclusion, while fundir is a versatile and common verb, it belongs to a family of words that describe change and transformation. By choosing between fundir, derretir, fusionar, and licuar, you show a deep understanding of the physical and metaphorical world. Practice using fundir specifically for electronics and metals, and you will immediately sound more like a native speaker.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The English words 'foundry', 'fuse', 'fusion', and even 'fondue' (via French) all share the same Latin root as 'fundir'.

Pronunciation Guide

UK /funˈdiɾ/
US /funˈdiɾ/
The stress is on the last syllable: fun-DIR.
Rhymes With
vivir escribir dormir sentir abrir pedir subir reír
Common Errors
  • Pronouncing the 'u' like the 'u' in 'fun' (it should be 'foo').
  • Making the 'd' too hard like an English 'd'.
  • Rolling the 'r' too much (it is a single tap, not a trill).
  • Stressing the first syllable (FUN-dir is incorrect).
  • Pronouncing the 'i' like the 'i' in 'sit' (it should be 'ee').

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in context, but can be confused with 'derretir'.

Writing 4/5

Requires knowledge of reflexive 'se' and specific collocations.

Speaking 4/5

Commonly used in idioms and daily household situations.

Listening 3/5

Clear pronunciation, but used in many different contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

calor luz metal romper unir

Learn Next

derretir fusionar licuar quemar soldar

Advanced

crisol aleación lingote fundición termodinámica

Grammar to Know

Reflexive verbs for unplanned events

Se fundió la bombilla (The bulb blew - unplanned).

Past participle as an adjective

Chocolate fundido (Melted chocolate).

Transitive vs Intransitive

Yo fundo el plomo (Transitive) vs El plomo se funde (Intransitive/Reflexive).

Preposition 'en' with 'fundirse'

Se fundieron en la multitud.

Regular -ir verb conjugation

Yo fundo, tú fundes, él funde...

Examples by Level

1

Me gusta el chocolate fundido.

I like melted chocolate.

Fundido acts as an adjective here.

2

Hay que fundir el queso para los nachos.

The cheese needs to be melted for the nachos.

Infinitive form after 'hay que'.

3

El sol no puede fundir el hierro.

The sun cannot melt iron.

Basic negative sentence.

4

Quiero fundir esta vela vieja.

I want to melt this old candle.

Transitive use of the verb.

5

El helado se está fundiendo.

The ice cream is melting.

Present continuous with reflexive 'se'.

6

La bombilla se fundió ayer.

The lightbulb blew yesterday.

Pretérito indefinido (past tense).

7

¿Cómo se funde la mantequilla?

How do you melt butter?

Passive 'se' construction.

8

El oro es fácil de fundir.

Gold is easy to melt.

Infinitive used as a complement.

1

Se fundió la bombilla del baño.

The bathroom lightbulb blew.

Reflexive 'se' for spontaneous action.

2

Los niños se fundieron en un abrazo.

The children melted into a hug.

Metaphorical reflexive use.

3

Ayer se fundieron los plomos en mi casa.

Yesterday the fuses blew at my house.

Plural subject with reflexive verb.

4

Necesito fundir el chocolate al baño maría.

I need to melt the chocolate in a double boiler.

Technical cooking term.

5

El herrero funde el metal para hacer herramientas.

The blacksmith melts metal to make tools.

Present tense, transitive.

6

La nieve se funde cuando sale el sol.

The snow melts when the sun comes out.

General truth in present tense.

7

No podemos fundir estas dos piezas todavía.

We cannot fuse these two pieces yet.

Modal verb 'poder' + infinitive.

8

¡Cuidado! El plástico se funde con el calor.

Watch out! Plastic melts with heat.

Warning using present tense.

1

Se me ha fundido el secador de pelo.

My hairdryer has blown / stopped working.

Accidental 'se' (se me ha fundido).

2

El director decidió fundir la escena a negro.

The director decided to fade the scene to black.

Cinematographic terminology.

3

Después de trabajar diez horas, estoy fundido.

After working ten hours, I'm exhausted.

Colloquial use of past participle.

4

Para fabricar la campana, fundieron toneladas de bronce.

To make the bell, they melted tons of bronze.

Pretérito indefinido, 3rd person plural.

5

Las dos culturas se fundieron a lo largo de los siglos.

The two cultures merged over the centuries.

Abstract metaphorical use.

6

Si conectas todo a la vez, vas a fundir los plomos.

If you plug everything in at once, you'll blow the fuses.

Future implication.

7

El sol fundía el asfalto de la carretera.

The sun was melting the asphalt of the road.

Imperfect tense for description.

8

Es un diseño donde el cristal se funde con la madera.

It's a design where glass merges with wood.

Present tense describing a state.

1

Se fundió toda su fortuna en apuestas ilegales.

He blew his entire fortune on illegal betting.

Slang use meaning 'to waste/spend'.

2

El punto de fusión del hierro es muy elevado.

The melting point of iron is very high.

Noun phrase 'punto de fusión'.

3

La música clásica se funde con el jazz en este álbum.

Classical music merges with jazz in this album.

Artistic blending.

4

El motor se fundió por falta de aceite.

The engine seized/melted due to lack of oil.

Mechanical failure.

5

Sus miradas se fundieron en un instante de silencio.

Their gazes met/merged in a moment of silence.

Literary/Poetic use.

6

Había que fundir el plomo para las tuberías antiguas.

The lead had to be melted for the old pipes.

Impersonal 'había que'.

7

La empresa matriz decidió fundir sus filiales.

The parent company decided to merge its subsidiaries.

Business context.

8

El sol de agosto parecía fundir las piedras.

The August sun seemed to melt the stones.

Hyperbolic description.

1

La identidad nacional se funde en un crisol de etnias.

National identity merges in a melting pot of ethnicities.

Sociological 'melting pot' metaphor.

2

El autor logra fundir realidad y ficción magistralmente.

The author manages to merge reality and fiction masterfully.

Literary criticism.

3

Se fundieron los ánimos tras la derrota del equipo.

Spirits plummeted/faded after the team's defeat.

Metaphorical use for emotions.

4

La técnica consiste en fundir capas de polímeros.

The technique consists of fusing layers of polymers.

Technical/Scientific description.

5

El crepúsculo fundía el cielo con el mar en el horizonte.

The twilight merged the sky with the sea on the horizon.

Descriptive literary style.

6

Se le fundieron las ideas y no pudo terminar el discurso.

His ideas 'melted away' and he couldn't finish the speech.

Idiomatic 'se le fundieron'.

7

Es imperativo fundir los diversos criterios en una sola norma.

It is imperative to fuse the diverse criteria into a single rule.

Formal/Administrative register.

8

La luz mortecina se fundía con las sombras del callejón.

The dying light merged with the shadows of the alley.

Atmospheric narrative.

1

La ontología del ser se funde con la nada en su filosofía.

The ontology of being merges with nothingness in his philosophy.

Highly abstract academic use.

2

El crisol de la historia ha fundido lenguas y costumbres.

The melting pot of history has fused languages and customs.

Historical/Philosophical metaphor.

3

Se fundió en la muchedumbre para evitar ser reconocido.

He blended into the crowd to avoid being recognized.

Nuanced use of 'blending in'.

4

La aleación resultante requiere fundir los componentes al vacío.

The resulting alloy requires melting the components in a vacuum.

Precision industrial terminology.

5

Sus voluntades se fundieron en un propósito inquebrantable.

Their wills fused into an unbreakable purpose.

Elevated rhetorical style.

6

El ocaso fundía el oro viejo del paisaje con el violeta nímbeo.

The sunset merged the old gold of the landscape with the nimbus violet.

Poetic/Advanced vocabulary.

7

La fundición de la campana mayor fue un hito para el pueblo.

The casting of the great bell was a milestone for the town.

Noun form 'fundición'.

8

Se ha fundido el horizonte en una bruma espesa y gris.

The horizon has dissolved into a thick, gray mist.

Evocative descriptive use.

Common Collocations

fundir el chocolate
fundir el metal
fundirse la bombilla
fundirse los plomos
fundirse en un abrazo
punto de fusión
fundir a negro
fundir los ahorros
fundido encadenado
hierro fundido

Common Phrases

Se me han fundido los plomos

— Literally, the fuses blew. Figuratively, I am very confused or exhausted.

Tengo tanto trabajo que se me han fundido los plomos.

Estar fundido

— To be completely exhausted or to have no money left.

No puedo más, estoy fundido.

Fundirse con el entorno

— To blend in perfectly with the surroundings.

El camaleón se funde con las hojas.

Fundir el presupuesto

— To spend the entire budget quickly.

Fundieron el presupuesto en solo tres meses.

Queso para fundir

— Cheese specifically meant for melting.

Compra queso para fundir para la pizza.

Fundir en un molde

— To cast something in a mold.

Fundieron la estatua en un molde de arena.

Fundir el motor

— To ruin an engine, usually by overheating.

Si no le pones aceite, vas a fundir el motor.

Fundir a alguien

— To beat someone badly in a game or to exhaust them.

En el tenis, Rafa lo fundió en dos sets.

Fundirse en uno solo

— To merge into a single entity.

Sus destinos se fundieron en uno solo.

Fundir la nieve

— To melt the snow (less common than derretir, but used).

La lluvia fundió la nieve rápidamente.

Often Confused With

fundir vs derretir

Derretir is for ice/snow; fundir is for metal/bulbs.

fundir vs fusionar

Fusionar is for business mergers; fundir is for physical melting.

fundir vs quemar

Quemar is to burn; fundir is to blow a fuse/bulb.

Idioms & Expressions

"Fundirse los plomos"

— To lose one's train of thought or become mentally overwhelmed.

En el examen se me fundieron los plomos y no recordaba nada.

Informal
"Estar fundido/a"

— To be dead tired or 'burnt out'.

Después del maratón, estaba totalmente fundido.

Informal
"Fundirse el sueldo"

— To spend one's entire salary very quickly.

Se funde el sueldo en ropa cara.

Informal
"Fundir a negro"

— To end something definitively (like a movie scene).

La discusión terminó y él fundió a negro la relación.

Metaphorical
"Fundirse en la nada"

— To disappear or vanish completely.

Sus esperanzas se fundieron en la nada.

Literary
"Fundir el plomo"

— In some regions, to be very boring or heavy (like lead).

Ese profesor funde el plomo con sus charlas.

Slang
"Fundirse los sesos"

— To think very hard about something (similar to 'devanarse los sesos').

Se fundió los sesos intentando resolver el acertijo.

Informal
"No tener ni para fundir un clavo"

— To be extremely poor (not even enough to melt a nail).

Después de la crisis, no tenían ni para fundir un clavo.

Informal
"Fundir la tarjeta"

— To max out a credit card.

Se fue de compras y fundió la tarjeta.

Informal
"Fundirse de amor"

— To be deeply in love or overwhelmed by affection.

Se funde de amor cada vez que ve a su nieto.

Colloquial

Easily Confused

fundir vs derretir

Both mean 'to melt'.

Derretir is for low heat/natural melting. Fundir is for high heat/industrial/electrical.

El hielo se derrite; el oro se funde.

fundir vs fusionar

Both mean 'to join'.

Fusionar is abstract (companies). Fundir is physical or technical.

Las empresas se fusionan; los metales se funden.

fundir vs quemar

Learners use it for bulbs.

Quemar involves fire/smoke. Fundir is the internal failure of a bulb.

Quemas la madera; fundes la bombilla.

fundir vs licuar

Both result in liquid.

Licuar is mechanical (blender). Fundir is thermal (heat).

Licuas la fruta; fundes el plomo.

fundir vs confundir

Contains the root 'fundir'.

Confundir means to confuse. It comes from 'pouring things together'.

No me confundas con mi hermano.

Sentence Patterns

A1

Sujeto + fundir + objeto

Yo fundo el chocolate.

A2

Se + fundir + sujeto

Se fundió la bombilla.

B1

Estar + fundido/a

Estoy muy fundido hoy.

B1

Fundirse en + sustantivo

Se fundieron en un abrazo.

B2

Fundir + ahorros/dinero

Se fundió todo el dinero.

C1

Fundir + conceptos abstractos

El autor funde el pasado y el presente.

C1

Fundido a + color

La escena funde a negro.

C2

Punto de fusión + de + sustantivo

El punto de fusión del metal es clave.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in daily life, especially regarding home maintenance and cooking.

Common Mistakes
  • El hielo se fundió. El hielo se derritió.

    Ice melts at low temperatures, so 'derretir' is more natural.

  • La bombilla se quemó. La bombilla se fundió.

    Electrical items 'fundirse', while 'quemar' implies fire.

  • Fundí la bombilla. Se fundió la bombilla.

    Unless you broke it on purpose, use the reflexive 'se'.

  • Las empresas se fundieron. Las empresas se fusionaron.

    In business, 'fusionar' is the standard term for mergers.

  • Estoy derretido. Estoy fundido.

    If you mean you are tired, use 'fundido'. 'Derretido' means you are hot or in love.

Tips

In the Kitchen

Use 'fundir' for chocolate if you want to sound like a pro chef. It implies you are doing it carefully.

Reflexive Power

Always use 'se' when the subject is the thing that stops working (bulb, fuse, motor).

Bulb Basics

Never say 'quemar la bombilla'. Always use 'fundir'.

Spending Money

If you spend all your money in one go, you 'fundes' your savings.

Romantic Hugs

'Fundirse en un abrazo' is a beautiful way to describe a deep connection.

Industry

A 'fundición' is a place where they work with molten metal.

Film Buffs

Use 'fundido a negro' to talk about the end of a movie.

Tiredness

'Estoy fundido' is perfect for when you have zero energy left.

Fundir vs Derretir

Remember: metal = fundir, ice = derretir.

Writing

Try writing a short story about a blackout using 'fundirse los plomos'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'FounDry' where you 'FUNdir' metal. Or think of a 'FUSE' that 'FUNdes'.

Visual Association

Imagine a bar of gold turning into a liquid 'Fountain' (fun-).

Word Web

metal calor bombilla chocolate abrazo plomo negro fusión

Challenge

Try to use 'fundir' in three different ways today: one for food, one for a lightbulb, and one for being tired.

Word Origin

From the Latin verb 'fundere', which means 'to pour', 'to shed', or 'to cast metal'.

Original meaning: To pour liquid or to cast metal objects.

Romance (Latin origin).

Cultural Context

No specific sensitivities, but 'estar fundido' (to be broke) can be a sensitive topic in economic discussions.

English uses 'melt' for almost everything. Spanish is more specific, distinguishing between 'fundir' (industrial/high heat) and 'derretir' (natural/low heat).

The term 'fundido a negro' is used in the scripts of famous directors like Pedro Almodóvar. Salvador Dalí's melting clocks are often described as 'relojes fundidos' or 'derretidos'. Foundries (Fundiciones) were the backbone of the industrial revolution in northern Spain.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

In the kitchen

  • Fundir chocolate
  • Queso para fundir
  • Mantequilla fundida
  • Baño maría

At home

  • Se ha fundido la bombilla
  • Se fundieron los plomos
  • Cambiar la bombilla
  • Cortocircuito

At work/Industry

  • Fundir el hierro
  • Punto de fusión
  • Molde de fundición
  • Aleación de metals

In a movie script

  • Fundido a negro
  • Fundido encadenado
  • Fundir la imagen
  • Transición

With friends

  • Estoy fundido
  • Se fundió la pasta
  • Fundirse en un abrazo
  • Me fundes (you beat me)

Conversation Starters

"¿Alguna vez se te han fundido los plomos en medio de una cena importante?"

"¿Cuál es tu receta favorita que use queso fundido?"

"¿Te sientes fundido después de una semana larga de trabajo?"

"¿Sabes cómo fundir chocolate sin que se queme?"

"¿Qué película tiene el mejor 'fundido a negro' que recuerdes?"

Journal Prompts

Describe una situación en la que te sentiste totalmente fundido.

Escribe sobre una vez que tuviste que arreglar algo porque se fundió la bombilla o un fusible.

Imagina que eres un escultor: describe el proceso de fundir el metal para tu obra.

¿Qué dos culturas te gustaría ver fundirse para crear algo nuevo?

Escribe sobre un momento romántico usando la frase 'se fundieron en un abrazo'.

Frequently Asked Questions

10 questions

Es gramaticalmente correcto, pero suena muy técnico. Lo normal es decir 'el hielo se derritió'.

Literalmente es cuando se quema un fusible. Figuradamente significa estar muy cansado o confundido.

'Fundido' se usa más para metales, chocolate y bombillas. 'Derretido' para hielo, mantequilla y sentimientos.

Se dice 'se fundió la bombilla'.

Sí, es un verbo regular terminado en -ir, como 'vivir'.

Sí, 'estar fundido' significa estar muy cansado o sin dinero.

Es una técnica de cine donde la imagen desaparece gradualmente hasta quedar negra.

Se puede, pero 'fusionar' es mucho más común y profesional.

Se dice 'punto de fusión'.

Porque es una acción que le ocurre al objeto (la bombilla) de forma espontánea o accidental.

Test Yourself 185 questions

writing

Write a sentence about a lightbulb blowing in your bedroom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe how to melt chocolate for a cake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'fundido' to describe how you feel after a long day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'fundir' and 'derretir' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short scene ending with a 'fundido a negro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'fundirse los plomos' in a dialogue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a sunset where colors merge using 'fundirse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about industrial metal casting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a metaphor using the 'punto de fusión' of a relationship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a person who spent all their money using 'fundir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'fundirse en un abrazo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain what happens when an engine 'se funde'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about two companies merging using 'fundirse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'fundido encadenado' in a sentence about film editing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning about overloading an electrical circuit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the texture of 'queso fundido'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the sun melting something (hyperbole).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'fundir' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the history of bronze casting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a moment of deep mental confusion using 'plomos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The lightbulb blew' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am exhausted' using 'fundido'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We need to melt the cheese'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a friend that the fuses blew.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They melted into a hug'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a movie ending with a fade to black.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the melting point of water.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He spent all his money' using 'fundir'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a tired coworker as 'fundido'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sun is melting the asphalt'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that an engine is ruined from lack of oil.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'fundirse los plomos' metaphorically.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask how to melt chocolate properly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The colors merge in the sky'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'fundición' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I maxed out my credit card'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a romantic moment using 'fundirse'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The light in the kitchen is blown'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the term 'fundido encadenado'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't melt the gold yet'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Se ha fundido la bombilla'. What broke?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Estoy totalmente fundido'. Is the person energetic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Funde el chocolate despacio'. What is the instruction?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Los plomos se fundieron'. What happened to the house?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Fundido a negro'. Is this the start or end of a scene?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Se fundió el sueldo en un día'. How fast was the money spent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Se fundieron en un abrazo'. What was the action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'El motor está fundido'. Can the car drive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Queso para fundir'. What should you do with the cheese?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'La fundición de hierro'. What industry is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Se me fundieron los plomos'. Is the person clear-headed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'El punto de fusión es alto'. Is it easy to melt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Fundido encadenado'. Is this a visual or audio effect?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Se fundió la tarjeta'. What was the result of shopping?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Las sombras se funden'. What is happening to the shadows?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

El sol fundió el hielo.

Correct! Not quite. Correct answer: El sol derritió el hielo.
error correction

La bombilla se quemó.

Correct! Not quite. Correct answer: La bombilla se fundió.
error correction

Fundí los plomos por error.

Correct! Not quite. Correct answer: Se fundieron los plomos por error.

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!