At the A1 level, the goal is to use 'rääkima' in its most basic forms to communicate essential needs and facts. You should be able to conjugate it in the present tense (ma räägin, sa räägid, ta räägib) and use it to state which languages you speak. The most important grammar rule here is the use of the partitive case for languages (e.g., 'eesti keelt', 'inglise keelt'). You should also learn the basic question 'Kas sa räägid...?' and be able to answer it. At this stage, 'rääkima' is primarily about your own abilities and simple interactions with others. You will also encounter the -ma and -da infinitives in simple constructions like 'Ma tahan rääkida' (I want to talk). Focus on the 'ää' sound and ensuring you don't confuse it with 'ä'. Simple sentences like 'Ma räägin emaga' (I am talking with mom) are your building blocks.
At the A2 level, you expand your use of 'rääkima' to include the past tense (ma rääkisin) and more complex sentence structures. You should start using the elative case (-st) to describe what you are talking about (e.g., 'Ma rääkisin filmist'). This allows you to share more information about your interests and daily life. You will also learn to use 'rääkima' with different people using the comitative case (-ga) and the allative case (-le). The distinction between 'rääkima kellega' (with someone) and 'rääkima kellele' (to someone) becomes important. You should also be able to use the negative past 'Ma ei rääkinud' correctly. This level is about moving beyond simple 'I speak' to 'I talked about my vacation with my friend'.
At the B1 level, you should be comfortable using 'rääkima' in all major tenses and moods, including the conditional (ma räägiksin) and the imperative (räägi!, rääkige!). You will start to encounter and use phrasal verbs like 'ära rääkima' (to persuade) and 'läbi rääkima' (to negotiate). Your understanding of 'rektsioon' (case government) should be solid, knowing instinctively that 'rääkima' triggers the elative for topics. You will also start using the impersonal voice 'räägitakse' to discuss general opinions or rumors. This level requires you to handle more abstract topics and engage in longer conversations where 'rääkima' acts as a connector between ideas. You should also be able to distinguish 'rääkima' from synonyms like 'vestlema' or 'arutama' depending on the context.
At the B2 level, 'rääkima' becomes a tool for nuanced expression. You can use it to describe complex social interactions and professional scenarios. You should be able to use the word in more sophisticated grammatical structures, such as indirect speech or with various participles (rääkiv, räägitud). You will understand the subtle differences in tone when using 'rääkima' versus 'kõnelema' in formal settings. This level involves being able to 'rääkida' fluently about a wide range of topics, from politics to personal philosophies, without searching for basic grammar forms. You will also master more idiomatic expressions involving the word, such as 'augud pähe rääkima' (to talk someone's head off/convince someone of something unlikely). Your speech should be natural, and you should be able to follow fast-paced conversations where 'rääkima' is used in various contracted or colloquial forms.
At the C1 level, your use of 'rääkima' is near-native. You can use it to convey subtle shades of meaning, irony, or emphasis. You are familiar with literary and archaic uses of the word and can appreciate its role in Estonian prose and poetry. You can lead complex negotiations ('läbirääkimised') and use the verb to structure long, persuasive arguments. You understand the historical development of the word and its relation to other Finno-Ugric languages. At this stage, you don't just 'speak' the language; you 'räägid' with a level of precision that allows you to choose between 'rääkima', 'pajatama', and 'lausuma' to create a specific atmosphere in your storytelling or writing. You can also handle technical or academic discussions where 'rääkima' is used to describe the findings of a study or the implications of a theory.
At the C2 level, 'rääkima' is completely integrated into your linguistic repertoire. You use it with the same ease and flexibility as a native speaker, including all its slang, idiomatic, and dialectal variations. You can analyze the use of the verb in different registers and provide deep cultural context for its usage. You might use it in creative writing to play with language or in high-level academic discourse to critique communication styles. Your mastery includes the ability to use the verb in complex rhetorical devices. You are also aware of the most subtle nuances, such as how the intonation of 'räägi' can change from a friendly prompt to a demanding interrogation. At this level, the verb is no longer a vocabulary item but a versatile instrument for expressing the full range of human experience in Estonian.

rääkima in 30 Seconds

  • The primary Estonian verb for 'to speak' or 'to talk'.
  • Requires the elative case (-st) for the topic of conversation.
  • Uses the partitive case for languages (e.g., eesti keelt).
  • Distinguished from 'ütlema' (to say) by focusing on the process.

The Estonian verb rääkima is one of the most fundamental pillars of the Estonian language, primarily translating to 'to speak' or 'to talk' in English. However, its utility extends far beyond mere vocalization; it encapsulates the entire act of communication, sharing information, and engaging in dialogue. In the Estonian linguistic landscape, rääkima is the default verb used when you want to describe the process of using language to convey thoughts. Whether you are discussing a casual chat with a friend or a formal address by a politician, this verb provides the structural foundation for the sentence. Understanding rääkima is essential because it is an 'elative-seeking' verb, meaning that the topic of conversation is almost always expressed in the elative case (ending in -st). This is a crucial distinction for English speakers who are used to the preposition 'about'. In Estonian, you don't talk 'about' something using a separate preposition; you talk 'out of' or 'from' something (the elative case).

Daily Interaction
In everyday life, Estonians use rääkima to initiate conversations, ask for advice, or simply describe their day. It is used in the phrase 'Kas sa räägid eesti keelt?' (Do you speak Estonian?), which is often the first question a learner encounters.
Professional Context
In meetings or academic settings, it refers to the act of presenting or discussing specific data. While 'kõnelema' is a more formal alternative, rääkima remains perfectly acceptable and widely used in all but the most ceremonial occasions.
Confessional or Deep Talk
When someone says 'Me peame rääkima' (We need to talk), it carries the same weight and seriousness as it does in English, often signaling a deep or difficult conversation ahead.

Ma tahan sinuga tõsiselt rääkima tulla.

Translation: I want to come and talk to you seriously.

The verb follows the -ma/-da infinitive pattern, which is a hallmark of Estonian grammar. The -ma form (rääkima) is used after verbs of motion or intention, while the -da form (rääkida) is used after modal verbs like 'saama' (can) or 'tohtima' (may). Mastering these two forms is the key to sounding natural. Furthermore, the verb is used to express proficiency in languages. Unlike English where you say 'I speak Estonian,' in Estonian, you say 'Ma räägin eesti keelt,' where 'eesti keelt' is in the partitive case. This nuance is vital for A1 learners to grasp early on. The act of speaking is seen as a continuous or partial action upon the language itself, hence the partitive.

Ta räägib alati liiga palju tööst.

Translation: He/she always talks too much about work.

In terms of cultural frequency, rääkima is ubiquitous. It appears in literature, news headlines, and social media. It is the root of several other words, such as rääkimine (the act of speaking) and läbirääkimised (negotiations). This semantic web shows how the core concept of 'talking' expands into complex societal structures like business deals and diplomatic relations. If you are in Estonia and you hear someone on the phone, the word 'räägi' (speak/tell me) is often used as a prompt to get the other person to continue their story or explain a situation. It is a dynamic, active verb that keeps the social fabric of Estonia connected.

Kas me saaksime sellest homme rääkida?

Translation: Could we talk about this tomorrow?
Social Nuance
Estonians are often characterized as quiet, but when they do rääkima, it is usually with purpose. The word doesn't just mean making noise; it implies a meaningful exchange of thoughts.

The verb 'rääkima' is highly versatile, acting as both a transitive and intransitive verb depending on the context of the conversation.

Using rääkima correctly requires an understanding of Estonian's complex case system and verb conjugation. As a 'strong' verb in terms of its presence, it undergoes specific changes in its stem. The root is rääki-, and for the present tense, you add the personal endings: -n, -d, -b, -me, -te, -vad. For instance, 'Ma räägin' (I speak). However, the real magic happens when you combine it with objects and topics. Let's break down the primary sentence patterns that every learner must master to use this word effectively in both speech and writing.

Pattern 1: Speaking a Language
When you speak a language, the language itself must be in the partitive case.
Example: Ma räägin inglise keelt. (I speak English.)
Here, 'keelt' is the partitive of 'keel' (language).
Pattern 2: Talking About a Topic
To say you are talking 'about' something, use the elative case (-st).
Example: Me räägime muusikast. (We are talking about music.)
This is one of the most common uses of the elative case in Estonian.
Pattern 3: Talking To Someone
The recipient of the speech is usually in the allative case (-le) or the comitative case (-ga) if you are talking 'with' them.
Example: Ma räägin emale tõtt. (I am telling the truth to mom.)
Example: Ma räägin sõbraga. (I am talking with a friend.)

Kas sa saaksid minuga eesti keeles rääkida?

Translation: Could you speak with me in Estonian?

The distinction between rääkima (to speak) and ütlema (to say) is also vital. Rääkima refers to the process of talking, while ütlema refers to the specific content or a short utterance. You would use rääkima for a long story and ütlema for a single sentence like 'Hello'. In the past tense, rääkima becomes rääkisin (I spoke), rääkisid (you spoke), etc. This follows the standard weak conjugation pattern where the 'k' remains. It is a very stable verb, making it easier for learners to memorize its forms compared to more irregular verbs like 'minema' (to go).

Nad rääkisid terve õhtu ainult poliitikast.

Translation: They talked only about politics the whole evening.

Advanced users should note the use of rääkima in the conditional mood: räägiksin (I would speak). This is often used when discussing hypothetical situations or being polite. For example, 'Ma räägiksin hea meelega rohkem' (I would gladly speak more). The negative form is also crucial: 'Ma ei räägi' (I don't speak), 'Ma ei rääkinud' (I didn't speak). Notice how the past negative uses the -nud participle. This verb is also the base for many phrasal verbs, such as ära rääkima (to persuade/convince) and välja rääkima (to speak out/divulge). These nuances allow for a very high level of expressive precision in Estonian.

Ära räägi sellest kellelegi!

Translation: Don't talk about this to anyone!

Mastering the case government (rektsioon) of rääkima is the hallmark of a B1 level student.

If you spend even a single day in Estonia, rääkima will likely be one of the top five verbs you hear. It is the lifeblood of Estonian social interaction. From the bustling cafes of Telliskivi in Tallinn to the quiet university halls of Tartu, the sounds of people rääkimas (talking) fill the air. But where specifically will you encounter it, and in what forms? Let's explore the various domains of Estonian life where this word is most prevalent.

Public Transport and Cafes
You will often overhear snippets of conversation like 'Ta rääkis mulle, et...' (He told me that...). Estonians use this to recount gossip, news, or simple daily events. It is the primary verb for storytelling in a social context.
News and Media
On ERR (Estonian Public Broadcasting), news anchors frequently use rääkima when introducing a guest or a topic. 'Täna räägime majandusest' (Today we are talking about the economy) is a standard opening line for many talk shows and news segments.
Customer Service
If you go to a bank or a government office, the clerk might ask, 'Kas te räägite eesti keelt või eelistate inglise keelt?' (Do you speak Estonian or prefer English?). This is a polite way to establish the medium of communication.

Raadios räägiti uuest seadusest.

Translation: They were talking about the new law on the radio (impersonal voice).

In the digital world, rääkima is just as common. On social media platforms like Facebook or Instagram, you might see comments like 'Räägi lähemalt!' (Tell me more/Speak more closely about it!). In work-related Slack channels or emails, the phrase 'Räägime sellest koosolekul' (Let's talk about it at the meeting) is a staple. It bridges the gap between informal speech and professional coordination. Interestingly, the impersonal form räägitakse (it is said / people talk) is used to convey rumors or general public opinion, similar to the French 'on dit'. For example, 'Räägitakse, et talv tuleb külm' (They say that the winter will be cold).

Me peame asjast suud puhtaks rääkima.

Translation: We need to speak our minds clearly about the matter (idiomatic: speak cleanly).

In literature and film, rääkima is used to build character through dialogue. A character might be described as 'vähese jutuga' (of few words), but when they finally räägivad, it carries significant narrative weight. Famous Estonian films like 'Tõde ja õigus' (Truth and Justice) are filled with scenes where characters räägivad about their land, their God, and their struggles. The verb also appears in common idioms used in movies, like 'Seda räägid sa praegu' (That's just what you're saying now), implying skepticism. Whether it's a whisper in a library or a shout on a sports field, rääkima is the word that captures the human voice in action.

Kust sa seda kuulsid? - Linnas räägitakse.

Translation: Where did you hear that? - People are talking in town.

Listen for the 'ää' sound—it is long and distinct, making the word easy to spot in a stream of speech.

Even though rääkima is an A1 level word, it is fraught with pitfalls for English speakers due to the differences in prepositional logic and verb-noun agreement. The most frequent errors involve case selection and the confusion between similar-sounding or similar-meaning verbs. By identifying these mistakes early, you can significantly improve your Estonian fluency and avoid sounding like a direct translator from English.

Mistake 1: Using the Adessive instead of the Elative
English speakers often want to say 'about' and try to use the adessive case (-l). For example, saying 'Ma räägin raamatul' instead of 'Ma räägin raamatust'. Remember: you talk from a topic, not on it.
Mistake 2: Confusing 'rääkima' with 'ütlema'
As mentioned before, 'rääkima' is 'to speak/talk' (the process), while 'ütlema' is 'to say' (the specific words). You cannot 'rääkida' a single word like 'Tere'; you 'ütled' it. Conversely, you don't 'ütle' a language; you 'räägid' it.
Mistake 3: Forgetting the Partitive for Languages
Learners often say 'Ma räägin eesti keel' (nominative) instead of 'Ma räägin eesti keelt' (partitive). In Estonian, speaking a language is seen as an ongoing, partial action, necessitating the partitive case.

Vale: Ma räägin sinust (with you).
Õige: Ma räägin sinuga.

Note: 'Sinust' would mean talking 'about' you, not 'with' you.

Another subtle mistake is the confusion between the -ma and -da infinitives. A common error is saying 'Ma tahan rääkima' instead of 'Ma tahan rääkida'. The verb 'tahama' (to want) always requires the -da infinitive. Conversely, after 'minema' (to go), you must use the -ma form: 'Ma lähen rääkima'. This rule is a core part of Estonian syntax and applies to almost all verbs, but since rääkima is used so often, the mistakes here are particularly noticeable. Furthermore, pay attention to the negative past tense. It's 'Ma ei rääkinud', not 'Ma ei rääkisin'. The past negative always uses the participle.

Vale: Ta räägib hästi eesti keel.
Õige: Ta räägib hästi eesti keelt.

Common A1 error: forgetting the partitive case for the language.

Lastly, be careful with the comitative case (-ga). While in English we 'talk to' or 'talk with' someone, in Estonian, rääkima kellega (talking with someone) implies a balanced dialogue, while rääkima kellele (talking to someone) implies a one-way communication, like giving instructions or telling a story. Using the wrong one can change the perceived tone of the interaction. For instance, 'Ma rääkisin talle' sounds like you gave him a lecture, while 'Ma rääkisin temaga' sounds like you had a nice chat. These nuances are what separate a beginner from an intermediate speaker.

Ära räägi täis suuga!

Translation: Don't talk with a full mouth! (A common command for children).

Avoid the temptation to translate 'about' as 'umbes'—that only means 'approximately' in Estonian!

While rääkima is the workhorse of Estonian communication, the language offers a rich palette of synonyms and related verbs that allow for greater nuance, formality, and descriptive power. Knowing when to swap rääkima for a more specific term will elevate your Estonian from functional to expressive. Let's look at the most common alternatives and how they differ from the core verb.

Kõnelema
This is the more formal sibling of rääkima. It is often used in the context of giving a speech (kõne) or in formal literature. While rääkima is 'talking', kõnelema is 'speaking'. In South Estonian dialects, kõnelema is actually more common than rääkima in daily use.
Vestlema
This means 'to converse' or 'to have a chat'. It implies a more balanced, social, and often pleasant exchange. If rääkima is just the act of speaking, vestlema is the art of conversation.
Pajatama
A more colorful, slightly archaic or literary verb meaning 'to relate', 'to tell', or 'to spin a yarn'. It is often used when someone is telling a long, interesting story or a legend.
Lausuma
This means 'to utter' or 'to say'. It is very focused on the specific words spoken and is often used in poetry or formal prose to describe a character making a significant statement.

Vanaisa pajatas meile lugusid vanast ajast.

Translation: Grandfather related stories to us from the old times.

There are also more informal or slang terms like latrama (to babble/chatter) or molisema (to grumble/mumble). These carry a negative connotation and should be used with caution. For example, 'Ära latra!' is a rude way to tell someone to stop talking. On the other hand, arutama (to discuss) is a very useful professional verb. While you can rääkima about a problem, arutama implies a more analytical and collaborative approach to solving it. Similarly, seletama (to explain) is used when the 'talking' is intended to clarify a point or give directions.

Me arutasime seda küsimust pikalt.

Translation: We discussed this question for a long time.

When translating from English, be careful with the verb 'to tell'. If you are telling a secret, you use rääkima saladust or paljastama saladust. If you are telling someone to do something, you use käskima (to command) or paluma (to ask). The versatility of rääkima means it often covers these bases, but as you advance, choosing the more specific verb will make your Estonian sound much more native and sophisticated. For example, using läbi rääkima specifically for 'to negotiate' shows a higher level of vocabulary than just saying 'rääkima ärist' (talking about business).

Ta ei lausunud sõnagi.

Translation: He didn't utter a word.

Think of 'rääkima' as your base color, and these alternatives as the shades that bring your speech to life.

How Formal Is It?

Formal

"Kas te räägiksite meile oma visioonist?"

Neutral

"Me räägime uuest projektist."

Informal

"Räägi, mis toimub!"

Child friendly

"Karu rääkis jänesele unejutu."

Slang

"Ära aja mulli, räägi asjast."

Fun Fact

While the Estonian 'rääkima' is the standard word for 'to speak', its Finnish cousin 'rääkiä' sounds much more aggressive, usually referring to a baby's crying or a bird's screeching. This shows how sister languages can take the same root in very different directions!

Pronunciation Guide

UK /ˈræːkimɑ/
US /ˈrækɪmɑ/
The primary stress is always on the first syllable: RÄÄ-ki-ma.
Rhymes With
määkima (to bleat) pääkima (to chirp) sääkima hääkima lääkima kääkima nääkima tääkima
Common Errors
  • Pronouncing 'ää' as a single 'ä'.
  • Failing to roll the 'r' at the beginning.
  • Applying English-style aspiration to the 'k'.
  • Stress on the second or third syllable.
  • Confusing 'ää' with 'öö' or 'ee'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Easy to recognize in texts due to its frequency and stable root.

Writing 3/5

Requires knowledge of the elative and partitive cases for correct usage.

Speaking 2/5

The 'ää' sound needs practice, but the conjugation is regular.

Listening 2/5

Commonly heard, but can be confused with 'kõnelema' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

mina (I) keel (language) tere (hello) jah (yes) ei (no)

Learn Next

ütlema (to say) küsima (to ask) vastama (to answer) kuulama (to listen) mõtlema (to think)

Advanced

läbirääkimised (negotiations) retoorika (rhetoric) veenma (to persuade) arutlema (to reason/discuss) pajatama (to relate)

Grammar to Know

The Elative Case for Topics

Verb 'rääkima' requires the topic to be in the elative case (-st).

The Partitive Case for Languages

When speaking a language, use the partitive (eesti keelt).

-ma vs -da Infinitive

Use 'rääkima' after 'minema' and 'rääkida' after 'tahama'.

Verb Conjugation (Weak Grade)

The 'k' remains in the present tense (räägin, räägid).

The Comitative Case for Companionship

Use 'kellega' to show who you are talking with (sõbraga rääkima).

Examples by Level

1

Ma räägin eesti keelt.

I speak Estonian.

Uses partitive case 'keelt'.

2

Kas sa räägid inglise keelt?

Do you speak English?

Question form with 'kas'.

3

Ma ei räägi vene keelt.

I don't speak Russian.

Negative present tense.

4

Me räägime nüüd.

We are talking now.

First person plural.

5

Räägi aeglaselt, palun.

Speak slowly, please.

Imperative (command) form.

6

Ta räägib telefoniga.

He/she is talking on the phone.

Uses comitative case 'telefoniga'.

7

Ma tahan rääkida.

I want to talk.

Uses -da infinitive after 'tahama'.

8

Kas te räägite soome keelt?

Do you (plural/formal) speak Finnish?

Second person plural.

1

Ma rääkisin eile oma emaga.

I talked with my mother yesterday.

Past tense 'rääkisin'.

2

Me rääkisime koolist.

We talked about school.

Uses elative case 'koolist'.

3

Ta rääkis mulle ühe loe.

He/she told me a story.

Uses allative 'mulle' and partitive 'loe'.

4

Ma ei rääkinud temaga.

I didn't talk to him/her.

Negative past tense.

5

Kas sa rääkisid õpetajaga?

Did you talk to the teacher?

Past tense question.

6

Nad rääkisid ilmast.

They talked about the weather.

Elative case for topic.

7

Ma lähen sõbraga rääkima.

I am going to talk with a friend.

Uses -ma infinitive after 'minema'.

8

Me ei rääkinud sellest.

We didn't talk about that.

Negative past with elative pronoun.

1

Ma räägiksin sellest hea meelega.

I would gladly talk about that.

Conditional mood 'räägiksin'.

2

Räägime asjast!

Let's talk about the matter! (Let's get to the point!)

Imperative first person plural.

3

Ta rääkis mu pehmeks.

He/she talked me into it. (Literally: talked me soft).

Idiomatic use of 'pehmeks rääkima'.

4

Linnas räägitakse, et pood suletakse.

People are saying in town that the shop is closing.

Impersonal voice 'räägitakse'.

5

Me peame need tingimused läbi rääkima.

We must negotiate these terms.

Phrasal verb 'läbi rääkima'.

6

Ära räägi vahele!

Don't interrupt! (Don't talk in between).

Negative imperative with 'vahele'.

7

Ta räägib nii, nagu ta teaks kõike.

He/she talks as if he/she knew everything.

Comparison with 'nagu'.

8

Ma rääkisin talle augu pähe.

I convinced him/her. (Literally: talked a hole in their head).

Idiomatic expression.

1

See räägib iseenda eest.

That speaks for itself.

Metaphorical use.

2

Ta räägib soravat eesti keelt.

He/she speaks fluent Estonian.

Adjective 'soravat' in partitive.

3

Me rääkisime kõik südamelt ära.

We talked about everything on our hearts. (We had a heart-to-heart).

Phrasal verb 'ära rääkima' with 'südamelt'.

4

Kas sa räägid seda tõsiselt?

Are you serious? (Are you saying this seriously?)

Adverb 'tõsiselt'.

5

Sellest on juba ammu räägitud.

That has been talked about for a long time already.

Passive past participle.

6

Ta oskab inimestega rääkida.

He/she knows how to talk to people. (He's good with people).

Infinitive construction.

7

Räägime nüüd millestki muust.

Let's talk about something else now.

Pronoun 'millestki muust' in elative.

8

Ta räägib alati asjast.

He/she always talks to the point.

Elative case 'asjast'.

1

Kogu see olukord räägib tema kahjuks.

This whole situation speaks against him.

Idiomatic use 'kahjuks rääkima'.

2

Ta räägib oma kogemusest lähtuvalt.

He/she speaks based on his/her experience.

Participial phrase 'lähtuvalt'.

3

Me ei saa sellest rääkimata jätta.

We cannot leave this unmentioned. (We must talk about it).

Abessive form 'rääkimata'.

4

Ta räägib mesimagusat juttu.

He/she is talking very sweetly (often deceptively).

Compound adjective 'mesimagusat'.

5

Räägime asjad selgeks.

Let's clear things up by talking.

Translative case 'selgeks'.

6

See raamat räägib inimese siseheitlustest.

This book talks about a person's inner struggles.

Elative plural 'siseheitlustest'.

7

Ta räägib kui raamatust.

He/she talks like a book. (Very formally/perfectly).

Simile with 'kui'.

8

Oleme sellest juba korduvalt rääkinud.

We have already talked about this repeatedly.

Perfect tense.

1

Vaikimine räägib vahel valjemini kui sõnad.

Silence sometimes speaks louder than words.

Philosophical comparison.

2

Ta räägib end vastuollu.

He/she is contradicting himself/herself.

Reflexive/resultative construction.

3

See tegu räägib tema iseloomu kohta nii mõndagi.

This act says quite a lot about his character.

Complex phrase 'kohta nii mõndagi'.

4

Ta räägib ridade vahelt.

He/she speaks between the lines.

Idiomatic prepositional phrase.

5

Me räägime siin fundamentaalsetest väärtustest.

We are talking here about fundamental values.

Elative plural with adjective.

6

Ta räägib end tühjaks.

He/she talks until they have nothing left to say (emotional release).

Resultative 'tühjaks'.

7

Räägitagu mida tahes, mina ei usu.

Let them say whatever, I don't believe it.

Jussive mood 'räägitagu'.

8

See räägib tema suurest pühendumusest.

This speaks of his great dedication.

Elative case for abstract quality.

Common Collocations

eesti keelt rääkima
tõtt rääkima
valet rääkima
asjast rääkima
telefoniga rääkima
endast rääkima
tööst rääkima
vahele rääkima
läbi rääkima
tühja rääkima

Common Phrases

Räägime hiljem.

— Used to postpone a conversation to a future time.

Mul on praegu kiire, räägime hiljem.

Kellega ma räägin?

— Used when answering the phone to ask who is calling.

Tere, kellega ma räägin?

Räägi lähemalt.

— A prompt asking someone to provide more details about something.

See on huvitav, räägi lähemalt!

Ma ei taha sellest rääkida.

— Used to set a boundary regarding a sensitive topic.

See on isiklik asi, ma ei taha sellest rääkida.

Me peame rääkima.

— Signals the start of a serious or important discussion.

Me peame rääkima meie tulevikust.

Räägi nüüd!

— An informal way to tell someone to start their story or explanation.

Noh, mis juhtus? Räägi nüüd!

Kas sa räägid tõsiselt?

— Used to express disbelief or seek confirmation of seriousness.

Sa võitsid lotoga? Kas sa räägid tõsiselt?

Räägi mulle üks lugu.

— A request for a narrative or an account of an event.

Vanaisa, räägi mulle üks lugu sõjast.

Ta räägib liiga palju.

— A common observation about someone's talkativeness.

Mulle meeldib ta, aga ta räägib liiga palju.

Sellest ei räägita.

— Indicates a taboo or a topic that is generally avoided.

Meie peres sellistest asjadest ei räägita.

Often Confused With

rääkima vs ütlema

English speakers confuse 'to speak' (rääkima) with 'to say' (ütlema).

rääkima vs kõnelema

Often interchangeable, but 'kõnelema' is more formal.

rääkima vs arutama

English speakers use 'talk about' where Estonians might prefer 'discuss' (arutama).

Idioms & Expressions

"auku pähe rääkima"

— To talk someone into something or convince them of something unlikely.

Ta rääkis mulle augu pähe ja ma ostsingi selle auto.

Informal
"suud puhtaks rääkima"

— To speak one's mind clearly and honestly, often after holding back.

Lõpuks rääkis ta suu puhtaks ja kõik said tõe teada.

Neutral
"pehmeks rääkima"

— To soften someone's resolve or persuade them through talking.

Ma rääkisin oma ülemuse pehmeks ja sain puhkust.

Informal
"musta valgeks rääkima"

— To try to prove something false is true (to talk black into white).

See advokaat suudab ka musta valgeks rääkida.

Neutral
"teineteisest mööda rääkima"

— To talk past each other (not understanding each other's point).

Me räägime teineteisest mööda, sa ei saa mu mõttest aru.

Neutral
"rääkima nagu seinaga"

— To talk to someone who isn't listening (like talking to a wall).

Sinuga rääkimine on nagu seinaga rääkimine.

Informal
"end tühjaks rääkima"

— To talk until one has unburdened all their thoughts or feelings.

Ta pidi end lihtsalt tühjaks rääkima, et end paremini tunda.

Neutral
"rääkima nagu raamatust"

— To speak very formally, correctly, or following a prescribed script.

Ta räägib vahel nagu raamatust, väga ilusa keelega.

Neutral
"seda räägid sa praegu"

— Used to express skepticism about what someone is saying.

Seda räägid sa praegu, aga homme mõtled teisiti.

Informal
"välja rääkima"

— To divulge a secret or speak out about a hidden matter.

Ta rääkis meie saladuse välja.

Neutral

Easily Confused

rääkima vs rääkima

Often confused with 'ütlema' (to say).

Rääkima is the process of communication. Ütlema is the delivery of a specific message or short statement.

Ma räägin sinuga (I am talking with you). Ma ütlen sulle 'tere' (I say 'hello' to you).

rääkima vs kõnelema

Both mean 'to speak'.

Kõnelema is more formal and often used in South Estonia or for public speaking. Rääkima is the standard neutral/informal choice.

Ta kõneleb suurele rahvahulgale (He is speaking to a large crowd).

rääkima vs vestlema

Both involve talking.

Vestlema specifically implies a two-way social conversation or chat. Rääkima can be one-way or two-way.

Me vestlesime tund aega (We chatted for an hour).

rääkima vs arutama

Both can mean talking about a topic.

Arutama means to discuss, analyze, or debate a specific issue. Rääkima is just the general act of talking about it.

Me arutasime probleemi (We discussed the problem).

rääkima vs seletama

Sometimes 'talking' involves 'explaining'.

Seletama is to explain or clarify. Rääkima is just to speak.

Ta seletas mulle reegleid (He explained the rules to me).

Sentence Patterns

A1

Ma räägin [Language in Partitive].

Ma räägin saksa keelt.

A2

Ma rääkisin [Person in Comitative] [Topic in Elative].

Ma rääkisin Jüriga filmist.

B1

Ma tahan [Topic in Elative] rääkida.

Ma tahan sinust rääkida.

B2

Siin räägitakse [Topic in Elative].

Siin räägitakse ainult rahast.

C1

See räägib [Abstract Noun in Elative].

See räägib autori lapsepõlvest.

C2

[Noun] räägib [Noun in Elative] kohta nii mõndagi.

See vaikus räägib olukorra kohta nii mõndagi.

A1

Kas sa räägid [Language in Partitive]?

Kas sa räägid rootsi keelt?

B1

Ära räägi [Topic in Elative]!

Ära räägi sellest!

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high; it is a core verb in the Estonian language.

Common Mistakes
  • Ma räägin eesti keel. Ma räägin eesti keelt.

    The language must be in the partitive case, not the nominative.

  • Ma räägin filmil. Ma räägin filmist.

    The topic must be in the elative case (-st), not the adessive case (-l).

  • Ma tahan rääkima. Ma tahan rääkida.

    The verb 'tahama' (to want) requires the -da infinitive.

  • Ma räägin sinust (when meaning 'with you'). Ma räägin sinuga.

    'Sinust' means 'about you'. 'Sinuga' means 'with you'.

  • Ma ei rääkisin talle. Ma ei rääkinud talle.

    The negative past tense uses the -nud participle, not the conjugated past form.

Tips

Language Case

Always use the partitive case for languages when using 'rääkima'. It's never 'eesti keel', always 'eesti keelt'.

Topic Case

The topic of conversation is always in the elative case (-st). Think of it as talking 'out of' a subject.

The Double Ä

Ensure the 'ää' sound is long. Shortening it to 'ä' can make it harder for native speakers to understand you quickly.

Speak vs Say

If you're describing a conversation, use 'rääkima'. If you're quoting a specific sentence, use 'ütlema'.

Auku pähe rääkima

Use this phrase when someone has successfully persuaded you to do something you weren't sure about.

With vs To

Use '-ga' (comitative) for a two-way chat and '-le' (allative) if you are mostly giving information to someone.

Negotiations

The word for negotiations is 'läbirääkimised', literally 'through-speakings'. It's a very common professional term.

Impersonal Voice

When you hear 'räägitakse', someone is sharing gossip or a general belief. It's a great way to stay informed about 'the word on the street'.

Phrasal Verbs

Learn 'ära rääkima' (to persuade) and 'välja rääkima' (to divulge). They add a lot of depth to your writing.

Respect

Estonians appreciate any effort to 'rääkida' their language. Don't be afraid to make mistakes!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'rääkima' as 'RAA-ki-ma'. Imagine a RAA-ven (raven) who wants to TALK (rääkima) to you. Ravens are known for being vocal, just like the act of speaking.

Visual Association

Visualize two people sitting on a bench with speech bubbles above them. Inside the bubbles, write the word 'RÄÄKIMA' in large, bold letters to associate the visual of conversation with the word.

Word Web

rääkima keel jutt sõna suu hääl inimene mõte

Challenge

Try to use 'rääkima' in three different tenses today: 'Ma räägin' (present), 'Ma rääkisin' (past), and 'Ma tahan rääkida' (infinitive). Tell someone which languages you speak using the partitive case.

Word Origin

The word 'rääkima' originates from the Proto-Finnic root *rääkidä. It has cognates in other Finnic languages, such as Finnish 'rääkiä' (which means to screech or cry out, showing a semantic shift from a more primal sound to structured speech).

Original meaning: To make a loud noise, to cry out, or to screech.

Finno-Ugric / Finnic

Cultural Context

Be aware that Estonians may prefer 'asjast rääkimine' (getting to the point) over 'tühja rääkimine' (small talk) in professional settings.

English speakers should note that Estonian doesn't distinguish between 'speak' and 'talk' in the same way; 'rääkima' covers both.

The song 'Räägi mulle' by various Estonian artists. The phrase 'Me peame rääkima' as a common trope in Estonian drama. Lennart Meri's famous speeches where he 'kõneles' (formally spoke) to the nation.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Language Learning

  • Kas sa räägid inglise keelt?
  • Ma ei räägi veel hästi eesti keelt.
  • Räägi palun aeglasemalt.
  • Kuidas sa seda eesti keeles räägid?

Phone Conversations

  • Kas me saame rääkida?
  • Ma räägin praegu teise inimesega.
  • Ta ei saa hetkel rääkida.
  • Räägime hiljem uuesti.

Meetings

  • Räägime nüüd päevakorrast.
  • Kes tahab esimesena rääkida?
  • Me rääkisime sellest eelmisel korral.
  • Räägime asjad läbi.

Socializing

  • Me rääkisime maast ja ilmast.
  • Tore oli sinuga rääkida.
  • Räägi midagi huvitavat.
  • Ära räägi kõigile meie saladust.

Family

  • Räägi emale tõtt.
  • Me peame tõsiselt rääkima.
  • Laps õpib rääkima.
  • Räägime sellest õhtusöögi ajal.

Conversation Starters

"Kas sa räägid veel mõnda võõrkeelt peale inglise keele?"

"Millest te tavaliselt oma sõpradega räägite?"

"Kas sulle meeldib telefoniga rääkida või eelistad sõnumeid?"

"Kas me saaksime rääkida sinu uuest tööst?"

"Millal sa viimati oma vanematega rääkisid?"

Journal Prompts

Kirjuta sellest, millest sa täna oma parima sõbraga rääkisid.

Kas on midagi, millest sul on raske rääkida? Miks see nii on?

Kirjelda olukorda, kus sa pidi rääkima võõrkeeles ja see oli keeruline.

Millest sa räägiksid, kui sa saaksid kohtuda oma lemmikkirjanikuga?

Kas sa eelistad rääkida või kuulata? Selgita oma vastust.

Frequently Asked Questions

10 questions

Use 'rääkima' when referring to the ongoing process of talking or speaking a language. Use 'ütlema' for a specific, often short, piece of information or a single word. For example, 'Ma räägin eesti keelt' but 'Ma ütlen talle saladuse'.

You must use the elative case, which usually ends in '-st'. For example, if you are talking about a book (raamat), you say 'Ma räägin raamatust'.

You say 'Ma räägin eesti keelt'. Note that 'keelt' is in the partitive case.

Mostly, yes. However, 'kõnelema' is more formal and is often used in literature or for public speeches. In South Estonia, 'kõnelema' is used more frequently in daily life.

The past tense is 'rääkisin' (I spoke), 'rääkisid' (you spoke), 'rääkis' (he/she spoke), etc.

You use the comitative case (-ga): 'Ma rääkisin oma sõbraga'.

Yes, 'rääkima' can mean 'to tell' as in 'tell a story' (räägi mulle üks lugu) or 'tell the truth' (räägi tõtt).

'Rääkima' is the -ma form, used after verbs like 'minema' (lähen rääkima). 'Rääkida' is the -da form, used after modal verbs like 'tahama' (tahan rääkida).

It is the impersonal form, meaning 'people say', 'they say', or 'it is said'. It's often used for rumors or general knowledge.

You say 'Ma ei räägi inglise keelt'.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Estonian: I speak English.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: We talked about the movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: Do you speak Estonian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: I want to talk with you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: Don't talk to me!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: They are talking on the phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: He told me a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: We need to talk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: I didn't talk about that.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: Speak slowly, please.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: Who are you talking with?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: People are saying that it's cold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: I would speak if I knew.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: Let's talk about the matter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: Tell me more.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: He speaks three languages.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: I am talking with my friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: Did you talk to the teacher?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: We will talk later.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Estonian: She always talks too much.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'I speak a little Estonian.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask in Estonian: 'Do you speak English?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'Let's talk about it tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'I talked with my friend yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'I want to talk to you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'Speak slowly, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'I don't want to talk about it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'Who are you talking to?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'They are talking about politics.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'I told him the truth.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'Could you speak louder?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'We need to negotiate.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'People say that he is nice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'Don't talk with a full mouth!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'I am talking on the phone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'We talked for three hours.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'Tell me a story.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'I would speak if I could.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'Let's get to the point.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Estonian: 'I haven't talked to him yet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ma räägin eesti keelt.' What language is being spoken?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Me rääkisime eile koolist.' When did they talk?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ära räägi sellest kellelegi.' Is the speaker asking for a secret to be kept?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Kas te räägite soome keelt?' Is this a formal or plural question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ta räägib alati liiga palju.' Does the person talk a little or a lot?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Räägime sellest homme.' When will they talk?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ma ei räägi vene keelt.' Does the person speak Russian?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ta rääkis mulle ühe loo.' What did he/she tell?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Me peame rääkima.' Is the tone likely serious?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Räägitakse, et turg on suletud.' Is this a confirmed fact or a rumor?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ma rääkisin oma emaga.' Who did the speaker talk to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Räägi aeglasemalt.' Is the speaker asking for speed or slowness?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ma ei rääkinud sellest.' Did the speaker talk about it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Kas sa räägid tõsiselt?' Is the speaker asking about seriousness?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Me räägime uuest projektist.' What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!