fundir
fundir in 30 Seconds
- Fundir primarily means to melt solids like metal or chocolate using heat, and is commonly used in industrial or culinary contexts.
- It is the standard verb for electrical failures, such as when a lightbulb blows or a fuse burns out (se funde).
- Metaphorically, it describes the merging of two or more things—like companies, colors, or people—into a single unified entity.
- In informal Spanish, it can mean to be extremely exhausted ('estar fundido') or to spend money very quickly.
The Spanish verb fundir is a multifaceted term that primarily translates to 'to melt' or 'to fuse' in English, but its applications span across physical, technical, and metaphorical domains. At its most literal level, it refers to the process of changing a solid substance—typically metal, glass, or wax—into a liquid state through the application of intense heat. Unlike the word 'derretir', which is more commonly used for ice, ice cream, or snow, fundir carries a connotation of industrial or deliberate transformation. When a blacksmith works with iron, they do not simply 'melt' it in a casual sense; they funden el hierro to prepare it for a mold. This distinction is crucial for learners reaching the B1 level, as it separates everyday observations from more precise vocabulary.
- Physical Transformation
- This is the primary usage. It involves high temperatures and often results in a new shape or form. It is the verb of choice for foundries (fundiciones) and jewelry making. For example, 'Fundir el oro para hacer un anillo' (To melt the gold to make a ring). It implies a total change of state where the original structure is lost to create something new.
- Electrical Failure
- In a domestic context, you will frequently hear this word when something electrical stops working. Specifically, when a lightbulb 'blows' or a fuse 'burns out', Spanish speakers use fundirse. 'Se ha fundido la bombilla' means the lightbulb has burnt out. This usage stems from the physical melting of the filament inside the bulb or the metal strip in a fuse.
- Metaphorical Merging
- Beyond the physical, fundir describes the blending of two or more elements into a single entity. This can apply to companies merging, colors blending in a sunset, or two people embracing so closely they seem to become one. It suggests a loss of individual boundaries in favor of a unified whole.
El escultor tuvo que fundir varias piezas de bronce para crear la estatua final, unificando el metal en una sola forma fluida.
In everyday Spanish, you might encounter fundir in the kitchen, though it is often interchangeable with derretir when talking about chocolate or cheese. However, fundir sounds slightly more sophisticated or technical. If you are following a gourmet recipe, it might instruct you to 'fundir el chocolate al baño maría'. In a more colloquial setting, if someone is extremely tired or has 'burnt out' mentally, they might say 'estoy fundido', drawing a parallel between their energy and a blown fuse. This versatility makes it a powerhouse verb for B1 students looking to express complex transitions of state, whether they are talking about a broken lamp, a romantic embrace, or a culinary masterpiece.
Al final de la película, la imagen se empezó a fundir a negro, dejando al público en un silencio absoluto.
Finally, the reflexive form fundirse is essential for describing automatic processes. A lightbulb doesn't 'melt' something else; it 'melts itself' (it blows). Similarly, two people 'melt into' (se funden en) an embrace. Understanding when to use the active form (I melt the lead) versus the reflexive form (The lead melts / The bulb blows) is the key to mastering this verb's syntax in real-world conversations.
Using fundir correctly requires an understanding of its transitivity and its reflexive counterparts. As a transitive verb, fundir takes a direct object—the thing being melted or fused. As an intransitive or reflexive verb, it describes the subject undergoing the change. This dual nature allows it to cover a wide array of grammatical structures, from technical instructions to poetic descriptions.
- Transitive: Melting an Object
- When you are the agent of the action, you use the standard form. 'El herrero funde el hierro' (The blacksmith melts the iron). Here, 'el hierro' is the direct object. This structure is common in manufacturing, cooking, and artistic creation. You are actively applying heat to change the state of an object.
- Reflexive: Spontaneous or Resultative Change
- When something 'melts' or 'blows' on its own, we use fundirse. 'La bombilla se fundió' (The lightbulb blew). We use the reflexive 'se' because the bulb is the subject experiencing the change. Similarly, 'El queso se funde rápidamente' (The cheese melts quickly). This form is used to describe the properties of a material or an accidental occurrence.
- Figurative: Merging Identities
- In literary or romantic contexts, fundirse is used with the preposition 'en'. 'Se fundieron en un beso' (They melted into a kiss). This suggests a deep, transformative union. It can also describe abstract concepts: 'Sus voces se fundieron en una sola melodía' (Their voices merged into a single melody).
Es necesario fundir los dos metales a una temperatura de mil grados para obtener la aleación deseada.
One of the most common mistakes for English speakers is using 'quemar' (to burn) when a lightbulb stops working. While 'quemar' is used for toast or wood, fundir is the technically correct term for electrical components. If you say 'la bombilla se quemó', people will understand you, but 'se fundió' marks you as a more proficient speaker. Another nuance is the use of fundir in the world of cinematography. A 'fundido encadenado' is a cross-fade or a dissolve, where one scene 'melts' into the next. This technical vocabulary is standard in film schools and editing suites across the Spanish-speaking world.
Si sigues forzando el motor, vas a terminar por fundir los pistones.
When discussing finances, fundir can also take on a slang meaning: to blow through money. 'Se fundió toda la herencia en un mes' (He blew through the entire inheritance in a month). This usage implies a rapid, irreversible consumption of resources, much like a metal being consumed by heat. Whether you are talking about metallurgy, electricity, romance, or reckless spending, fundir provides a vivid way to describe transformation and consumption.
The word fundir is not just a technical term buried in textbooks; it is a living part of the Spanish language heard in workshops, kitchens, households, and theaters. Its presence in daily life reflects the various ways things can change state or fail. Understanding these contexts will help you recognize the word in the wild and use it with the right 'flavor'.
- In the Home: The Dark Room
- The most common place you'll hear this is when a light goes out. You enter a room, flip the switch, and nothing happens. You'll hear someone shout, '¡Se ha fundido la bombilla!' or 'Se fundieron los plomos' (The fuses blew). In many Spanish homes, especially older ones, the electrical system is referred to as 'los plomos' (the leads), and 'fundir los plomos' is the standard way to describe a power outage caused by an overload.
- In the Kitchen: The Pastry Chef's Secret
- While 'derretir' is common, 'fundir' is the word of choice for high-quality chocolate. On cooking shows like 'MasterChef España', judges will critique how a contestant 'fundió el chocolate'. They look for a 'brillo' (shine) that only comes from correctly melting and tempering. You'll also see 'queso para fundir' (cheese for melting) on grocery store labels, indicating cheese that is perfect for raclette, fondue, or gratin.
- In the Cinema: The Visual Fade
- If you watch Spanish-language films or read screenplays, the term 'fundido a negro' (fade to black) is ubiquitous. It’s the classic way to end a scene. You might also hear 'fundido encadenado' (cross-dissolve). These terms are used by directors and editors to describe the visual 'melting' of one image into another or into nothingness.
Mamá, no puedo estudiar; se acaba de fundir el flexo de mi escritorio.
In industrial areas or 'polígonos industriales' in Spain and Latin America, you'll see signs for 'Fundición'. These are foundries where metal is melted and cast into molds. If you are a fan of history or archaeology, you might hear about how ancient civilizations 'fundían el bronce' to create tools and weapons. The word carries a sense of weight and history in these contexts, representing the dawn of technology.
Para esta receta, es vital fundir la mantequilla a fuego muy lento para que no se queme.
Lastly, in the financial world, especially in informal conversations, fundir is used when someone spends money recklessly. If a friend tells you, 'Se fundió todo el sueldo en el casino', they are describing a rapid, almost liquid disappearance of funds. This broad range of usage—from the literal heat of a furnace to the metaphorical heat of a gambling spree—shows how fundir is deeply embedded in the Spanish linguistic consciousness.
Learners of Spanish often encounter a few specific stumbling blocks when using fundir. Because English uses 'melt' for almost everything, and 'blow' or 'burn out' for electronics, the specific Spanish mapping can be confusing. Avoiding these common errors will significantly improve your fluency and make you sound more like a native speaker.
- Confusing 'Fundir' with 'Derretir'
- This is the most frequent error. While both mean 'to melt', derretir is used for things that melt naturally or easily, like ice, snow, or butter in a pan. Fundir is for things that require high heat or are industrial, like metal. Saying 'el hielo se fundió' is technically understandable but sounds odd; 'el hielo se derritió' is correct. Use fundir for chocolate and cheese if you want to sound more professional, but stick to derretir for the sun melting an ice cube.
- Using 'Quemar' for Lightbulbs
- English speakers often say 'the bulb burned out' and translate it literally as 'la bombilla se quemó'. In Spanish, while 'quemar' implies fire or charring, fundir is the specific verb for electrical failure. If you say 'quemé la bombilla', it sounds like you set it on fire with a lighter. Always use 'se fundió' for bulbs and fuses.
- Forgetting the Reflexive 'Se'
- When a lightbulb blows, it happens 'to itself'. Therefore, you must use the reflexive form: 'La bombilla se fundió'. If you say 'La bombilla fundió', the sentence is incomplete—it sounds like the bulb melted something else. Remember: if the subject is the one changing state, you usually need that 'se'.
Incorrect: El sol fundió el helado rápidamente.
Correct: El sol derritió el helado rápidamente.
Another subtle mistake involves the word 'fusionar'. While fundir can mean to merge, 'fusionar' is the more common term for corporate mergers or combining two abstract ideas into one. For example, 'Las dos empresas se fusionaron' is better than 'se fundieron', unless you are being particularly poetic about them melting together. Finally, be careful with the past participle 'fundido'. In some regions, 'estar fundido' means to be broke (no money), while in others, it means to be exhausted. Context is key here!
No es que la lámpara esté rota, es que se ha fundido la bombilla de nuevo.
To summarize: use fundir for metals, glass, electronics, and intensive cooking. Use derretir for ice, snow, and general 'melting' in the sun. Don't forget the 'se' when things happen spontaneously. Mastering these distinctions will make your Spanish sound precise and sophisticated, moving you firmly into the B2/C1 territory.
To truly master fundir, you must understand its neighbors in the Spanish vocabulary. There are several verbs that share the semantic space of 'melting', 'merging', and 'breaking', and knowing which one to pick will add nuance to your speech. Let's compare fundir with its closest relatives.
- Derretir vs. Fundir
- As discussed, derretir is for low-temperature melting (ice, butter, wax). Fundir is for high-temperature or industrial melting (metal, glass). Derretir also has a strong romantic usage: 'Me derrito por ella' (I melt for her/I'm crazy about her). Using 'me fundo por ella' would sound like you are literally turning into liquid metal, which is a bit too intense for most dates!
- Fusionar vs. Fundir
- Fusionar is the preferred term for abstract or organizational merging. Companies se fusionan. Musical styles se fusionan to create jazz-fusion. Fundir can be used metaphorically for this, but it implies a more total, physical-like blending where the original parts are no longer recognizable.
- Licuar vs. Fundir
- Licuar means to liquefy, often used in the context of turning solids into liquids using a blender (licuadora) or in gas-to-liquid physics. While fundir involves heat, licuar can involve mechanical force or pressure. If you are making a fruit smoothie, you licuas the fruit; you don't fundes it.
Podemos fusionar ambos departamentos para ahorrar costes, o simplemente fundir sus presupuestos en uno solo.
Another interesting alternative is moldear (to mold). While fundir is the act of melting the material, moldear is the act of giving it shape once it is liquid or soft. In a foundry, you fundes the bronze and then moldeas the statue. For electronics, besides fundirse, you might hear estropearse (to break/get ruined) or averiarse (to break down), but fundirse remains the most specific for bulbs and fuses.
El calor era tan intenso que parecía que el asfalto se iba a derretir, no a fundir.
In conclusion, while fundir is a versatile and common verb, it belongs to a family of words that describe change and transformation. By choosing between fundir, derretir, fusionar, and licuar, you show a deep understanding of the physical and metaphorical world. Practice using fundir specifically for electronics and metals, and you will immediately sound more like a native speaker.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The English words 'foundry', 'fuse', 'fusion', and even 'fondue' (via French) all share the same Latin root as 'fundir'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'u' like the 'u' in 'fun' (it should be 'foo').
- Making the 'd' too hard like an English 'd'.
- Rolling the 'r' too much (it is a single tap, not a trill).
- Stressing the first syllable (FUN-dir is incorrect).
- Pronouncing the 'i' like the 'i' in 'sit' (it should be 'ee').
Difficulty Rating
Easy to recognize in context, but can be confused with 'derretir'.
Requires knowledge of reflexive 'se' and specific collocations.
Commonly used in idioms and daily household situations.
Clear pronunciation, but used in many different contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive verbs for unplanned events
Se fundió la bombilla (The bulb blew - unplanned).
Past participle as an adjective
Chocolate fundido (Melted chocolate).
Transitive vs Intransitive
Yo fundo el plomo (Transitive) vs El plomo se funde (Intransitive/Reflexive).
Preposition 'en' with 'fundirse'
Se fundieron en la multitud.
Regular -ir verb conjugation
Yo fundo, tú fundes, él funde...
Examples by Level
Me gusta el chocolate fundido.
I like melted chocolate.
Fundido acts as an adjective here.
Hay que fundir el queso para los nachos.
The cheese needs to be melted for the nachos.
Infinitive form after 'hay que'.
El sol no puede fundir el hierro.
The sun cannot melt iron.
Basic negative sentence.
Quiero fundir esta vela vieja.
I want to melt this old candle.
Transitive use of the verb.
El helado se está fundiendo.
The ice cream is melting.
Present continuous with reflexive 'se'.
La bombilla se fundió ayer.
The lightbulb blew yesterday.
Pretérito indefinido (past tense).
¿Cómo se funde la mantequilla?
How do you melt butter?
Passive 'se' construction.
El oro es fácil de fundir.
Gold is easy to melt.
Infinitive used as a complement.
Se fundió la bombilla del baño.
The bathroom lightbulb blew.
Reflexive 'se' for spontaneous action.
Los niños se fundieron en un abrazo.
The children melted into a hug.
Metaphorical reflexive use.
Ayer se fundieron los plomos en mi casa.
Yesterday the fuses blew at my house.
Plural subject with reflexive verb.
Necesito fundir el chocolate al baño maría.
I need to melt the chocolate in a double boiler.
Technical cooking term.
El herrero funde el metal para hacer herramientas.
The blacksmith melts metal to make tools.
Present tense, transitive.
La nieve se funde cuando sale el sol.
The snow melts when the sun comes out.
General truth in present tense.
No podemos fundir estas dos piezas todavía.
We cannot fuse these two pieces yet.
Modal verb 'poder' + infinitive.
¡Cuidado! El plástico se funde con el calor.
Watch out! Plastic melts with heat.
Warning using present tense.
Se me ha fundido el secador de pelo.
My hairdryer has blown / stopped working.
Accidental 'se' (se me ha fundido).
El director decidió fundir la escena a negro.
The director decided to fade the scene to black.
Cinematographic terminology.
Después de trabajar diez horas, estoy fundido.
After working ten hours, I'm exhausted.
Colloquial use of past participle.
Para fabricar la campana, fundieron toneladas de bronce.
To make the bell, they melted tons of bronze.
Pretérito indefinido, 3rd person plural.
Las dos culturas se fundieron a lo largo de los siglos.
The two cultures merged over the centuries.
Abstract metaphorical use.
Si conectas todo a la vez, vas a fundir los plomos.
If you plug everything in at once, you'll blow the fuses.
Future implication.
El sol fundía el asfalto de la carretera.
The sun was melting the asphalt of the road.
Imperfect tense for description.
Es un diseño donde el cristal se funde con la madera.
It's a design where glass merges with wood.
Present tense describing a state.
Se fundió toda su fortuna en apuestas ilegales.
He blew his entire fortune on illegal betting.
Slang use meaning 'to waste/spend'.
El punto de fusión del hierro es muy elevado.
The melting point of iron is very high.
Noun phrase 'punto de fusión'.
La música clásica se funde con el jazz en este álbum.
Classical music merges with jazz in this album.
Artistic blending.
El motor se fundió por falta de aceite.
The engine seized/melted due to lack of oil.
Mechanical failure.
Sus miradas se fundieron en un instante de silencio.
Their gazes met/merged in a moment of silence.
Literary/Poetic use.
Había que fundir el plomo para las tuberías antiguas.
The lead had to be melted for the old pipes.
Impersonal 'había que'.
La empresa matriz decidió fundir sus filiales.
The parent company decided to merge its subsidiaries.
Business context.
El sol de agosto parecía fundir las piedras.
The August sun seemed to melt the stones.
Hyperbolic description.
La identidad nacional se funde en un crisol de etnias.
National identity merges in a melting pot of ethnicities.
Sociological 'melting pot' metaphor.
El autor logra fundir realidad y ficción magistralmente.
The author manages to merge reality and fiction masterfully.
Literary criticism.
Se fundieron los ánimos tras la derrota del equipo.
Spirits plummeted/faded after the team's defeat.
Metaphorical use for emotions.
La técnica consiste en fundir capas de polímeros.
The technique consists of fusing layers of polymers.
Technical/Scientific description.
El crepúsculo fundía el cielo con el mar en el horizonte.
The twilight merged the sky with the sea on the horizon.
Descriptive literary style.
Se le fundieron las ideas y no pudo terminar el discurso.
His ideas 'melted away' and he couldn't finish the speech.
Idiomatic 'se le fundieron'.
Es imperativo fundir los diversos criterios en una sola norma.
It is imperative to fuse the diverse criteria into a single rule.
Formal/Administrative register.
La luz mortecina se fundía con las sombras del callejón.
The dying light merged with the shadows of the alley.
Atmospheric narrative.
La ontología del ser se funde con la nada en su filosofía.
The ontology of being merges with nothingness in his philosophy.
Highly abstract academic use.
El crisol de la historia ha fundido lenguas y costumbres.
The melting pot of history has fused languages and customs.
Historical/Philosophical metaphor.
Se fundió en la muchedumbre para evitar ser reconocido.
He blended into the crowd to avoid being recognized.
Nuanced use of 'blending in'.
La aleación resultante requiere fundir los componentes al vacío.
The resulting alloy requires melting the components in a vacuum.
Precision industrial terminology.
Sus voluntades se fundieron en un propósito inquebrantable.
Their wills fused into an unbreakable purpose.
Elevated rhetorical style.
El ocaso fundía el oro viejo del paisaje con el violeta nímbeo.
The sunset merged the old gold of the landscape with the nimbus violet.
Poetic/Advanced vocabulary.
La fundición de la campana mayor fue un hito para el pueblo.
The casting of the great bell was a milestone for the town.
Noun form 'fundición'.
Se ha fundido el horizonte en una bruma espesa y gris.
The horizon has dissolved into a thick, gray mist.
Evocative descriptive use.
Common Collocations
Common Phrases
— Literally, the fuses blew. Figuratively, I am very confused or exhausted.
Tengo tanto trabajo que se me han fundido los plomos.
— To blend in perfectly with the surroundings.
El camaleón se funde con las hojas.
— To spend the entire budget quickly.
Fundieron el presupuesto en solo tres meses.
— To ruin an engine, usually by overheating.
Si no le pones aceite, vas a fundir el motor.
— To beat someone badly in a game or to exhaust them.
En el tenis, Rafa lo fundió en dos sets.
— To melt the snow (less common than derretir, but used).
La lluvia fundió la nieve rápidamente.
Often Confused With
Derretir is for ice/snow; fundir is for metal/bulbs.
Fusionar is for business mergers; fundir is for physical melting.
Quemar is to burn; fundir is to blow a fuse/bulb.
Idioms & Expressions
— To lose one's train of thought or become mentally overwhelmed.
En el examen se me fundieron los plomos y no recordaba nada.
Informal— To be dead tired or 'burnt out'.
Después del maratón, estaba totalmente fundido.
Informal— To spend one's entire salary very quickly.
Se funde el sueldo en ropa cara.
Informal— To end something definitively (like a movie scene).
La discusión terminó y él fundió a negro la relación.
Metaphorical— To disappear or vanish completely.
Sus esperanzas se fundieron en la nada.
Literary— In some regions, to be very boring or heavy (like lead).
Ese profesor funde el plomo con sus charlas.
Slang— To think very hard about something (similar to 'devanarse los sesos').
Se fundió los sesos intentando resolver el acertijo.
Informal— To be extremely poor (not even enough to melt a nail).
Después de la crisis, no tenían ni para fundir un clavo.
Informal— To be deeply in love or overwhelmed by affection.
Se funde de amor cada vez que ve a su nieto.
ColloquialEasily Confused
Both mean 'to melt'.
Derretir is for low heat/natural melting. Fundir is for high heat/industrial/electrical.
El hielo se derrite; el oro se funde.
Both mean 'to join'.
Fusionar is abstract (companies). Fundir is physical or technical.
Las empresas se fusionan; los metales se funden.
Learners use it for bulbs.
Quemar involves fire/smoke. Fundir is the internal failure of a bulb.
Quemas la madera; fundes la bombilla.
Both result in liquid.
Licuar is mechanical (blender). Fundir is thermal (heat).
Licuas la fruta; fundes el plomo.
Contains the root 'fundir'.
Confundir means to confuse. It comes from 'pouring things together'.
No me confundas con mi hermano.
Sentence Patterns
Sujeto + fundir + objeto
Yo fundo el chocolate.
Se + fundir + sujeto
Se fundió la bombilla.
Estar + fundido/a
Estoy muy fundido hoy.
Fundirse en + sustantivo
Se fundieron en un abrazo.
Fundir + ahorros/dinero
Se fundió todo el dinero.
Fundir + conceptos abstractos
El autor funde el pasado y el presente.
Fundido a + color
La escena funde a negro.
Punto de fusión + de + sustantivo
El punto de fusión del metal es clave.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in daily life, especially regarding home maintenance and cooking.
-
El hielo se fundió.
→
El hielo se derritió.
Ice melts at low temperatures, so 'derretir' is more natural.
-
La bombilla se quemó.
→
La bombilla se fundió.
Electrical items 'fundirse', while 'quemar' implies fire.
-
Fundí la bombilla.
→
Se fundió la bombilla.
Unless you broke it on purpose, use the reflexive 'se'.
-
Las empresas se fundieron.
→
Las empresas se fusionaron.
In business, 'fusionar' is the standard term for mergers.
-
Estoy derretido.
→
Estoy fundido.
If you mean you are tired, use 'fundido'. 'Derretido' means you are hot or in love.
Tips
In the Kitchen
Use 'fundir' for chocolate if you want to sound like a pro chef. It implies you are doing it carefully.
Reflexive Power
Always use 'se' when the subject is the thing that stops working (bulb, fuse, motor).
Bulb Basics
Never say 'quemar la bombilla'. Always use 'fundir'.
Spending Money
If you spend all your money in one go, you 'fundes' your savings.
Romantic Hugs
'Fundirse en un abrazo' is a beautiful way to describe a deep connection.
Industry
A 'fundición' is a place where they work with molten metal.
Film Buffs
Use 'fundido a negro' to talk about the end of a movie.
Tiredness
'Estoy fundido' is perfect for when you have zero energy left.
Fundir vs Derretir
Remember: metal = fundir, ice = derretir.
Writing
Try writing a short story about a blackout using 'fundirse los plomos'.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'FounDry' where you 'FUNdir' metal. Or think of a 'FUSE' that 'FUNdes'.
Visual Association
Imagine a bar of gold turning into a liquid 'Fountain' (fun-).
Word Web
Challenge
Try to use 'fundir' in three different ways today: one for food, one for a lightbulb, and one for being tired.
Word Origin
From the Latin verb 'fundere', which means 'to pour', 'to shed', or 'to cast metal'.
Original meaning: To pour liquid or to cast metal objects.
Romance (Latin origin).Cultural Context
No specific sensitivities, but 'estar fundido' (to be broke) can be a sensitive topic in economic discussions.
English uses 'melt' for almost everything. Spanish is more specific, distinguishing between 'fundir' (industrial/high heat) and 'derretir' (natural/low heat).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
In the kitchen
- Fundir chocolate
- Queso para fundir
- Mantequilla fundida
- Baño maría
At home
- Se ha fundido la bombilla
- Se fundieron los plomos
- Cambiar la bombilla
- Cortocircuito
At work/Industry
- Fundir el hierro
- Punto de fusión
- Molde de fundición
- Aleación de metals
In a movie script
- Fundido a negro
- Fundido encadenado
- Fundir la imagen
- Transición
With friends
- Estoy fundido
- Se fundió la pasta
- Fundirse en un abrazo
- Me fundes (you beat me)
Conversation Starters
"¿Alguna vez se te han fundido los plomos en medio de una cena importante?"
"¿Cuál es tu receta favorita que use queso fundido?"
"¿Te sientes fundido después de una semana larga de trabajo?"
"¿Sabes cómo fundir chocolate sin que se queme?"
"¿Qué película tiene el mejor 'fundido a negro' que recuerdes?"
Journal Prompts
Describe una situación en la que te sentiste totalmente fundido.
Escribe sobre una vez que tuviste que arreglar algo porque se fundió la bombilla o un fusible.
Imagina que eres un escultor: describe el proceso de fundir el metal para tu obra.
¿Qué dos culturas te gustaría ver fundirse para crear algo nuevo?
Escribe sobre un momento romántico usando la frase 'se fundieron en un abrazo'.
Frequently Asked Questions
10 questionsEs gramaticalmente correcto, pero suena muy técnico. Lo normal es decir 'el hielo se derritió'.
Literalmente es cuando se quema un fusible. Figuradamente significa estar muy cansado o confundido.
'Fundido' se usa más para metales, chocolate y bombillas. 'Derretido' para hielo, mantequilla y sentimientos.
Se dice 'se fundió la bombilla'.
Sí, es un verbo regular terminado en -ir, como 'vivir'.
Sí, 'estar fundido' significa estar muy cansado o sin dinero.
Es una técnica de cine donde la imagen desaparece gradualmente hasta quedar negra.
Se puede, pero 'fusionar' es mucho más común y profesional.
Se dice 'punto de fusión'.
Porque es una acción que le ocurre al objeto (la bombilla) de forma espontánea o accidental.
Test Yourself 185 questions
Write a sentence about a lightbulb blowing in your bedroom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how to melt chocolate for a cake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fundido' to describe how you feel after a long day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'fundir' and 'derretir' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short scene ending with a 'fundido a negro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'fundirse los plomos' in a dialogue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sunset where colors merge using 'fundirse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about industrial metal casting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a metaphor using the 'punto de fusión' of a relationship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person who spent all their money using 'fundir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fundirse en un abrazo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain what happens when an engine 'se funde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about two companies merging using 'fundirse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fundido encadenado' in a sentence about film editing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning about overloading an electrical circuit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the texture of 'queso fundido'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the sun melting something (hyperbole).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fundir' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the history of bronze casting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a moment of deep mental confusion using 'plomos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The lightbulb blew' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am exhausted' using 'fundido'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need to melt the cheese'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a friend that the fuses blew.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They melted into a hug'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a movie ending with a fade to black.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the melting point of water.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He spent all his money' using 'fundir'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a tired coworker as 'fundido'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sun is melting the asphalt'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that an engine is ruined from lack of oil.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'fundirse los plomos' metaphorically.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask how to melt chocolate properly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The colors merge in the sky'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'fundición' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I maxed out my credit card'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a romantic moment using 'fundirse'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The light in the kitchen is blown'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the term 'fundido encadenado'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't melt the gold yet'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Se ha fundido la bombilla'. What broke?
Listen to: 'Estoy totalmente fundido'. Is the person energetic?
Listen to: 'Funde el chocolate despacio'. What is the instruction?
Listen to: 'Los plomos se fundieron'. What happened to the house?
Listen to: 'Fundido a negro'. Is this the start or end of a scene?
Listen to: 'Se fundió el sueldo en un día'. How fast was the money spent?
Listen to: 'Se fundieron en un abrazo'. What was the action?
Listen to: 'El motor está fundido'. Can the car drive?
Listen to: 'Queso para fundir'. What should you do with the cheese?
Listen to: 'La fundición de hierro'. What industry is this?
Listen to: 'Se me fundieron los plomos'. Is the person clear-headed?
Listen to: 'El punto de fusión es alto'. Is it easy to melt?
Listen to: 'Fundido encadenado'. Is this a visual or audio effect?
Listen to: 'Se fundió la tarjeta'. What was the result of shopping?
Listen to: 'Las sombras se funden'. What is happening to the shadows?
El sol fundió el hielo.
La bombilla se quemó.
Fundí los plomos por error.
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'fundir' allows you to talk about everything from industrial metalwork to a broken lightbulb in your kitchen. Remember: use 'fundirse' (reflexive) for bulbs and 'fundir' (transitive) for melting gold or chocolate. Example: 'Se fundió la bombilla mientras fundía el chocolate' (The bulb blew while I was melting the chocolate).
- Fundir primarily means to melt solids like metal or chocolate using heat, and is commonly used in industrial or culinary contexts.
- It is the standard verb for electrical failures, such as when a lightbulb blows or a fuse burns out (se funde).
- Metaphorically, it describes the merging of two or more things—like companies, colors, or people—into a single unified entity.
- In informal Spanish, it can mean to be extremely exhausted ('estar fundido') or to spend money very quickly.
In the Kitchen
Use 'fundir' for chocolate if you want to sound like a pro chef. It implies you are doing it carefully.
Reflexive Power
Always use 'se' when the subject is the thing that stops working (bulb, fuse, motor).
Bulb Basics
Never say 'quemar la bombilla'. Always use 'fundir'.
Spending Money
If you spend all your money in one go, you 'fundes' your savings.
Example
El chocolate se funde fácilmente con el calor.
Related Content
This Word in Other Languages
More weather words
abrigar
A2To provide warmth or shelter to someone or something.
abrigarse
A2To dress warmly to protect oneself from the cold.
absorber
B1To absorb; to take in or soak up.
afectar
A2To affect; to produce an effect on someone or something.
anemómetro
B1An instrument for measuring the speed of the wind.
anochecer
A2To become night; to get dark.
anticiclón
B1A high-pressure system, usually associated with clear, calm weather.
apacible
B1Mild/Calm; pleasant and not extreme or harsh.
bajo cero
A2Referring to temperatures below 0 degrees Celsius or Fahrenheit.
barómetro
B1An instrument measuring atmospheric pressure, used in forecasting weather.