از رنگ
از رنگ in 30 Seconds
- A phrase meaning 'from color' or 'due to color'.
- Used to provide evidence for an observation.
- Common in art, nature, and health descriptions.
- Requires the Ezafe (-e) when followed by specific colors.
The Persian phrase از رنگ (az rang) is a foundational prepositional construction used to denote origin, causation, or categorization based on visual properties. In its most literal sense, it translates to 'from color' or 'due to color.' However, its application in the Persian language is far more nuanced than a simple word-for-word translation might suggest. It serves as a linguistic bridge between an observation and a conclusion. When a Persian speaker identifies an object or a state of being by its hue, they employ this phrase to provide the rationale for their perception. For instance, in the context of identifying a fruit's ripeness, one might say that the ripeness is evident 'from the color' (az rang-e an). This phrase is indispensable in daily conversations ranging from shopping for textiles to describing the changing seasons in the Alborz mountains.
- Causal Usage
- In this context, the phrase explains the reason behind a physical or emotional change. If someone turns pale, a witness might remark that the change is 'from the color of fear' (az rang-e tars), using color metaphorically to describe a physiological reaction.
- Categorical Usage
- When sorting or selecting items, 'az rang' helps define the criteria. 'I chose this one from the color' (man in ra az rang entekhab kardam) indicates that the chromatic quality was the primary deciding factor among various options.
میتوان فهمید که این سیب رسیده است از رنگ قرمزش.
(One can understand that this apple is ripe from its red color.)
The versatility of az rang extends into the realm of Persian art and literature. In classical poetry, the 'color' of a beloved's face or the 'color' of wine is often the source of the poet's inspiration or sorrow. Here, 'az rang' acts as the starting point of an emotional journey. Furthermore, in modern Iranian colloquialism, the phrase is used when someone is 'off-color' or looking unwell, though usually supplemented with adjectives. Understanding this phrase requires recognizing that in Persian culture, colors are deeply symbolic; green represents holiness and nature, blue represents the sky and spirituality, and red represents passion or sacrifice. Therefore, saying something is 'from color' often carries these cultural undertones.
او از رنگ لباسش خجالت کشید.
(He felt embarrassed because of [from] the color of his clothes.)
- Artistic Context
- In the world of Persian miniatures (Negargari), the phrase 'az rang' is used to describe the transition between shades. Artists talk about moving 'from color to color' to create depth and soul in their intricate paintings.
Finally, it is important to note that 'az rang' is often used in comparative structures. When comparing two objects, a speaker might differentiate them 'az rang' (by color) rather than 'az andaze' (by size). This makes it a vital tool for precise communication in markets, design studios, and daily navigation of the physical world. It is not just a description; it is an explanation of the evidence presented to the eyes.
Integrating از رنگ into your Persian sentences requires an understanding of the preposition 'az' and its role in indicating source or cause. In English, we might say 'because of the color' or 'judging by the color,' but in Persian, 'az rang' elegantly covers both. The structure usually follows a Subject + (Prepositional Phrase) + Verb pattern, or the phrase can act as an adverbial modifier explaining the state of the subject.
- Describing Identification
- When you identify something based on its appearance: 'Man in mive ra az rang-ash mishnasam' (I recognize this fruit from its color). Here, 'az rang-ash' (from its color) provides the evidence for the recognition.
دیوارها از رنگِ قدیمیشان کثیف به نظر میرسند.
(The walls look dirty because of [from] their old color.)
In more complex sentences, 'az rang' can be used to describe the origin of a feeling or a reaction. For example, if a room feels cold, a Persian speaker might say it feels cold 'az rang-e abi-ye divar-ha' (from the blue color of the walls). This usage highlights the psychological impact of color, a common theme in Iranian interior design and architecture. The phrase acts as the 'why' behind the 'what'.
او از رنگِ تندِ خورشید چشمهایش را بست.
(He closed his eyes because of [from] the intense color of the sun.)
- Metaphorical Application
- In literature: 'Zendegi az rang-e omid ziba shod' (Life became beautiful from the color of hope). Here, hope is personified as a color, and the phrase 'az rang' indicates that this color is the source of beauty.
Advanced learners should note that 'az rang' can also appear in negative constructions to indicate a lack of influence. 'In mozu az rang-e parda joda ast' (This issue is separate from the color of the curtain), though this is less common. More frequently, you will see it in the context of 'az rang raftan' (to lose color/fade), where 'az' indicates movement away from the original state. Mastering these variations allows you to describe the world with the precision of a Persian painter.
To hear از رنگ in its natural habitat, one should visit a traditional Iranian Bazaar, specifically the 'Bazaar-e Farsh' (Carpet Bazaar). Here, the phrase is ubiquitous. Merchants and buyers constantly discuss the quality of rugs 'az rang' (based on color). You will hear phrases like 'In farsh az rang-e tabi’i ast' (This carpet is [made] from natural color/dyes). In this context, 'az rang' signifies the origin and authenticity of the materials used. It is a mark of quality and a point of negotiation.
- In the Kitchen
- Persian cuisine is highly visual. A chef might judge if the Saffron has infused properly 'az rang-e berenj' (from the color of the rice). If the rice is a deep, vibrant yellow, the Saffron is high quality. If it is pale, it is lacking 'az rang' (in terms of color).
این خورشت از رنگش پیداست که خیلی جا افتاده است.
(It’s obvious from the color of this stew that it has simmered well.)
Another common setting is the doctor's office or during a health check. A concerned parent might say their child looks sick 'az rang-e paride-ash' (from their pale color). In Persian, 'rang-e paride' (faded/pale color) is a standard way to describe looking unwell. Using 'az' before it points to the paleness as the diagnostic evidence. Similarly, in beauty salons, clients choose hair dyes 'az rang-e kotalog' (from the color of the catalog).
چای از رنگش معلوم است که تازه دم است.
(The tea shows from its color that it is freshly brewed.)
- Weather and Nature
- During autumn (Paeez), people often comment on the beauty of the trees 'az rang-e barg-ha' (from the color of the leaves). The transition from green to gold is a major cultural event celebrated in poetry and photography.
You will also encounter this phrase in news reports or documentaries discussing environmental changes, such as the drying of Lake Urmia, where the water changes 'az rang-e abi be ghermez' (from blue color to red) due to algae and salt concentration. In every instance, 'az rang' serves as the empirical evidence for a statement about reality.
One of the most frequent errors English speakers make when using از رنگ is confusing it with the preposition 'ba' (with). In English, we might say 'decorated with color,' but if you say 'ba rang' in Persian when you mean 'az rang,' you change the meaning from source to instrument. 'Ba rang' implies you used paint as a tool, while 'az rang' implies the color itself is the source of the observation.
- Mistaking 'Az' for 'Ba'
- Incorrect: 'In otagh ba rang-e ziba ast.' (This room is with beautiful color). Correct: 'In otagh az rang-ash ziba ast.' (This room is beautiful because of [from] its color). Use 'az' when the color is the reason for the beauty.
اشتباه: او با رنگِ پریدگی ترسیده بود.
درست: او از رنگِ پریدگیاش معلوم بود که ترسیده است.
(Wrong: He was scared with paleness. Right: It was clear from his paleness that he was scared.)
Another common pitfall is the omission of the Ezafe (-e) when 'rang' is followed by a specific color or a possessive pronoun. Beginners often say 'az rang abi' instead of 'az rang-e abi.' Without the Ezafe, the phrase becomes grammatically 'broken' and sounds unnatural to native ears. The Ezafe acts as the glue that connects 'color' to its specific type or owner.
اشتباه: از قرمز رنگ.
درست: از رنگِ قرمز.
(Correction: Always place 'rang' before the specific color name.)
- Overusing 'Az'
- Sometimes learners use 'az rang' when they should simply use the color as an adjective. If you want to say 'The red car,' just say 'mashin-e ghermez.' Only use 'az rang' when you are attributing a cause or making a distinction based on color.
Finally, be careful with the phrase 'az rang raftan.' While 'az rang' usually means 'from color,' in this specific idiom, it means 'to fade.' If you say 'Lebasam az rang raft' it means 'My clothes faded,' not 'My clothes went from color.' Context is key to ensuring you don't accidentally tell someone your shirt has physically moved away from its hue!
While از رنگ is a versatile phrase, Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms will help you sound more like a native speaker and allow for more precise expression in various contexts.
- به دلیلِ رنگ (Be dalil-e rang)
- This is a more formal and explicit way of saying 'due to the color.' While 'az rang' is common in speech, 'be dalil-e rang' is preferred in academic writing or formal reports. It removes the ambiguity of 'from' and focuses strictly on 'reason.'
- از لحاظِ رنگ (Az lahaz-e rang)
- This translates to 'in terms of color' or 'regarding color.' Use this when you are comparing objects based on several criteria. 'In do gol az lahaz-e rang motafavet hastand' (These two flowers are different in terms of color).
این پارچه از نظرِ رنگ بسیار غنی است.
(This fabric is very rich from the viewpoint of color [az nazar-e rang].)
Another alternative is bar asase rang (based on color). This is often used in technical contexts, such as 'sorting items based on color.' It implies a systematic approach. In contrast, 'az rang' is more intuitive and observational. For example, a child might pick a toy 'az rang,' but a factory machine sorts them 'bar asase rang.'
به خاطرِ رنگِ زیبایش آن را خریدم.
(I bought it because of [be khatere] its beautiful color.)
- Comparison of Alternatives
- Az rang: Observational, causal, common in speech.
- Be dalil-e rang: Formal, logical, used in writing.
- Az lahaz-e rang: Comparative, analytical, used in critiques.
- Bar asase rang: Technical, procedural, used in instructions.
In literary Persian, you might also find 'ze rang' (a poetic contraction of 'az rang'). This is found in the works of Rumi or Hafez and adds a rhythmic, classical quality to the sentence. While you wouldn't use 'ze rang' in a modern grocery store, knowing it helps you appreciate the deep historical roots of this simple phrase. Whether you use the colloquial 'az rang' or the formal 'be dalil-e rang,' you are engaging with a language that prides itself on its chromatic sensitivity.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient Persian, 'rang' was primarily associated with the dyes extracted from plants and insects for carpets. Therefore, 'az rang' often referred to the quality of the dye used.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'az' as 'as' (with an 's' sound).
- Pronouncing the 'g' in 'rang' too harshly like 'bang-er'.
- Merging the two words into 'azrang' without a slight pause.
- Pronouncing 'rang' like 'wrong' (incorrect vowel).
- Forgetting the short 'e' (Ezafe) when adding a following word.
Difficulty Rating
Easy to recognize 'az' and 'rang', but context determines the 'why'.
Requires correct use of Ezafe when followed by adjectives.
Very common in speech, easy to integrate once the concept of 'az' is understood.
Often spoken quickly, but 'rang' is a distinct sound.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
از رنگِ (rang-e) آبی
Prepositional Logic
استفاده از 'از' برای بیان علت
Adjective Placement
رنگ + صفت (rang-e ghermez)
Possessive Suffixes
رنگش (rang-ash - its color)
Compound Verbs
رنگ کردن (to color)
Examples by Level
این سیب از رنگ قرمز است.
This apple is from [the] color red.
Simple subject + prepositional phrase + verb 'to be'.
من این مداد را از رنگش میشناسم.
I know this pencil from its color.
Use of the possessive suffix '-ash' (its).
آسمان از رنگ آبی زیباست.
The sky is beautiful from [the] color blue.
Adjective 'ziba' (beautiful) following the phrase.
گل از رنگ زرد است.
The flower is from [the] color yellow.
Basic identification sentence.
او لباس را از رنگ انتخاب کرد.
He chose the clothes from [the] color.
Verb 'entekhab kardan' (to choose).
ماشین از رنگ سفید است.
The car is from [the] color white.
Direct description of an object.
کیف من از رنگ مشکی است.
My bag is from [the] color black.
Possessive 'man' (my) + object.
این دفتر از رنگ سبز است.
This notebook is from [the] color green.
Demonstrative 'in' (this).
صورتش از رنگ ترس سفید شد.
His face became white from the color of fear.
Metaphorical use of color to describe emotion.
غذا از رنگ زعفران زرد است.
The food is yellow from the color of saffron.
Causal relationship: color of saffron makes food yellow.
او از رنگِ تیره خوشش نمیآید.
He does not like [it] from dark color.
Verb 'khosh amadan' (to like) with 'az'.
دریا از رنگِ آسمان آبی به نظر میرسد.
The sea looks blue from the color of the sky.
Complex description of reflection.
ما از رنگِ برگها فهمیدیم پاییز است.
We understood it is autumn from the color of the leaves.
Using color as evidence for a conclusion.
این چای از رنگش مشخص است که غلیظ است.
It is clear from its color that this tea is strong.
Using '-ash' for 'its' and 'moshakhas' for 'clear'.
او از رنگِ کفشهایش خجالت کشید.
He felt embarrassed from the color of his shoes.
Source of emotion (embarrassment).
دیوارها از رنگِ تازه میدرخشند.
The walls shine from the fresh color.
Describing a physical effect (shining).
میتوان کیفیت پارچه را از رنگش تشخیص داد.
One can distinguish the quality of the fabric from its color.
Modal verb 'mitavan' (one can) + infinitive.
او از رنگِ پریدهاش معلوم بود که مریض است.
It was obvious from his pale color that he was sick.
Compound adjective 'rang-e paride' (pale).
نقاش از رنگهای گرم برای ایجاد حس شادی استفاده کرد.
The painter used warm colors to create a feeling of joy.
Plural 'rang-ha' (colors).
از رنگِ تندِ خورشید، چشمهایم درد گرفت.
My eyes hurt from the sharp color of the sun.
Causal 'az' explaining physical pain.
این دو ماشین فقط از رنگ با هم تفاوت دارند.
These two cars only differ from [each other] by color.
Using 'az rang' as the basis for comparison.
او از رنگِ تیره برای دکوراسیون خانه دوری میکند.
He avoids dark colors for home decoration.
Verb 'douri kardan' (to avoid) with 'az'.
از رنگِ غروب میتوان فهمید فردا هوا خوب است.
From the color of the sunset, one can tell the weather will be good tomorrow.
Predictive usage of 'az rang'.
لباسهایش از رنگِ خاکستری به سیاه تغییر کرد.
His clothes changed from the color gray to black.
Describing a transition 'az... be...' (from... to...).
طراح از رنگِ مکمل برای برجسته کردن لوگو استفاده کرد.
The designer used complementary colors to highlight the logo.
Technical term 'rang-e mokamel' (complementary color).
از رنگِ کدرِ آب میشد فهمید که آلوده است.
From the murky color of the water, it could be understood that it was polluted.
Passive construction 'mi-shod fahmid' (could be understood).
او از رنگِ سرد برای ایجاد فضایی آرام در اتاق خواب بهره برد.
He utilized cold colors to create a calm atmosphere in the bedroom.
Verb 'bahre bordan' (to utilize/benefit).
تفاوت این دو سنگ قیمتی فقط از رنگشان قابل تشخیص است.
The difference between these two gemstones is only detectable from their color.
Adjective 'ghabel-e tashkhis' (detectable/recognizable).
از رنگِ پختهی میوه میتوان به شیرینی آن پی برد.
From the ripe color of the fruit, one can realize its sweetness.
Idiomatic 'peiy bordan' (to realize/discover).
او از رنگِ لباسش به عنوان نمادی از صلح استفاده کرد.
She used the color of her dress as a symbol of peace.
Symbolic attribution using 'az rang'.
از رنگِ شدیدِ شعله مشخص بود که حرارت بسیار بالاست.
From the intense color of the flame, it was clear the heat was very high.
Scientific observation usage.
او از رنگِ چشمانش رازی را پنهان میکرد.
He was hiding a secret from [within] the color of his eyes.
Literary/poetic usage.
منتقد هنری از رنگ به عنوان ابزاری برای تحلیل روانشناختی اثر استفاده کرد.
The art critic used color as a tool for psychological analysis of the work.
Complex academic sentence structure.
از رنگِ کلماتش میتوانستیم به عمق اندوهش پی ببریم.
From the 'color' of his words, we could realize the depth of his sorrow.
Abstract/Metaphorical use of 'rang'.
این محقق از رنگِ خاک برای تعیین قدمت منطقه استفاده میکند.
This researcher uses the color of the soil to determine the age of the region.
Technical/Scientific application.
از رنگِ پریدگیِ افق، نزدیکیِ سپیدهدم هویدا بود.
From the paleness of the horizon, the approach of dawn was evident.
High literary vocabulary ('hovayda' for evident).
او از رنگِ سیاستِ زمانه برای نوشتن رمانش الهام گرفت.
He took inspiration from the 'color' of the politics of the time for writing his novel.
Metaphorical 'rang' meaning 'nature' or 'atmosphere'.
از رنگِ تند و تیزِ انتقاداتش، عصبانیتش کاملاً مشهود بود.
From the sharp 'color' of his criticisms, his anger was completely apparent.
Using 'rang' to describe the tone of speech.
شاعر از رنگِ خزان برای توصیف پیری بهره جسته است.
The poet has sought to use the color of autumn to describe old age.
Perfect tense 'bahre joste ast'.
از رنگِ مرموزِ نگاهش، هیچکس نتوانست نیتش را بخواند.
From the mysterious color of his gaze, no one could read his intention.
Abstract usage in a mystery context.
در فلسفه اشراق، سهروردی از رنگ به عنوان تجلی نور در مراتب مختلف وجود یاد میکند.
In Illuminationist philosophy, Suhrawardi refers to color as the manifestation of light in different levels of existence.
Highly technical philosophical Persian.
از رنگِ پارادوکسیالِ اشعارش، میتوان به تضادهای درونی او پی برد.
From the paradoxical 'color' of his poems, one can realize his internal contradictions.
Advanced literary criticism.
او از رنگِ زمانه فراتر رفت و سبکی نو در معماری بنا نهاد.
He went beyond the 'color' of the times and established a new style in architecture.
Metaphorical 'rang' meaning 'spirit of the age'.
از رنگِ مینیاتورهای صفوی، میتوان به غنای فرهنگی آن دوران استناد کرد.
From the color of Safavid miniatures, one can cite the cultural richness of that era.
Historical/Academic citation style.
تحلیلگر سیاسی از رنگِ جریانات اخیر، تغییرات بنیادین در ساختار قدرت را پیشبینی کرد.
The political analyst, from the 'color' of recent currents, predicted fundamental changes in the power structure.
Abstract political analysis.
از رنگِ حزنانگیزِ موسیقی، تمام تماشاگران به گریه افتادند.
From the sorrowful 'color' of the music, all the spectators burst into tears.
Describing auditory experience through visual metaphor.
او از رنگِ بیرنگی به حقیقت دست یافت.
He reached the truth from the 'color of colorlessness'.
Sufi/Mystical paradox ('rang-e bi-rangi').
از رنگِ خیرهکنندهی حقیقت، چشمان عقل به لرزه درآمد.
From the dazzling color of truth, the eyes of reason began to tremble.
Philosophical personification.
Common Collocations
Common Phrases
— To be obvious from the color. Used when visual evidence is clear.
از رنگش معلوم است که رسیده است.
— To change due to color. Used for physical or chemical transitions.
محلول از رنگ آبی به سبز تغییر کرد.
Often Confused With
Means 'with color' (instrumental) rather than 'from color' (causal).
Means 'in color' (e.g., available in red color).
Means 'to the color' or 'colored like'.
Idioms & Expressions
— To lose charm, freshness, or health. Literally 'to fall from color and face'.
این قالی دیگر از رنگ و رو افتاده است.
Colloquial— To be hypocritical or constantly changing one's mind. (Related to color).
مواظب باش، او آدم هزار رنگی است.
Informal— A mystical term referring to pure truth beyond physical appearances.
عشق از رنگ بیرنگی است.
Literary/Sufi— To conform to the crowd (to take the color of the group).
او همیشه به رنگ جماعت درمیآید.
General— To change sides or change one's personality for benefit.
او خیلی زود رنگ عوض کرد.
Informal— To deceive or fool someone (literally 'to paint someone').
میخواست مرا رنگ کند، اما نفهمید که من میدانم.
Slang— To exaggerate or make something look better than it is.
به داستانش خیلی رنگ و لعاب داد.
InformalEasily Confused
Sounds similar to 'rang'.
Means 'colorful' or 'colored', while 'rang' is the noun 'color'.
کمانِ رنگین (Rainbow).
Contains the root 'rang'.
A 'rangraz' is a person who dyes fabric, not the color itself.
رنگرز پارچه را رنگ کرد.
Rhymes with 'rang'.
Means 'Europe' or 'the West', totally unrelated to color.
او به فرنگ رفت.
Rhymes with 'rang'.
Means 'stone'.
این سنگ از رنگ خاکستری است.
Rhymes with 'rang'.
Means 'tight' or 'narrow'.
این کفش تنگ است.
Sentence Patterns
[Object] + از رنگ + [Color] + است.
این گل از رنگ زرد است.
[Subject] + از رنگِ + [Noun] + [Verb].
او از رنگِ دریا ترسید.
از رنگِ + [Noun] + معلوم است که + [Clause].
از رنگِ آسمان معلوم است که باران میبارد.
[Subject] + را + از رنگش + تشخیص دادن.
من پرتقال را از رنگش تشخیص دادم.
الهام گرفتن + از رنگِ + [Abstract Noun].
او از رنگِ غربت الهام گرفت.
فراتر رفتن + از رنگِ + [Concept].
او از رنگِ تعصب فراتر رفت.
تغییر کردن + از رنگِ + A + به + B.
برگها از رنگ سبز به قرمز تغییر کردند.
[Subject] + از رنگ و رو + افتادن.
این پرده از رنگ و رو افتاده است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Highly frequent in descriptive and causal contexts.
-
Using 'ba rang' to mean 'because of the color'.
→
از رنگ
'Ba' means 'with' (instrument), 'Az' means 'from/due to' (cause).
-
Saying 'az ghermez rang'.
→
از رنگِ قرمز
The noun 'rang' must precede the adjective 'ghermez'.
-
Omitting the Ezafe in 'az rang-e an'.
→
از رنگِ آن
The Ezafe connects the noun to the pronoun.
-
Using 'az rang' for transparent things.
→
بیرنگ
If there is no color, you cannot be 'from color'. Use 'bi-rang'.
-
Confusing 'rang' with 'zang' (bell/rust).
→
رنگ
One letter difference changes the meaning completely.
Tips
The Ezafe Essential
Never forget the -e suffix when linking 'rang' to a specific color. It's 'az rang-e sabz', not 'az rang sabz'.
Color as Evidence
Use 'az rang' whenever you want to explain HOW you know something based on what you see.
Symbolic Colors
Remember that colors like green and blue have religious and spiritual meanings in Iran.
Natural Flow
Contract 'az rang-ash' to 'az rang-esh' in casual conversation for a more native sound.
Variety
In a long essay, alternate between 'az rang', 'az lahaz-e rang', and 'be dalil-e rang'.
Key Word
If you hear 'az' followed by a color, the speaker is likely giving you a reason or a detail.
Pale Face
Use 'az rang paride' to describe someone looking sick; it's the most common way to say it.
Miniature Art
Study 'Negargari' terms to see how 'az rang' is used to describe shading techniques.
Market Talk
Say 'az in rang' (from this color) to point out a specific item you want to buy.
Seasonal Change
Practice saying 'az rang-e barg-ha' (from the color of the leaves) when describing autumn.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Az' as 'As' (As in 'As a result of') and 'Rang' as 'Ring'. 'As a result of the Ring's color...' -> Az Rang.
Visual Association
Imagine a prism where light comes 'from' (az) a source and creates a 'color' (rang).
Word Web
Challenge
Try to describe three things in your room using 'az rang' today. For example: 'This book is beautiful from its color'.
Word Origin
The word 'az' comes from Middle Persian 'az' and Old Persian 'haca', meaning 'from'. 'Rang' comes from Middle Persian 'rang' and is related to Sanskrit 'ranga'.
Original meaning: The combination literally meant 'originating from the dye or hue'.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Cultural Context
Be careful when using 'rang' to describe people's skin color; use standard adjectives like 'gandom-gun' (wheat-colored) instead of literal 'az rang' constructions which might sound clinical.
English speakers often use 'by' or 'because of'. 'Az rang' is more flexible and covers both.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Art Gallery
- از رنگهای تند استفاده شده.
- از رنگ میتوان حس را فهمید.
- الهام از رنگ طبیعت.
- تضاد از رنگ.
Grocery Shopping
- از رنگش معلومه رسیده.
- از رنگش خوشم نمیاد.
- میوه از رنگ زرد.
- تازگی از رنگ.
Clothing Store
- از رنگ تیره دارید؟
- از رنگش مطمئن نیستم.
- ست کردن از رنگ.
- تغییر از رنگ در شستشو.
Doctor's Visit
- از رنگ پریدگی صورت.
- تغییر از رنگ پوست.
- از رنگ چشم معلومه.
- ضعف از رنگ و رو.
Nature Walk
- لذت از رنگ برگها.
- از رنگ آسمان فهمیدم باران میآید.
- تنوع از رنگ گلها.
- تغییر فصل از رنگ.
Conversation Starters
"آیا تا به حال از رنگِ یک لباس پشیمان شدهاید؟"
"چطور از رنگِ میوه میفهمید که تازه است؟"
"آیا از رنگِ خاصی برای دکوراسیون خانهتان استفاده میکنید؟"
"به نظر شما میتوان شخصیت آدمها را از رنگِ مورد علاقهشان شناخت؟"
"کدام فصل را از رنگهایش بیشتر دوست دارید؟"
Journal Prompts
امروز چه چیزی را از رنگش شناختید؟ توصیف کنید.
درباره زمانی بنویسید که از رنگِ پریدگیِ کسی نگران شدید.
اگر زندگی شما یک رنگ بود، از رنگِ آن چه میفهمیدیم؟
توصیف کنید که چگونه از رنگهای پاییز الهام میگیرید.
یک خاطره بنویسید که در آن از رنگِ اشتباهی استفاده کردید.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is neutral and can be used in both formal and informal contexts, though formal writing might use 'be dalil-e rang'.
Add it (Ezafe) when 'rang' is followed by a description, like 'az rang-e ghermez' (from the red color).
Yes, indirectly. For example, 'az rang-e paride-ash' (from his pale color) implies he is scared or sick.
'Az rang' shows the color is the reason or source. 'Ba rang' shows the color is a tool being used.
Use the idiom 'az rang raftan' (to go from color) or 'az rang va roo oftadan'.
It is always 'az rang-e ghermez'. The word 'rang' comes before the specific color.
Only metaphorically in poetry (e.g., 'the color of a sound'). Usually, it is strictly for visual color.
It's a mystical Sufi phrase meaning 'from the color of colorlessness,' referring to divine truth.
Yes, very often, to describe the source of the dyes (natural vs. chemical).
Simply use 'az rang-ash' or 'az rang-e an'. For example, 'az rang-ash malume' (judging by its color, it's obvious).
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'az rang' to describe why you like a car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is clear from the color that it is fresh.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'az rang-e paride' in a sentence about a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an autumn scene using 'az rang-e barg-ha'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence comparing two fabrics 'in terms of color'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain a chemical change using 'az rang... be rang...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about the 'color of silence'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Critique a painting using 'az manzar-e rang'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'az rang-e bi-rangi' in a philosophical sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the 'color of an era' in a historical context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I chose this shirt because of the color.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The sky is orange from the color of the sunset.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is pale from fear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The carpet has natural colors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The designer used cold colors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The quality is obvious from the color.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They sorted the balls by color.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The sea is blue because of the sky.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The painting is rich in color.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'His words have a sad color.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Az rang-e ghermez'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like this from its color.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is clear from the color.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why the apple is ripe using 'az rang'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe someone looking pale.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper if they have a darker color.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the color of the sky today.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'az rang' in a sentence about a Persian rug.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare two items 'in terms of color'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sunset using 'az rang'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I chose this from the catalog.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a feeling using a color metaphor.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'az rang' for a medical observation.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The water is blue because of the sky.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a painting's atmosphere.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is a person of many colors (hypocrite).'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'az rang' to describe autumn leaves.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The walls are dirty from the old color.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The truth is from colorlessness.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The tea is strong from its color.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the color mentioned: 'از رنگِ سبز...'
Listen and identify the object: 'این کیف از رنگ مشکی است.'
Listen and translate the reason: 'از رنگِ آسمان، باران میبارد.'
Listen for the health condition: 'او از رنگِ پریدهاش مریض بود.'
Listen for the artist's choice: 'نقاش از رنگِ گرم استفاده کرد.'
Identify the type of dye: 'فرش از رنگِ طبیعی است.'
Listen and write the adjective: 'از رنگِ تند خورشید...'
Identify the feeling: 'او از رنگِ لباسش خجالت کشید.'
Listen for the material: 'از رنگِ خاک معلوم است...'
Listen and translate: 'از رنگِ بیرنگی حقیقت پیداست.'
Listen for the season: 'از رنگِ برگها فهمیدیم پاییز است.'
Identify the drink: 'چای از رنگش معلوم است...'
Listen for the location: 'از رنگِ افق...'
Identify the speaker's action: 'از رنگ انتخاب کردم.'
Listen for the color change: 'از آبی به سبز.'
Write: 'The solution changed from blue to green.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I recognize him from his voice and color.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'از رنگ' is a versatile Persian tool used to attribute a reason or origin to the visual property of color. For example, 'az rang-e zardash' means 'from its yellow color,' often used to explain how you know something is ripe or old.
- A phrase meaning 'from color' or 'due to color'.
- Used to provide evidence for an observation.
- Common in art, nature, and health descriptions.
- Requires the Ezafe (-e) when followed by specific colors.
The Ezafe Essential
Never forget the -e suffix when linking 'rang' to a specific color. It's 'az rang-e sabz', not 'az rang sabz'.
Color as Evidence
Use 'az rang' whenever you want to explain HOW you know something based on what you see.
Symbolic Colors
Remember that colors like green and blue have religious and spiritual meanings in Iran.
Natural Flow
Contract 'az rang-ash' to 'az rang-esh' in casual conversation for a more native sound.
Example
میتوانید کیفیت پارچه را از رنگ آن تشخیص دهید.
Related Content
More colors words
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1A paint that uses water as a solvent; watercolor.
آبی آسمانی
B1Sky blue; azure.
آبی کردن
A2To blue; to make something blue.
آغشتن
B2To stain, dye, or immerse in a liquid; to dye, to immerse.
اکرولیک
B1Acrylic paint.
اکریلیک
B1A fast-drying paint containing pigment suspended in an acrylic polymer emulsion; acrylic paint.
آلبالویی
B1A deep red color, like cherries; cherry red.
انعکاس
B1Reflection; the act of reflecting, especially light or sound.
آستر
B1Primer, undercoat.