At the A1 level, 'poco' is introduced as a basic quantifier. Students learn it alongside 'mucho' (a lot) to describe simple quantities of things they encounter daily. The focus is on the four forms: poco, poca, pocos, pocas. A1 learners use it to express basic needs or states, such as 'Tengo poco dinero' (I have little money) or 'Hay pocos estudiantes' (There are few students). The primary goal is to remember that it must match the noun in gender and number. It is one of the first words used to move beyond simple 'yes/no' or 'one/two' quantities into more abstract descriptions of volume and number. Teachers emphasize that 'poco' usually means 'not enough' or 'a small amount' in a way that might be a problem or just a simple fact.
At the A2 level, learners begin to distinguish more clearly between 'poco' (determiner) and 'un poco' (noun phrase). They start using 'poco' in more varied contexts, such as describing their routine or their environment. They learn to use it with uncountable nouns like 'tiempo', 'espacio', and 'trabajo'. A2 students also begin to see 'poco' used in common phrases like 'poco a poco' (little by little), which describes a process. They are expected to handle the agreement more naturally without pausing to think about the gender of the noun. The contrast between 'poco' (negative connotation) and 'un poco' (positive/neutral) becomes a key teaching point to help students express their feelings about quantities more accurately.
At the B1 level, students use 'poco' to express more complex opinions and feelings. They might use it to downplay a situation or to be more precise in their descriptions. They encounter 'poco' in more idiomatic expressions and as an adverb modifying adjectives (e.g., 'poco interesante'). B1 learners are expected to understand the nuance of 'poco' in different registers, such as in a professional setting where 'pocos avances' might be reported. They also start using 'poco' in comparative structures and in the 'por poco' (almost) construction. The focus shifts from simple agreement to using the word to convey specific attitudes about scarcity and limitation in more fluid conversation.
At the B2 level, 'poco' is used with a high degree of precision. Students are comfortable using it in formal writing and academic contexts, often opting for synonyms like 'escaso' when appropriate but knowing when 'poco' is the most natural choice. They understand the rhetorical use of 'poco'—for example, using it to be ironic or to emphasize a point through understatement. B2 learners can navigate the subtle differences between 'pocos' and 'unos pocos' with ease. They also encounter 'poco' in more complex grammatical structures, such as in relative clauses or as part of more sophisticated idiomatic expressions like 'tener poco que ver con' (to have little to do with). Their use of the word reflects a deeper understanding of Spanish syntax and semantics.
At the C1 level, the use of 'poco' is nuanced and stylistically varied. Learners can use it to create specific effects in their writing, such as using 'poco' for brevity or to create a certain rhythm in a sentence. They are aware of its use in literary texts and can interpret the subtle emotional overtones it carries in different historical or regional contexts. C1 students understand the philosophical implications of 'poco' in literature—how it can represent existential lack or minimalist beauty. They can also use it in highly formal or legalistic language where precise quantification is necessary. Their mastery of 'poco' allows them to play with the language, using it in ways that are both grammatically perfect and stylously sophisticated.
At the C2 level, a learner's use of 'poco' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can appreciate and use the word in its most abstract and metaphorical senses. They understand the etymological roots and how 'poco' has evolved in the Spanish language. C2 learners can identify regional variations in its use and can adapt their own usage to fit any context, from the most colloquial slang to the most elevated academic discourse. They are masters of the 'less is more' approach, using 'poco' to convey a wealth of meaning with minimal words. At this level, 'poco' is not just a quantifier; it is a tool for precise, elegant, and powerful communication.

poco/a in 30 Seconds

  • Poco is a basic Spanish word used to describe small quantities, translating to 'little' or 'few' depending on whether the noun is countable or uncountable.
  • It must always agree in gender and number with the noun it modifies, resulting in four forms: poco, poca, pocos, and pocas.
  • Unlike 'un poco', which is neutral or positive, 'poco' alone often carries a negative connotation, suggesting that the amount is insufficient or disappointing.
  • It is the direct opposite of 'mucho' and is used in a wide variety of daily contexts, from describing resources to expressing abstract feelings.

The Spanish word poco (and its variants poca, pocos, pocas) is a fundamental quantifier that every Spanish learner must master early in their journey. At its core, it functions as a determiner used to indicate a small quantity or a lack of something. For English speakers, the most important distinction to grasp is that poco often carries a negative or restrictive connotation, similar to saying 'not much' or 'not many' rather than the more neutral 'a little bit' or 'a few'. When you use poco, you are often highlighting that the amount is insufficient or less than desired.

Grammatical Role
As a determiner, it must agree in gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) with the noun it modifies. It precedes the noun directly.

In everyday conversation, you will hear poco used to describe resources, time, people, or abstract concepts. It is the antithesis of mucho. If someone says 'Tengo poco dinero', they aren't just saying they have some money; they are emphasizing that they have very little money, perhaps not enough for what they need. This nuance is vital because using poco when you mean un poco (a little bit) can change the entire tone of your sentence from positive/neutral to negative/complaining.

Hay poca gente en la fiesta esta noche.

The versatility of poco extends across all social registers. In a formal business setting, one might speak of 'pocos recursos' (few resources), while in a casual setting, a friend might complain about having 'pocas ganas' (little desire/motivation) to go out. Understanding the scale of quantity in Spanish requires seeing poco as the lower bound of that scale. It is the word of scarcity.

Singular vs Plural
Use the singular forms (poco/poca) for uncountable nouns like water, time, or courage. Use the plural forms (pocos/pocas) for countable nouns like books, friends, or opportunities.

Queda poco tiempo para terminar el examen.

Furthermore, poco can be used to soften a negative adjective, though this is technically an adverbial use, it's closely related. For example, 'poco interesante' means 'not very interesting'. However, as a determiner, its primary job is to quantify nouns. The cultural weight of poco often reflects a sense of modesty or, conversely, a direct critique of lack. In many Spanish-speaking cultures, being direct about a lack of something is common, and poco is the tool for that directness.

Tengo pocos amigos en esta ciudad nueva.

To master poco, one must practice the four-way agreement constantly. It is one of those words that sounds simple but requires mental agility to match the noun's gender and number in real-time. Whether you are talking about poca sal (little salt) in a dish or pocos días (few days) of vacation, the word remains a pillar of Spanish communication.

Common Contexts
Shopping (poca variedad), Socializing (pocos conocidos), Cooking (poca azúcar), and Planning (poco espacio).

Ella tiene pocas posibilidades de ganar el premio.

Bebemos poca agua durante el invierno.

In conclusion, poco is more than just a word for 'small amount'. It is a versatile determiner that requires careful grammatical agreement and carries a specific semantic weight of insufficiency. By observing how native speakers use it to describe their world, you will begin to see the subtle differences between having 'little' and having 'a little'.

Using poco correctly in a sentence involves two main steps: identifying the noun it modifies and ensuring the correct agreement. Unlike English, where 'little' and 'few' are distinct words based on countability, Spanish uses the root poco and modifies its ending. This makes it simpler in one way but more complex in another due to gender and number matching.

The Four Forms
1. Poco (Masculine Singular), 2. Poca (Feminine Singular), 3. Pocos (Masculine Plural), 4. Pocas (Feminine Plural).

When dealing with uncountable nouns (mass nouns), you will use the singular forms. For example, dinero (money) is masculine singular, so you say poco dinero. Paciencia (patience) is feminine singular, so you say poca paciencia. In these cases, it translates to 'little' or 'not much'.

El jefe tiene poca paciencia con los errores.

When dealing with countable nouns, you must use the plural forms. Libros (books) is masculine plural, resulting in pocos libros. Manzanas (apples) is feminine plural, resulting in pocas manzanas. Here, it translates to 'few' or 'not many'. Notice how the noun itself must also be plural.

He leído pocos libros este año.

A critical syntactic rule is that poco as a determiner almost always comes before the noun. It acts as a quantifier that sets the stage for the noun. If you place it after the noun, it usually changes its grammatical function or sounds poetic and archaic. In standard modern Spanish, keep it in front.

Comparison with 'Mucho'
Mucho trabajo (A lot of work) vs Poco trabajo (Little work). Muchas personas (Many people) vs Pocas personas (Few people).

Another important aspect is the use of poco in comparisons. You can say 'Tengo menos dinero que tú' (I have less money than you), but you can also use poco to describe the degree of a quality: 'Es un hombre de pocas palabras' (He is a man of few words). This is a set phrase where pocas perfectly captures the brevity of his speech.

Hay pocas soluciones para este problema técnico.

In negative sentences, poco can sometimes feel redundant if you already have a 'no', but it serves to specify the quantity. 'No tengo poco dinero' would mean 'I don't have a small amount of money' (implying you have a lot). However, usually, poco is the primary carrier of the negative quantity, so you don't need 'no' before the verb if poco is the subject: 'Poca gente sabe la verdad' (Few people know the truth).

Recibimos poca información sobre el proyecto.

To summarize the sentence structure: [Determiner (Poco/a/os/as)] + [Noun]. This simple formula covers 90% of its use as a determiner. The remaining 10% involves idiomatic uses or its function as a pronoun (where the noun is omitted but understood), such as '¿Quieres café? Solo un poco', though in that specific case, it's acting as a noun/pronoun phrase.

Agreement Check
Always identify the noun first. Is it 'agua' (fem)? Then 'poca'. Is it 'coches' (masc plural)? Then 'pocos'.

Ese pueblo tiene pocos habitantes en invierno.

By focusing on these structural patterns, you will find that poco becomes a natural part of your vocabulary, allowing you to express limitations and scarcity with precision.

The word poco is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in everything from high-stakes economic reports to casual gossip over coffee. Because it deals with the fundamental concept of quantity, you cannot go a day without hearing it. However, the *way* it is heard varies significantly depending on the context.

In the Marketplace
You'll hear vendors saying 'Me queda poca fruta' (I have little fruit left) or customers asking for 'un poco de esto' (a little of this). While 'un poco' is a noun phrase here, the root is the same.

In social interactions, poco is often used to express a lack of interest or availability. If you invite someone to an event and they say 'Tengo poco tiempo', they are politely (or directly) telling you they are too busy. It’s a softer way of saying 'I can't' by focusing on the scarcity of the resource (time) rather than a flat refusal.

Tenemos pocas opciones para cenar hoy.

In the news and media, poco is used to describe statistics and social trends. A news anchor might report on 'poca participación' (low participation) in an election or 'pocos avances' (few advances) in peace negotiations. In these contexts, the word carries a weight of disappointment or critical observation. It frames the subject as being deficient.

In Literature and Song
Songwriters love 'poco' to express the fleeting nature of love or time. 'Poco a poco' (little by little) is a classic phrase found in countless lyrics, emphasizing gradual change.

Siento poca esperanza después de la noticia.

In professional environments, poco is used to manage expectations. A project manager might say 'Hay poco presupuesto' (There is little budget) to justify why certain features can't be added. Here, poco serves as a factual quantifier that sets boundaries. It is less about emotion and more about logistics.

Hay pocos detalles en el informe final.

Geographically, the use of poco is consistent across the Spanish-speaking world, but the *intonation* might change. In some Caribbean dialects, the final 's' in pocos or pocas might be aspirated or dropped in fast speech, sounding like 'poca' or 'poh'. However, the grammatical logic remains the same. Whether you are in Madrid, Mexico City, or Buenos Aires, poco is your go-to word for 'not enough'.

In Sports
Commentators often say 'pocos minutos' (few minutes) left in a match, or 'poca puntería' (poor aim) when a player misses a shot.

Quedan pocos segundos para el final del partido.

Ultimately, hearing poco is about hearing the limits of things. It is a word that defines boundaries, scarcity, and the gradual nature of life. By paying attention to the nouns that follow it, you'll gain a deep insight into what people value or what they feel is lacking in their current situation.

The most frequent mistake English speakers make with poco is failing to distinguish between poco (little/few) and un poco (a little/a few). This is a semantic error that can lead to significant misunderstandings. In English, the difference is just one small article ('a'), but in Spanish, the presence or absence of un changes the entire connotation.

The 'Un' Distinction
'Tengo poco tiempo' = I don't have much time (Negative). 'Tengo un poco de tiempo' = I have a bit of time (Positive/Neutral).

Another common error is gender and number agreement. Beginners often treat poco as an invariable adverb even when it is acting as a determiner. They might say 'poco personas' instead of the correct 'pocas personas'. Remember: if it's describing a noun, it *must* match that noun.

Incorrect: Hay poco sillas en la sala.

Correct: Hay pocas sillas en la sala.

Confusing poco with pequeño is another classic pitfall. English uses 'little' for both quantity ('little water') and size ('little boy'). Spanish does not. Poco is for quantity; pequeño is for size. Saying 'un poco niño' is nonsensical; you must say 'un niño pequeño'.

The 'De' Mistake
When using 'poco' as a determiner, do NOT use 'de'. Say 'poco pan', not 'poco de pan'. You only use 'de' with the noun phrase 'un poco de'.

Pluralization of uncountable nouns is also a source of errors. Students sometimes try to say 'pocos dineros' because they think of 'money' as having many coins. In Spanish, dinero is strictly singular and uncountable. Therefore, it must be poco dinero. Always check the countability of the noun in Spanish, as it doesn't always match English.

Incorrect: Tengo pocos dineros.

Correct: Tengo poco dinero.

Finally, learners often forget that poco can be used as an adverb to modify adjectives (e.g., poco común - uncommon). In this adverbial role, it is *always* poco and never changes for gender or number. Mistakenly saying 'poca común' because the subject is feminine is a common high-level error. But as a determiner (our focus here), it *must* change.

Summary of Errors
1. Missing agreement, 2. Confusing with 'un poco', 3. Confusing with 'pequeño', 4. Adding 'de' incorrectly.

Ella tiene poca experiencia en este campo.

By being mindful of these pitfalls, you can use poco with the same nuance and accuracy as a native speaker, ensuring your message about quantity is never lost in translation.

While poco is the most common way to express a small quantity, Spanish offers several alternatives that can add precision, formality, or a different emotional tone to your speech. Understanding these synonyms helps you move beyond basic A1 Spanish into more nuanced territory.

Escaso / Escasa
This is a more formal and emphatic way to say 'little' or 'scarce'. It implies that the amount is not just small, but insufficient. 'Escasos recursos' sounds more serious than 'pocos recursos'.

When you want to emphasize that the quantity is the absolute minimum, you might use mínimo. While poco just means 'not much', mínimo sets a floor. For example, 'con el mínimo esfuerzo' (with the minimum effort) is more specific than 'con poco esfuerzo'.

La sopa tiene escaso sabor; necesita más sal.

Another alternative is insuficiente. This is an adjective rather than a determiner, but it serves a similar purpose. If you say 'la comida es poca', you are describing the quantity. If you say 'la comida es insuficiente', you are making a judgment that there isn't enough for everyone. Poco is often the observation that leads to the conclusion of insuficiente.

Comparisons
  • Poco: General, neutral-to-negative quantity.
  • Escaso: Formal, emphasizes lack.
  • Mínimo: Precise, the lowest possible amount.
  • Contado: Used for countable things to mean 'very few' or 'limited' (e.g., 'contadas ocasiones').

In more literary or old-fashioned Spanish, you might encounter parco. This is usually used to describe a person's behavior or speech, as in 'parco en palabras' (sparing with words). It is a more sophisticated synonym for de pocas palabras.

Solo en contadas ocasiones sale de su casa.

For very small, almost non-existent amounts, you can use nada de or ningún/ninguna. While poco means 'a little', nada means 'none'. Sometimes people use poco as a euphemism for nada to be less harsh. 'Tengo poco interés' is slightly more polite than 'No tengo ningún interés'.

Hay insuficiente luz para tomar una buena foto.

Finally, in informal slang, different regions have their own ways to say 'a little bit'. In Mexico, you might hear 'un tantito'. In other places, 'un pelín' or 'una pizca' (a pinch). These are usually nouns used in phrases, but they all orbit the central concept of poco.

Register Check
Use 'poco' for daily life. Use 'escaso' for writing or formal reports. Use 'un pelín' for very casual chat with friends.

Es un hombre parco en sus expresiones de afecto.

By expanding your vocabulary with these alternatives, you can express the concept of 'little' with much greater variety and emotional resonance, tailored to the specific situation you find yourself in.

How Formal Is It?

Fun Fact

The English word 'paucity' (meaning a small amount) comes from the same Latin root 'paucus' as the Spanish 'poco'.

Pronunciation Guide

UK /ˈpoko/
US /ˈpoko/
The stress is on the first syllable: PO-ko.
Rhymes With
Loco Moco Foco Choco Toco Roco Zoco Coco
Common Errors
  • Pronouncing the 'p' with a puff of air (aspiration).
  • Turning the final 'o' into an 'ow' sound (diphthongization).
  • Stressing the second syllable (po-KO).
  • Pronouncing the 'c' as an 's' sound (it's always a 'k' sound before 'o').
  • Over-extending the 'o' sounds.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize in text as it is a short, frequent word.

Writing 2/5

Requires attention to gender and number agreement with the noun.

Speaking 2/5

Agreement must be done quickly in real-time conversation.

Listening 1/5

Easy to hear, though the final 's' might be soft in some dialects.

What to Learn Next

Prerequisites

Mucho Dinero Tiempo Gente Cosa

Learn Next

Bastante Demasiado Varios Algunos Ninguno

Advanced

Escaso Mínimo Insuficiente Parco Contado

Grammar to Know

Gender and Number Agreement

Poco pan (masc), Poca leche (fem), Pocos libros (masc pl), Pocas casas (fem pl).

Placement before the noun

Tengo poco dinero (Correct) vs Tengo dinero poco (Incorrect/Poetic).

Adverbial use (Invariable)

Ella es poco amable. (Poco modifies the adjective and doesn't change).

Contrast with 'Un poco de'

Tengo poco tiempo (Not much) vs Tengo un poco de tiempo (Some).

Use with 'Tan'

Hay tan poca gente aquí. (Tan + poco/a/os/as emphasizes the small amount).

Examples by Level

1

Tengo poco dinero en mi cartera.

I have little money in my wallet.

'Dinero' is masculine singular, so we use 'poco'.

2

Hay poca agua en la botella.

There is little water in the bottle.

'Agua' is feminine singular, so we use 'poca'.

3

Tengo pocos amigos en esta ciudad.

I have few friends in this city.

'Amigos' is masculine plural, so we use 'pocos'.

4

Ella tiene pocas manzanas.

She has few apples.

'Manzanas' is feminine plural, so we use 'pocas'.

5

Hay poco tiempo para comer.

There is little time to eat.

'Tiempo' is masculine singular.

6

Comemos poca carne en mi casa.

We eat little meat in my house.

'Carne' is feminine singular.

7

Él lee pocos libros.

He reads few books.

'Libros' is masculine plural.

8

Hay poca luz en la habitación.

There is little light in the room.

'Luz' is feminine singular.

1

Poco a poco, aprendo más español.

Little by little, I am learning more Spanish.

This is a common fixed phrase meaning 'gradually'.

2

Tengo poca paciencia hoy.

I have little patience today.

'Paciencia' is feminine singular.

3

Hay pocos coches en la calle ahora.

There are few cars on the street now.

'Coches' is masculine plural.

4

Recibimos pocas noticias de él.

We receive little news from him.

'Noticias' is feminine plural.

5

Él tiene poco interés en el fútbol.

He has little interest in soccer.

'Interés' is masculine singular.

6

Hay poca sal en la sopa.

There is little salt in the soup.

'Sal' is feminine singular.

7

Quedan pocos días para las vacaciones.

There are few days left for the holidays.

'Días' is masculine plural.

8

Ella tiene poca experiencia laboral.

She has little work experience.

'Experiencia' is feminine singular.

1

Por poco me olvido de tu cumpleaños.

I almost forgot your birthday.

'Por poco' is an idiom meaning 'almost'.

2

Es un hombre de pocas palabras.

He is a man of few words.

A common idiom describing someone who doesn't talk much.

3

Hay poca probabilidad de lluvia mañana.

There is little probability of rain tomorrow.

'Probabilidad' is feminine singular.

4

Tengo pocos motivos para quejarme.

I have few reasons to complain.

'Motivos' is masculine plural.

5

La película tuvo poco éxito en el cine.

The movie had little success in the cinema.

'Éxito' is masculine singular.

6

Queda poca esperanza de encontrarlo.

There is little hope left of finding it.

'Esperanza' is feminine singular.

7

Hay pocas diferencias entre los dos modelos.

There are few differences between the two models.

'Diferencias' is feminine plural.

8

Él mostró poco entusiasmo por la idea.

He showed little enthusiasm for the idea.

'Entusiasmo' is masculine singular.

1

El proyecto tiene poco que ver con el original.

The project has little to do with the original.

'Tener poco que ver con' is a common B2-level phrase.

2

Hay pocas garantías de que el plan funcione.

There are few guarantees that the plan will work.

'Garantías' is feminine plural.

3

El autor tiene un estilo de pocas ornamentaciones.

The author has a style of few ornamentations.

'Ornamentaciones' is feminine plural.

4

Se sabe poco sobre sus años en el extranjero.

Little is known about his years abroad.

Here 'poco' acts as a pronoun/adverbial subject.

5

Hubo poca resistencia al cambio de política.

There was little resistance to the policy change.

'Resistencia' is feminine singular.

6

Tengo pocas ganas de discutir este tema de nuevo.

I have little desire to discuss this topic again.

'Ganas' is always plural in this context.

7

El pueblo ofrece pocas distracciones para los jóvenes.

The town offers few distractions for young people.

'Distracciones' is feminine plural.

8

La empresa tiene poco margen de error.

The company has little margin for error.

'Margen' is masculine singular.

1

Poca gracia me hace tu comentario.

Your comment doesn't amuse me at all.

Using 'poca gracia' is a common way to express annoyance.

2

A pocas luces se ve que esto no va a funcionar.

It's obvious that this isn't going to work.

'A pocas luces' is an idiomatic expression meaning 'it's obvious'.

3

El discurso fue poco menos que un desastre.

The speech was little short of a disaster.

'Poco menos que' is a sophisticated comparative structure.

4

Hay pocas voces que se atrevan a disentir.

There are few voices that dare to dissent.

'Voces' is used metaphorically for people/opinions.

5

El texto es de poco fuste y carece de profundidad.

The text is of little substance and lacks depth.

'De poco fuste' is a formal way to say 'unimportant' or 'shallow'.

6

Pocos son los elegidos para esta misión.

Few are the chosen ones for this mission.

Using 'pocos' at the beginning of the sentence for emphasis.

7

La medida tuvo poca acogida entre los ciudadanos.

The measure was poorly received among the citizens.

'Acogida' is feminine singular.

8

Siento poca afinidad con su forma de pensar.

I feel little affinity with his way of thinking.

'Afinidad' is feminine singular.

1

Su legado, aunque valioso, es de poco calado social.

His legacy, although valuable, has little social impact.

'De poco calado' refers to something that doesn't go deep or have much influence.

2

Poco importa ya lo que digan los críticos.

It matters little now what the critics say.

Adverbial use of 'poco' as the subject of the verb 'importar'.

3

Hay pocas dudas de que el sistema colapsará.

There are few doubts that the system will collapse.

'Dudas' is feminine plural.

4

La obra es parca en medios pero rica en ideas.

The work is sparse in means but rich in ideas.

'Parca' is a sophisticated synonym for 'poca'.

5

Pocas veces se ha visto tal despliegue de talento.

Few times has such a display of talent been seen.

Inversion for rhetorical effect.

6

El informe arroja poca luz sobre el origen del conflicto.

The report sheds little light on the origin of the conflict.

'Arrojar poca luz' is a common metaphorical expression.

7

Tengo poca fe en que se alcance un acuerdo duradero.

I have little faith that a lasting agreement will be reached.

'Fe' is feminine singular.

8

Es un análisis de poco vuelo intelectual.

It is an analysis of little intellectual reach.

'De poco vuelo' is a metaphorical way to say 'unambitious' or 'limited'.

Common Collocations

Poco dinero
Poco tiempo
Poca gente
Poca paciencia
Pocos amigos
Poca luz
Poco interés
Pocas ganas
Poca sal
Pocos días

Common Phrases

Poco a poco

— This phrase means 'little by little' or 'gradually'. It is used to describe a slow process.

Poco a poco, vas a mejorar tu español.

Por poco

— This means 'almost' or 'nearly'. It is used when something almost happened but didn't.

Por poco pierdo el autobús.

Dentro de poco

— This means 'soon' or 'in a little while'. It refers to a short time in the future.

Nos vemos dentro de poco.

Hace poco

— This means 'a short while ago' or 'recently'. It refers to the near past.

Hablé con ella hace poco.

Poco después

— This means 'shortly after'. It is used to sequence events in time.

Llegó y, poco después, se fue.

Tener poco que ver

— This means 'to have little to do with'. It describes a lack of connection.

Eso tiene poco que ver con lo que dije.

Poco más o menos

— This means 'more or less' or 'approximately'. It's used for estimations.

Cuesta cien euros, poco más o menos.

A poco que

— This means 'as soon as' or 'if only a little bit'. It's a conditional phrase.

A poco que estudies, aprobarás.

Poco antes

— This means 'shortly before'. It refers to a time just before an event.

Llegamos poco antes de la cena.

¡Qué poco!

— This is an exclamation meaning 'How little!' or 'So little!'. It expresses surprise.

¡Qué poco has comido hoy!

Often Confused With

poco/a vs Un poco

Un poco means 'a little' (neutral/positive), while poco means 'little' (negative/insufficient).

poco/a vs Pequeño

Pequeño refers to physical size, while poco refers to quantity or amount.

poco/a vs Bajo

Bajo means 'low' (height or level), while poco means 'not much' (quantity).

Idioms & Expressions

"Ser de pocas luces"

— To be not very bright or to be unintelligent. It literally means 'to have few lights'.

Ese chico es de pocas luces, no entiende nada.

Informal
"A pocas luces"

— Clearly or obviously. It suggests that something is easy to see even with little light.

A pocas luces se ve que él está mintiendo.

Neutral
"Poca cosa"

— Something of little importance or value. It can also describe a person who is physically small or weak.

El regalo es poca cosa, pero es con cariño.

Neutral
"Tener poca abuela"

— To be full of oneself or to praise oneself too much. It implies you have no grandmother to praise you, so you do it yourself.

¡Qué poca abuela tienes, siempre hablando de tus éxitos!

Informal (Spain)
"Poco fuste"

— Lack of substance, importance, or seriousness. Usually used with 'de'.

Es una película de poco fuste, no te la recomiendo.

Neutral/Formal
"De pocos amigos"

— To have a grumpy or unfriendly appearance. Literally 'of few friends'.

El vecino tiene cara de pocos amigos hoy.

Informal
"Poco pan y mucho ruido"

— Much ado about nothing. Literally 'little bread and much noise'.

La reunión fue mucho ruido y poco pan.

Informal
"A poco"

— Really? / You don't say! Used to express surprise at something someone just said.

—Me gané la lotería. —¿A poco?

Informal (Mexico)
"Poco seso"

— Little brain/intelligence. Used to describe someone who acts without thinking.

Hay que tener poco seso para hacer eso.

Informal
"Poca monta"

— Of little importance or low quality. Often used for criminals or problems.

Era un ladrón de poca monta.

Neutral

Easily Confused

poco/a vs Pequeño

Both can translate to 'little' in English.

Pequeño is for size (a little boy). Poco is for quantity (little water).

El niño pequeño tiene poco dinero.

poco/a vs Un poco

They look almost identical.

Poco is a determiner meaning 'not much'. Un poco is a noun phrase meaning 'some/a bit'.

Tengo poco tiempo (I'm busy) vs Tengo un poco de tiempo (I can talk).

poco/a vs Escaso

They both mean a small amount.

Escaso is more formal and emphasizes that the amount is barely enough.

Las lluvias fueron escasas este año.

poco/a vs Menos

Both relate to small amounts.

Menos is a comparative (less/fewer). Poco is an absolute quantifier (little/few).

Tengo poco dinero, menos que ayer.

poco/a vs Corto

Can mean 'short' or 'lacking'.

Corto refers to length or being 'short of' something in a specific phrase.

El camino es corto, pero tengo poco tiempo.

Sentence Patterns

A1

Tengo poco/a [Noun].

Tengo poco dinero.

A1

Hay pocos/as [Noun].

Hay pocas sillas.

A2

Poco a poco, [Verb Phrase].

Poco a poco, aprendo español.

B1

Por poco [Verb in Past].

Por poco me caigo.

B1

Es un/a [Noun] de pocas [Noun].

Es una mujer de pocas palabras.

B2

Tener poco que ver con [Noun].

Esto tiene poco que ver con el problema.

C1

Poca gracia me hace [Noun/Infinitive].

Poca gracia me hace tu broma.

C2

Poco importa [Noun/Clause].

Poco importa lo que piensen.

Word Family

Nouns

Poquedad (scarcity/shyness)
Poquito (tiny bit)
Poquísimo (very little amount)

Verbs

Apocar (to humble/belittle/reduce)

Adjectives

Poquísimo (very little)
Pocamadre (Mexican slang for 'cool' or 'bad' depending on context)

Related

Un poco (a little)
Pocillo (small cup)
Poquedad (insignificance)
Apocamiento (timidity)
Pocacho (slang for a small amount)

How to Use It

frequency

Extremely high; one of the top 500 words in Spanish.

Common Mistakes
  • Tengo poco de dinero. Tengo poco dinero.

    You don't need 'de' when using 'poco' as a determiner directly before a noun.

  • Hay poco personas. Hay pocas personas.

    Poco must agree with the feminine plural noun 'personas'.

  • Es un poco niño. Es un niño pequeño.

    Use 'pequeño' for size, not 'poco'.

  • Ella es poca inteligente. Ella es poco inteligente.

    When modifying an adjective, 'poco' is an adverb and remains masculine singular.

  • Tengo pocos dineros. Tengo poco dinero.

    In Spanish, 'dinero' is uncountable and singular.

Tips

The Four-Way Match

Always check the noun's gender and number. Poco, Poca, Pocos, Pocas. It's a 4-way street!

Poco vs Un Poco

Remember: 'Poco' is sad (not enough), 'Un poco' is okay (a bit).

Don't say 'Poco de'

Say 'Poco pan', not 'Poco de pan'. The 'de' is only for 'Un poco de'.

Use 'Poco a poco'

It's a great phrase to use when people ask how your Spanish is going!

Modesty with Poco

Native speakers often use 'poco' to be modest about their skills or possessions.

Formal Scarcity

In essays, try using 'escaso' instead of 'poco' for a more professional tone.

The S-Drop

In some accents, 'pocos' sounds like 'poko'. Use the context to know if it's plural.

Adverbial Poco

When 'poco' describes an adjective (poco interesante), it NEVER changes to 'poca'.

Quantity vs Size

Poco = How much. Pequeño = How big. Don't mix them up!

Opposites Game

Whenever you see 'mucho', try to rewrite the sentence using 'poco' to see how it feels.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'POCO' stick. It's just one stick, which is 'POCO' (little) compared to a whole bundle of sticks.

Visual Association

Imagine a tiny 'POCO' (pock) mark on a surface. It's very small, just like the quantity 'poco' represents.

Word Web

Mucho Escaso Cantidad Pequeño Dinero Tiempo Gente Nada

Challenge

Try to use all four forms (poco, poca, pocos, pocas) in four different sentences describing your bedroom today.

Word Origin

Derived from the Latin word 'paucus', which also means 'little' or 'few'. This Latin root is the ancestor of similar words in other Romance languages.

Original meaning: Small in quantity or number.

Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Spanish.

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that 'poco' can sound like a complaint if used frequently about people or gifts.

English speakers often struggle with the 'poco' vs 'un poco' distinction because 'a little' and 'little' are so similar in English, but the 'a' makes a huge difference in Spanish.

The song 'Poco a Poco' by various artists. The phrase 'Poco veneno no mata' (A little poison doesn't kill) - a common folk saying. The character 'Poco' in some Spanish-language children's stories.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Cooking

  • Poca sal
  • Poco aceite
  • Poco fuego
  • Poca azúcar

Work

  • Poco presupuesto
  • Poco tiempo
  • Pocos empleados
  • Poca experiencia

Socializing

  • Poca gente
  • Pocos amigos
  • Pocas ganas
  • Poco interés

Shopping

  • Poco dinero
  • Pocas opciones
  • Poca variedad
  • Pocos descuentos

Weather

  • Poca lluvia
  • Poca luz
  • Poco sol
  • Poco viento

Conversation Starters

"¿Por qué hay tan poca gente aquí hoy?"

"¿Tienes poco tiempo para hablar ahora?"

"Me parece que hay poca comida para todos, ¿no?"

"¿Crees que tenemos pocas posibilidades de ganar?"

"¿Por qué tienes tan pocas ganas de salir?"

Journal Prompts

Escribe sobre un día en el que tuviste poco tiempo para hacer todo.

Describe una situación en la que tuviste poca paciencia.

¿Qué cosas en tu vida crees que son 'pocas' pero valiosas?

Habla de un viaje donde hubo pocos turistas.

Escribe sobre un proyecto que tuvo poco éxito al principio.

Frequently Asked Questions

10 questions

Mostly, yes. In Spanish, using 'poco' without 'un' usually implies that the amount is insufficient or less than what is expected. For example, 'tengo poco dinero' sounds like a complaint, whereas 'tengo un poco de dinero' sounds neutral.

No, if you are using it as a determiner before a noun. You say 'poco pan'. You only use 'de' when you say 'un poco de pan'.

You can use 'pocos' or 'pocas' if you mean 'not many'. If you want to say 'a few' in a more neutral way, use 'unos pocos' or 'algunos'.

Yes, it becomes 'pocos' or 'pocas' and translates to 'few' or 'not many'. Example: 'pocos amigos'.

Poco is for quantity (little water). Pequeño is for size (little dog). Never use 'poco' to describe the size of an object.

Agua is feminine. Even though we say 'el agua' in the singular for phonetic reasons, we say 'poca agua' because the adjective/determiner must show the true feminine gender.

It is a very common idiom meaning 'little by little' or 'step by step'. It's used to describe any gradual process.

Yes, it can modify adjectives or verbs. In that case, it never changes its form. Example: 'Él corre poco' or 'Es poco inteligente'.

You can say 'muy poco' or use the superlative form 'poquísimo'.

It means 'almost'. For example, 'por poco me caigo' means 'I almost fell'.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: I have little money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There are few people.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Little by little.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have few friends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There is little water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I almost fell.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He is a man of few words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There are few days left.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have little patience.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There is little light.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We eat little meat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He reads few books.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There is little time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have few options.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There is little salt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have little interest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There are few cars.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have little space.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There is little hope.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have few reasons.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have little money.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There are few people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Little by little.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have few friends.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There is little water.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I almost fell.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is a man of few words.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There are few days left.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have little patience.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There is little light.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We eat little meat.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He reads few books.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There is little time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have few options.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There is little salt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have little interest.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There are few cars.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have little space.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There is little hope.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have few reasons.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Tengo poco dinero.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Hay poca gente.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Poco a poco.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Tengo pocos amigos.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Hay poca agua.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Por poco me caigo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Pocas palabras.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Pocos días.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Poca paciencia.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Poca luz.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Poca carne.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Pocos libros.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Poco tiempo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Pocas opciones.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Poca sal.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!