بهطور قابلتوجهی
بهطور قابلتوجهی in 30 Seconds
- A formal Persian adverb meaning 'significantly' or 'considerably,' used to describe large, noteworthy changes.
- Composed of 'be-tor-e' (in a manner) and 'ghābel-e tavajoh' (noteworthy), ending with an adverbial suffix.
- Essential for B2+ learners to master formal registers in news, academic writing, and professional settings.
- Commonly modifies verbs like 'increase' and 'decrease' or adjectives in comparative sentences.
The Persian adverbial phrase بهطور قابلتوجهی (be-tor-e ghābel-e tavajoh-i) is a sophisticated way to express that something has happened or exists to a significant, noticeable, or considerable extent. It is the Persian equivalent of the English word 'significantly' or 'remarkably.' When you break it down, the phrase is composed of four distinct parts: 'be' (to/in), 'tor' (manner/way), 'ghābel' (worthy/capable), and 'tavajoh' (attention), followed by the 'i' suffix which functions here to turn the adjective phrase into an adverb. Literally, it translates to 'in a manner worthy of attention.' This phrase is a staple in formal Persian, academic writing, journalism, and professional settings. It allows a speaker to move beyond simple modifiers like 'very' (kheyli) or 'a lot' (ziyād) to provide a more precise and weighted description of change or scale. Imagine you are looking at a graph showing a company's profits; if the line goes up steeply, you wouldn't just say they increased; you would say they increased significantly. That is exactly where this phrase shines. It signals to the listener that the magnitude of what is being discussed is not trivial; it is large enough to be noticed and perhaps even requires an explanation or action.
- Core Meaning
- Indicates a degree of change or presence that is large enough to be important or easily seen.
قیمتها در سال گذشته بهطور قابلتوجهی افزایش یافته است.
In everyday conversation, while you might hear people use simpler terms, using this phrase instantly elevates your speech to a more educated and professional level. It is frequently used in news broadcasts when reporting on economic shifts, scientific breakthroughs, or demographic changes. For instance, a scientist might say the temperature of the water has risen significantly, implying a result that is statistically relevant. In the context of personal growth, one might say their Persian speaking skills have improved noticeably after three months of study. The phrase carries a sense of objectivity; it isn't just an opinion that something is 'big,' but rather an observation that the scale is objectively noteworthy. It is also versatile in its placement, though it most frequently follows the verb or precedes the adjective it modifies. Using this phrase correctly demonstrates a mastery of Persian syntax and a sensitivity to the nuances of formal discourse.
Furthermore, the phrase is often used to compare two states. If you are comparing two cities, you might say the cost of living in Tehran is significantly higher than in Shiraz. Here, the phrase serves as a bridge, emphasizing the gap between the two subjects. It is essential for B2 learners to start incorporating these multi-word adverbial constructions because they are much more common in written Persian (books, newspapers, reports) than the single-word adverbs often found in English. Understanding the structure 'be-tor-e + [Adjective] + i' is a powerful tool for expanding your vocabulary, as you can create many other adverbs like 'be-tor-e khāsi' (specifically) or 'be-tor-e mostaghim' (directly) using the same pattern. This specific phrase, however, remains one of the most frequent and useful because of how often we need to describe the scale of things in our lives—from the amount of rain to the level of noise in a room.
کیفیت زندگی در این منطقه بهطور قابلتوجهی بهبود یافته است.
- Synonym Context
- While 'kheyli' means 'very', 'be-tor-e ghābel-e tavajoh-i' implies 'to a degree that is important'.
Using بهطور قابلتوجهی requires an understanding of where adverbs fit within the Persian sentence structure. Generally, Persian adverbs are quite flexible, but for this specific formal phrase, there are preferred positions. The most common placement is right before the verb, especially when the verb indicates a change or a process, such as 'afzāyesh yāftan' (to increase), 'kahesh yāftan' (to decrease), or 'taghyir kardan' (to change). By placing the adverb here, you create a strong link between the action and the scale of that action. For example, 'Sard-i-ye havā be-tor-e ghābel-e tavajoh-i afzāyesh yāft' (The coldness of the weather increased significantly). Here, the adverb provides the necessary detail to understand the severity of the cold front. If you were to omit it, the sentence would still be grammatically correct, but it would lack the crucial information that the change was major.
- Placement Rule 1
- Before the verb to describe the magnitude of an action or change.
تعداد گردشگران امسال بهطور قابلتوجهی کمتر از پارسال است.
Another common usage is modifying an adjective. When you want to say something is 'significantly better' or 'significantly different,' the phrase precedes the adjective. In the sentence 'In do keshvar be-tor-e ghābel-e tavajoh-i bā ham tafāvot dārand' (These two countries are significantly different from each other), the phrase emphasizes the extent of the difference. Note that in Persian, we often use the verb 'tafāvot dāshtan' (to have difference), and the adverb modifies the whole verbal idea. However, if you were using a simple adjective like 'behtar' (better), you would say 'In ravesh be-tor-e ghābel-e tavajoh-i behtar ast' (This method is significantly better). This pattern is extremely useful for comparative analysis in essays or business reports. It provides a level of nuance that basic modifiers cannot achieve, allowing you to distinguish between a minor improvement and a major breakthrough.
It is also important to recognize the 'ezāfe' construction within the phrase. 'Be-tor-e' uses an ezāfe (the short 'e' sound) to connect 'tor' to 'ghābel.' Similarly, 'ghābel-e' uses an ezāfe to connect to 'tavajoh.' In fast speech, these can blend together, but in formal writing, they are distinct components. The final 'i' is the 'yā-ye masdari' or 'yā-ye gheyri' which transforms the whole adjectival unit into an adverb. This is a very common morphological pattern in Persian. For example, 'ghābel-e ghabul' (acceptable) becomes 'be-tor-e ghābel-e ghabul-i' (acceptably). Mastering this specific phrase serves as a template for hundreds of other formal adverbs. When writing, ensure you don't forget the 'i' at the end; without it, you are just saying 'in a noteworthy way,' which might function as a prepositional phrase but lacks the adverbial punch of the full form.
مصرف انرژی در این ساختمان بهطور قابلتوجهی کاهش یافته است.
- Placement Rule 2
- Use it to compare two things when the difference is large enough to be meaningful.
You are most likely to encounter بهطور قابلتوجهی in environments where precision and formality are valued. If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, you will hear this phrase constantly during the economy and science segments. Reporters use it to describe fluctuations in the stock market, changes in inflation rates, or the results of new medical studies. In these contexts, 'significantly' isn't just a filler word; it indicates that the data points to a trend that is not due to chance. For example, a reporter might say, 'The value of the Rial has dropped significantly against the Dollar today.' This tells the listener that this isn't just a daily wobble but a major economic event. In the world of Persian academia, you will find this phrase in almost every research paper. Scholars use it to discuss their findings: 'The experimental group performed significantly better than the control group.' It is the bread and butter of formal Persian prose.
- Common Contexts
- News reports, academic journals, business presentations, and formal speeches.
گزارشها نشان میدهند که نرخ بیکاری بهطور قابلتوجهی کم شده است.
In the business world, during a 'jalaseh' (meeting) or a 'gozāresh' (report), this phrase is used to impress stakeholders or summarize performance. A manager might say that sales have grown significantly in the last quarter to justify a bonus or a new strategy. It conveys a sense of authority and data-driven confidence. Even in more serious social discussions, such as talking about climate change or social reforms, the phrase is used to highlight the scale of the issues. You might hear a documentary narrator say, 'The glaciers in the Alborz mountains have shrunk significantly over the last few decades.' Here, the phrase adds a layer of gravity and seriousness to the statement. It is a word that demands the listener pay attention to the scale of the topic being discussed.
While it is less common in very casual, 'tehruni' street slang, it is not out of place in a thoughtful conversation between friends about a serious topic. For instance, if you are discussing a movie and you want to say the sequel was much better than the original, using this phrase makes your critique sound more sophisticated. 'Ghesmat-e dovvom be-tor-e ghābel-e tavajoh-i behtar bud.' It shows you are putting thought into your assessment. In literature, modern Persian authors use it to describe shifts in a character's mood or the atmosphere of a scene. 'The silence in the house had increased significantly.' It creates a specific, measurable feeling of change. By learning to recognize and use this phrase, you are unlocking the door to high-level Persian media and literature, moving beyond the 'survival' level of the language into the realm of 'fluency and nuance.'
تکنولوژی در دههی اخیر بهطور قابلتوجهی پیشرفت کرده است.
- Register Note
- This phrase is 'Formal' to 'Semi-Formal'. In very slangy speech, people might just say 'kheyli' or 'khofan'.
The most common mistake learners make with بهطور قابلتوجهی is forgetting the 'ezāfe' sounds or the final 'i'. Because Persian is often written without short vowels, it is easy to forget that 'tor' must be linked to 'ghābel' with an 'e' sound. If you say 'be-tor ghābel-e tavajoh,' it sounds clipped and grammatically incomplete to a native ear. The final 'i' is also vital because it signals that the entire phrase is acting as an adverb. Without it, the phrase sounds like an unfinished adjective. Another frequent error is using it in contexts where the change isn't actually 'noteworthy.' For example, if you say 'I am significantly hungry,' it sounds strange and overly dramatic, much like it would in English. This phrase is reserved for scales, measurements, and objective changes, not usually for basic physical sensations unless you are being intentionally hyperbolic.
- Mistake 1: Missing Ezāfe
- Saying 'be-tor ghābel' instead of 'be-tor-e ghābel'.
غلط: او بهطور قابلتوجه خسته است.
Another mistake is confusing it with بهشدت (be-sheddat), which means 'intensely' or 'severely.' While they both indicate a high degree, 'be-sheddat' focuses on the intensity or force of something (like 'severely injured' or 'intensely hot'), whereas 'be-tor-e ghābel-e tavajoh-i' focuses on the noteworthiness or scale of the change. You wouldn't say someone was 'significantly' injured if they were in critical condition; you would say they were 'severely' (be-sheddat) injured. Conversely, you wouldn't say the population grew 'intensely'; you would say it grew 'significantly.' Choosing the wrong one can change the tone of your sentence from objective reporting to emotional intensity. Learners also sometimes struggle with the word order, placing it at the very beginning of a sentence. While possible, it's much more natural to place it near the verb or adjective it modifies.
Finally, some learners try to pluralize or change the phrase. This is a fixed adverbial construction; you cannot change 'tor' to 'atvār' or 'tavajoh' to 'tavajohāt' within this specific idiom. It must stay exactly as it is. Also, be careful with the spelling of 'ghābel' (قابل); it starts with the letter 'ghāf' (ق), not 'gheyn' (غ). Misspelling this in formal writing is a common slip-up for those who rely only on sound. Lastly, avoid overusing the word. If every sentence in your essay uses 'be-tor-e ghābel-e tavajoh-i,' it loses its impact. Try to vary your vocabulary with synonyms like 'be-mizān-e ziyād' (to a large amount) or 'chashmgir' (eye-catching/striking) to keep your Persian sounding natural and sophisticated. Over-reliance on one 'big word' is a hallmark of an intermediate learner; a B2/C1 learner knows when to use it for maximum effect.
درست: سرعت اینترنت بهطور قابلتوجهی کند شده است.
- Mistake 2: Overuse
- Using the phrase for minor, non-noteworthy changes makes the speaker sound dramatic or imprecise.
Persian is rich with adverbs that describe scale and magnitude. Knowing when to use بهطور قابلتوجهی versus its alternatives will make you sound like a pro. One of the closest synonyms is بهصورت چشمگیری (be-surat-e chashmgir-i). While both mean 'significantly,' 'chashmgir' literally means 'eye-catching.' Use 'chashmgir' when the change is so obvious that it practically jumps out at you. It is slightly more descriptive and visual than the more clinical 'ghābel-e tavajoh.' Another alternative is بهمیزان زیادی (be-mizān-e ziyād-i), which translates to 'to a large extent/amount.' This is a great choice when you are talking specifically about quantities, like volume, weight, or money. It is a bit more literal than 'ghābel-e tavajoh,' which focuses on the fact that the change is worthy of notice.
- Comparison: Ghābel-e tavajoh vs. Chashmgir
- Ghābel-e tavajoh: Academic, objective, noteworthy.
Chashmgir: Striking, visual, impressive.
پیشرفت او در موسیقی چشمگیر بود.
If you want to sound even more formal or academic, you might use بهنحو بارزی (be-nahv-e bārez-i). 'Bārez' means 'evident' or 'manifest.' This phrase is used when something is clearly and undeniably visible. For example, 'The difference between the two theories is evident (be-nahv-e bārez-i).' On the other hand, if you are in a casual setting and want to say 'a lot,' just stick to خیلی (kheyli) or خیلی زیاد (kheyli ziyād). Using 'be-tor-e ghābel-e tavajoh-i' while buying tomatoes at the bazaar would sound quite funny—like you are delivering a lecture on vegetable prices. Another useful word is عمدتاً (omdatan), which means 'mainly' or 'largely.' While not a direct synonym, it is often used in the same types of formal sentences to describe the scope of a situation.
Lastly, consider بهوضوح (be-vozuh), which means 'clearly.' If the 'significance' of a change is mostly about how easy it is to see, 'be-vozuh' is a strong alternative. For example, 'The patient's condition has clearly improved.' In summary, 'be-tor-e ghābel-e tavajoh-i' is your reliable, all-purpose formal adverb for 'significantly.' Use 'chashmgir' for impressive visual changes, 'be-mizān-e ziyād' for quantities, 'bārez' for evident facts, and 'kheyli' for daily life. Mastering this cluster of words will allow you to describe the world with precision and style, ensuring that you always have the right tool for the communicative task at hand. Below is a comparison table to help you distinguish these subtle differences in meaning and register.
- Register Comparison
- خیلی: Informal (Very)
- بهطور قابلتوجهی: Formal (Significantly)
- بهنحو بارزی: Highly Formal (Evidently)
How Formal Is It?
Fun Fact
The 'be-tor-e' construction is one of the most productive ways in modern Persian to create adverbs from adjectives, similar to the '-ly' suffix in English.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'gh' (ق) as a soft 'g'. It should be deeper in the throat.
- Missing the ezāfe (short 'e') between 'tor' and 'ghābel'.
- Pronouncing the final 'i' as a short 'e'.
- Putting too much stress on 'be'.
- Omitting the 'h' sound in 'tavajoh'.
Difficulty Rating
Recognizing it is easy, but understanding the full grammatical structure takes some effort.
Writing it correctly with the 'ezāfes' and 'i' requires B2 level proficiency.
Using it naturally without sounding too stiff takes practice.
Common in news; easy to hear once you know the word 'tavajoh'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverb Formation with 'be-tor-e'
بهطور + [Adjective] + ی (e.g., بهطور مستقیم - be-tor-e mostaghim-i)
Ezāfe in Compound Adjectives
قابلِ توجه (ghābel-e tavajoh)
Adverb Placement
Adverbs usually precede the verb in Persian.
Present Perfect Tense
افزایش یافته است (has increased) - used often with this adverb.
Comparative Adjectives
بهطور قابلتوجهی بهتر (significantly better)
Examples by Level
قیمت غذا بهطور قابلتوجهی زیاد شد.
The price of food increased significantly.
A1: Focus on 'ziyād shod' (became much).
او بهطور قابلتوجهی قدبلند است.
He is significantly tall.
A1: Using the adverb to modify the adjective 'ghad-boland'.
باران بهطور قابلتوجهی بارید.
It rained significantly.
A1: Simple past tense 'bārid'.
این اتاق بهطور قابلتوجهی بزرگ است.
This room is significantly large.
A1: Adverb modifying 'bozorg'.
سرعت او بهطور قابلتوجهی کم شد.
His speed decreased significantly.
A1: 'kam shod' is the verb 'to decrease'.
کتاب بهطور قابلتوجهی ارزان است.
The book is significantly cheap.
A1: Adverb modifying 'arzān'.
تعداد بچهها بهطور قابلتوجهی زیاد است.
The number of children is significantly high.
A1: 'te'dād' means number.
هوا بهطور قابلتوجهی سرد است.
The weather is significantly cold.
A1: Adverb modifying 'sard'.
او بهطور قابلتوجهی در درسهایش پیشرفت کرده است.
He has progressed significantly in his lessons.
A2: Present perfect 'pishraft karde ast'.
جمعیت این شهر بهطور قابلتوجهی رشد کرده است.
The population of this city has grown significantly.
A2: 'jam'iyat' means population.
این ماشین بهطور قابلتوجهی سریعتر از قبلی است.
This car is significantly faster than the previous one.
A2: Comparative 'sari'-tar'.
هزینهی سفر بهطور قابلتوجهی کاهش یافت.
The cost of the trip decreased significantly.
A2: Formal verb 'kāhesh yāft'.
کیفیت این دوربین بهطور قابلتوجهی بهتر است.
The quality of this camera is significantly better.
A2: Adverb modifying 'behtar'.
او بهطور قابلتوجهی تغییر کرده است.
He has changed significantly.
A2: 'taghyir kardan' means to change.
فروش شرکت بهطور قابلتوجهی بالا رفت.
The company's sales went up significantly.
A2: 'bālā raft' is a compound verb.
این روش بهطور قابلتوجهی آسانتر است.
This method is significantly easier.
A2: Comparative 'āsān-tar'.
استفاده از اینترنت بهطور قابلتوجهی افزایش یافته است.
Internet usage has increased significantly.
B1: 'estefāde' (usage) + 'afzāyesh yāfte ast' (has increased).
زبان فارسی او بهطور قابلتوجهی بهتر شده است.
His Persian language has improved significantly.
B1: 'behtar shodan' (to become better).
ترافیک صبحگاهی بهطور قابلتوجهی سنگین است.
The morning traffic is significantly heavy.
B1: 'sangin' (heavy) describing traffic.
رنگ دیوارها بهطور قابلتوجهی متفاوت است.
The color of the walls is significantly different.
B1: 'motafāvet' means different.
او بهطور قابلتوجهی در کارش مهارت دارد.
He is significantly skilled in his work.
B1: 'mahārat dāshtan' means to have skill.
میزان بارندگی امسال بهطور قابلتوجهی بیشتر بود.
The amount of rainfall this year was significantly higher.
B1: 'mizān-e bārandegi' (amount of rainfall).
این دارو بهطور قابلتوجهی درد را کم میکند.
This medicine significantly reduces pain.
B1: Simple present 'kam mikonad'.
اعتمادبهنفس او بهطور قابلتوجهی بالا رفته است.
Her self-confidence has risen significantly.
B1: 'e'temād-be-nafs' (self-confidence).
ساختار اقتصادی کشور بهطور قابلتوجهی تغییر کرده است.
The country's economic structure has changed significantly.
B2: Abstract subject 'sākhtār-e eghtesādi'.
نتایج آزمایش بهطور قابلتوجهی با فرضیات ما متفاوت بود.
The test results were significantly different from our hypotheses.
B2: 'farziyāt' (hypotheses) + 'motafāvet bud' (was different).
تولید ناخالص داخلی بهطور قابلتوجهی رشد داشته است.
The GDP has had significant growth.
B2: 'tolid-e nākhāles-e dākheli' (GDP).
این دو نظریه بهطور قابلتوجهی با یکدیگر در تضاد هستند.
These two theories are significantly in conflict with each other.
B2: 'dar tazād budan' (to be in conflict).
میزان آلودگی هوا بهطور قابلتوجهی کاهش یافته است.
The level of air pollution has decreased significantly.
B2: 'āludegi-ye havā' (air pollution).
سرمایهگذاری در بخش مسکن بهطور قابلتوجهی افزایش یافت.
Investment in the housing sector increased significantly.
B2: 'sarmāye-gozāri' (investment).
تکنولوژی نانو بهطور قابلتوجهی در پزشکی کاربرد دارد.
Nanotechnology has a significant application in medicine.
B2: 'kārbord dāshtan' (to have application).
روابط دو کشور بهطور قابلتوجهی بهبود یافته است.
The relations between the two countries have improved significantly.
B2: 'ravābet' (relations) + 'behbood yāfte ast' (has improved).
این اصلاحات بهطور قابلتوجهی بر رفاه اجتماعی تأثیر گذاشته است.
These reforms have significantly affected social welfare.
C1: 'eslāhāt' (reforms) + 'rafāh-e ejtemā'i' (social welfare).
الگوهای مصرف انرژی بهطور قابلتوجهی در حال تغییر است.
Energy consumption patterns are changing significantly.
C1: 'olgu-hā-ye masraf' (consumption patterns).
تنوع زیستی در این منطقه بهطور قابلتوجهی در خطر است.
Biodiversity in this region is significantly at risk.
C1: 'tanavo'-e zisti' (biodiversity).
تأثیرات تغییر اقلیم بهطور قابلتوجهی در قطبها مشهود است.
The effects of climate change are significantly evident in the poles.
C1: 'taghyir-e eghlim' (climate change) + 'mashhud' (evident).
نوآوری در صنعت بهطور قابلتوجهی بهرهوری را افزایش داده است.
Innovation in industry has significantly increased productivity.
C1: 'no-āvari' (innovation) + 'bahre-vari' (productivity).
شکاف طبقاتی در جامعه بهطور قابلتوجهی گسترش یافته است.
The class gap in society has widened significantly.
C1: 'shekāf-e tabaghāti' (class gap).
پیشرفتهای علمی بهطور قابلتوجهی بر طول عمر انسان افزودهاند.
Scientific advancements have significantly added to human lifespan.
C1: 'tul-e omr' (lifespan) + 'afzudan' (to add/increase).
این کشف بهطور قابلتوجهی درک ما را از کیهان تغییر داد.
This discovery significantly changed our understanding of the cosmos.
C1: 'dark' (understanding) + 'keyhān' (cosmos).
پارادایمهای فکری در قرن بیست و یکم بهطور قابلتوجهی دگرگون شدهاند.
Intellectual paradigms in the 21st century have been significantly transformed.
C2: 'pārādāym-hā-ye fekri' (intellectual paradigms) + 'degargun shodan' (to be transformed).
تعاملات ژئوپلیتیک بهطور قابلتوجهی تحت تأثیر بحرانهای انرژی قرار دارند.
Geopolitical interactions are significantly influenced by energy crises.
C2: 'ta'āmolāt-e zheopolitik' (geopolitical interactions).
ساختار زبانی این متن بهطور قابلتوجهی از سبک کلاسیک فاصله گرفته است.
The linguistic structure of this text has significantly moved away from the classical style.
C2: 'fāsele gereftan' (to distance oneself/move away).
پویاییهای بازار کار بهطور قابلتوجهی با ظهور هوش مصنوعی تغییر کرده است.
Labor market dynamics have changed significantly with the emergence of AI.
C2: 'puyāyi-hā-ye bāzār-e kār' (labor market dynamics).
رویکردهای فلسفی معاصر بهطور قابلتوجهی بر نسبیتگرایی تأکید دارند.
Contemporary philosophical approaches significantly emphasize relativism.
C2: 'nesbiyat-gerāyi' (relativism) + 'ta'kid dāshtan' (to emphasize).
گسترهی نفوذ فرهنگی این تمدن بهطور قابلتوجهی در تاریخ مشهود است.
The scope of this civilization's cultural influence is significantly evident in history.
C2: 'gostare-ye nofuz' (scope of influence).
تحولات دموگرافیک بهطور قابلتوجهی توازن قدرت را در منطقه تغییر داده است.
Demographic shifts have significantly changed the balance of power in the region.
C2: 'tahavolāt-e demogrāfik' (demographic shifts).
این فرآیند بهطور قابلتوجهی از پیچیدگیهای بوروکراتیک کاسته است.
This process has significantly reduced bureaucratic complexities.
C2: 'pichidegi-hā-ye burokrātik' (bureaucratic complexities).
Common Collocations
Common Phrases
— The difference is very large and important.
تفاوت قیمت این دو ماشین بهطور قابلتوجهی زیاد است.
— Significantly above the average.
نمرات او بهطور قابلتوجهی بالاتر از میانگین کلاس است.
— Significantly lower than expected.
سود امسال بهطور قابلتوجهی پایینتر از حد انتظار بود.
— To save a significant amount of time.
این نرمافزار بهطور قابلتوجهی در زمان ما صرفهجویی میکند.
— To be significantly influenced or affected.
او بهطور قابلتوجهی تحت تأثیر حرفهای استاد قرار گرفت.
— To act or perform significantly faster.
کامپیوتر جدید بهطور قابلتوجهی سریعتر عمل میکند.
— To be significantly in someone's favor.
این قرارداد بهطور قابلتوجهی به نفع شرکت ماست.
— To become significantly more difficult.
امتحانات امسال بهطور قابلتوجهی دشوارتر شده است.
— To end up being significantly cheaper.
خرید آنلاین بهطور قابلتوجهی ارزانتر تمام میشود.
— To significantly affect growth.
نور خورشید بهطور قابلتوجهی بر رشد گیاه تأثیر گذاشت.
Often Confused With
Means 'intensely' or 'severely'. Use for force or emotion, not just scale.
Means 'clearly'. Use when something is easy to see, not necessarily large in scale.
Means 'totally' or 'completely'. Focuses on the whole, not the significance of a change.
Idioms & Expressions
— A complete 180-degree turn that is very noticeable.
اخلاق او بهطور قابلتوجهی تغییر ۱۸۰ درجهای کرد.
Semi-formal— To turn the tables significantly (change the situation completely).
گل دوم بهطور قابلتوجهی ورق را به نفع تیم ما برگرداند.
Informal/Sport— To lose value or popularity significantly.
این مدل گوشی بهطور قابلتوجهی از سکه افتاده است.
Informal— To climb the ladder of success significantly fast.
او در دو سال بهطور قابلتوجهی پلههای ترقی را طی کرد.
Formal— To cause a significant stir or make a big impact (slangy).
او با سخنرانیاش بهطور قابلتوجهی در کنفرانس گرد و خاک کرد.
Slang— To significantly tie someone's hands (limit their options).
قوانین جدید بهطور قابلتوجهی دست و بال ما را بسته است.
Informal— To significantly catch someone's eye (to be very attractive).
این تابلوی نقاشی بهطور قابلتوجهی چشم او را گرفت.
Informal— To get things moving significantly well/on track.
بعد از یک ماه، پروژه بهطور قابلتوجهی روی غلتک افتاد.
Informal— To make a significant amount of money/success (often quickly).
او با آن معامله بهطور قابلتوجهی بار خود را بست.
Informal— To be significantly turned upside down or transformed.
زندگی او بعد از آن اتفاق بهطور قابلتوجهی زیر و رو شد.
GeneralEasily Confused
Both imply 'a lot'.
Be-sheddat is about intensity (e.g., severely hurt), while be-tor-e ghābel-e tavajoh-i is about scale (e.g., significantly increased).
او بهشدت گریه کرد (He cried intensely) vs. قیمتها بهطور قابلتوجهی بالا رفت (Prices rose significantly).
Both mean 'significantly'.
Chashmgir is more visual and 'striking'. Ghābel-e tavajoh is more academic and 'noteworthy'.
پیشرفت او چشمگیر بود (His progress was striking).
Basic synonym.
Kheyli is informal and general. Be-tor-e ghābel-e tavajoh-i is formal and specific to importance.
خیلی ممنون (Thanks a lot) - you can't use 'ghābel-e tavajoh' here!
Both describe large amounts.
Be-mizān-e ziyād focuses on the 'amount' (quantity), while ghābel-e tavajoh focuses on the 'noticeability' (significance).
او بهمیزان زیادی آب خورد (He drank a large amount of water).
Both are formal adverbs.
Bārez means 'evident'. Use it when something is undeniable and obvious. Ghābel-e tavajoh is about the magnitude.
تفاوت آنها بهنحو بارزی مشخص است (Their difference is evidently clear).
Sentence Patterns
اسم + بهطور قابلتوجهی + صفت + است.
هوا بهطور قابلتوجهی گرم است.
اسم + بهطور قابلتوجهی + فعل.
او بهطور قابلتوجهی تغییر کرد.
اسم + بهطور قابلتوجهی + صفت تفضیلی + است.
این کتاب بهطور قابلتوجهی بهتر است.
اسم + بهطور قابلتوجهی + افزایش/کاهش + یافته است.
فروش بهطور قابلتوجهی افزایش یافته است.
بهطور قابلتوجهی، + جمله.
بهطور قابلتوجهی، نتایج با هم تفاوت دارند.
اسم + بهطور قابلتوجهی + تحت تأثیر + اسم + قرار دارد.
اقتصاد بهطور قابلتوجهی تحت تأثیر تحریمها قرار دارد.
میزان + اسم + بهطور قابلتوجهی + صفت + میباشد.
میزان بیکاری بهطور قابلتوجهی بالا میباشد.
الف + بهطور قابلتوجهی + از + ب + صفت-تر + است.
علی بهطور قابلتوجهی از حسن بلندتر است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in written Persian and formal speech; rare in casual slang.
-
بهطور قابلتوجه (Be-tor-e ghābel-e tavajoh)
→
بهطور قابلتوجهی (Be-tor-e ghābel-e tavajoh-i)
Missing the final 'i' makes it an incomplete phrase. The 'i' is needed to function as an adverb.
-
بهطور قابلتوجهی گرسنه هستم (I am significantly hungry)
→
خیلی گرسنه هستم (I am very hungry)
Using a formal/academic adverb for a basic physical feeling sounds unnatural and overly dramatic.
-
بهطور قابلتوجهی تصادف کرد (He crashed significantly)
→
بهشدت تصادف کرد (He crashed severely)
Confusing 'significantly' (scale) with 'severely' (intensity/force).
-
بهطر قابلتوجهی (Be-tar...)
→
بهطور قابلتوجهی (Be-tor...)
Mispronouncing 'tor' (manner) as 'tar'. It should have an 'o' sound.
-
بهطور قابلتوجهی پیشرفت کردیم در فارسی.
→
در فارسی بهطور قابلتوجهی پیشرفت کردیم.
While Persian word order is flexible, it's more natural to place the adverb before the verb.
Tips
Watch the Ezāfe
Always remember the short 'e' sound between 'tor' and 'ghābel', and between 'ghābel' and 'tavajoh'. It's 'be-tor-e ghābel-e tavajoh-i'.
Boost Your Score
Using this phrase in a Persian proficiency exam (like AMFA) will help you score higher in the 'vocabulary' and 'register' sections.
The 'Gh' Sound
Don't be afraid of the 'ق' sound. It's produced deep in the throat. Practicing it makes the whole phrase sound much more authentic.
Academic Style
In academic papers, use this phrase to describe your data. It sounds much more objective than saying 'the results were very good'.
News Watching
Watch Persian news for 10 minutes. You will likely hear this phrase at least once, especially during the economic segment.
Break it Down
Memorize the components: Be (To) + Tor (Manner) + Ghabel (Able) + Tavajoh (Attention) + i (ly). It makes the long phrase easier to digest.
Synonym Swap
Try replacing 'kheyli' with this phrase in your next formal email. You'll sound instantly more professional.
The Suffix
The final 'i' is essential. Without it, you're just saying 'in a noteworthy manner' (phrase) rather than 'significantly' (adverb).
Pause for Effect
When speaking, you can put a tiny pause after 'be-tor-e' to emphasize the 'ghābel-e tavajoh-i' part.
Respectful Tone
Using formal adverbs like this shows respect for the language and the listener, which is very important in Iranian culture.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Table Attention'. 'Ghābel' sounds a bit like 'Table' (if you stretch it). If something is on the table, it gets attention. So, 'Be-tor-e Table Attention' = Significantly.
Visual Association
Imagine a giant red arrow pointing up on a graph. The arrow is so big it 'demands attention' (tavajoh).
Word Web
Challenge
Try to use this phrase in a sentence about your favorite hobby. For example: 'My collection of stamps has grown significantly (بهطور قابلتوجهی) this year.'
Word Origin
The phrase is a modern Persian construction using Arabic-derived words. 'Tor' (way) and 'Ghābel' (worthy) and 'Tavajoh' (attention) all have Arabic roots but have been integrated into Persian grammar for centuries.
Original meaning: Literally 'in a manner worthy of attention'.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.Cultural Context
This is a neutral, professional term. It has no negative connotations, but using it in very casual family settings might make you sound a bit stiff or 'robotic'.
In English, we use 'significantly' in similar contexts (business, science, news). Both languages use these Latin/Arabic-rooted words to sound more professional.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Economic News
- نرخ تورم بهطور قابلتوجهی بالا رفت.
- قیمت ارز بهطور قابلتوجهی نوسان داشت.
- سود بانکی بهطور قابلتوجهی کاهش یافت.
- تولیدات داخلی بهطور قابلتوجهی رشد کرد.
Scientific Research
- نتایج بهطور قابلتوجهی مثبت بود.
- دما بهطور قابلتوجهی افزایش یافت.
- دقت آزمایش بهطور قابلتوجهی بالا بود.
- تفاوت گروهها بهطور قابلتوجهی معنادار است.
Personal Progress
- مهارتهای من بهطور قابلتوجهی بهتر شده است.
- او بهطور قابلتوجهی وزن کم کرد.
- دانش او بهطور قابلتوجهی گسترش یافته است.
- تمرکز من بهطور قابلتوجهی افزایش یافت.
Weather and Environment
- بارندگی بهطور قابلتوجهی کم شده است.
- سطح آب دریا بهطور قابلتوجهی بالا آمده.
- آلودگی بهطور قابلتوجهی کاهش یافت.
- تعداد درختان بهطور قابلتوجهی زیاد شد.
Social Comparisons
- فرهنگ آنها بهطور قابلتوجهی با ما متفاوت است.
- جمعیت جوان بهطور قابلتوجهی کاهش یافته.
- سطح رفاه بهطور قابلتوجهی تغییر کرده است.
- اعتماد عمومی بهطور قابلتوجهی جلب شد.
Conversation Starters
"آیا فکر میکنید کیفیت زندگی در شهر شما بهطور قابلتوجهی تغییر کرده است؟"
"کدام تکنولوژی در دههی اخیر بهطور قابلتوجهی بر زندگی شما تأثیر گذاشته است؟"
"آیا قیمت مسکن در کشور شما بهطور قابلتوجهی بالا رفته است؟"
"چگونه میتوانیم مهارتهای زبانی خود را بهطور قابلتوجهی بهبود ببخشیم؟"
"آیا ترافیک در شهر شما بهطور قابلتوجهی بدتر شده است؟"
Journal Prompts
دربارهی زمانی بنویسید که زندگی شما بهطور قابلتوجهی تغییر کرد.
تفاوتهای فرهنگی بین کشور خودتان و ایران را بهطور قابلتوجهی توصیف کنید.
چگونه یادگیری زبان فارسی بهطور قابلتوجهی بر دیدگاه شما تأثیر گذاشته است؟
یک پیشرفت علمی را توصیف کنید که جهان را بهطور قابلتوجهی تغییر داده است.
اهدافی را بنویسید که میخواهید بهطور قابلتوجهی در سال آینده به آنها برسید.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is an adverbial phrase consisting of four parts: 'be' (preposition), 'tor' (noun), 'ghābel' (adjective), and 'tavajoh' (noun) with an adverbial suffix 'i'. In Persian, these function together as a single adverbial unit.
You can, but it might sound a bit too formal unless you are discussing something serious like a news event or a big achievement. For daily stuff, 'خیلی' (kheyli) is more natural.
'قابلتوجه' is an adjective meaning 'noteworthy' (e.g., a noteworthy change). 'بهطور قابلتوجهی' is an adverb meaning 'significantly' (e.g., it changed significantly).
The final 'i' (ی) is used in Persian to transform an adjective or a phrase into an adverb. It's similar to adding '-ly' to an adjective in English.
Yes! You can say 'Prices decreased significantly' or 'The situation worsened significantly.' It just describes the scale, whether good or bad.
Yes, you can use 'kheyli' to modify the adjective 'ghābel-e tavajoh' (very noteworthy), but 'be-tor-e ghābel-e tavajoh-i' is a more standard formal adverbial phrase.
No, it can be used with any tense. However, it is very common with the present perfect (afzāyesh yāfte ast) because we often report on changes that have happened.
Yes, in this construction, 'ghābel' is always linked to the following noun with an ezāfe (ghābel-e ...).
It is spelled with the letter 'ghāf' (ق) at the beginning. 'قابل'.
Yes, especially in modern Persian literature and non-fiction books. It is less common in classical poetry, which uses older forms of emphasis.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence about your Persian progress using 'بهطور قابلتوجهی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The price of gold increased significantly today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the weather in your city using this phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare two cars using 'بهطور قابلتوجهی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short news headline about the economy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase to describe a change in a friend's behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Technology has changed the world significantly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بهطور قابلتوجهی' and 'تفاوت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite city's population growth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The results of the test were significantly better.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase to describe the size of a building.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about air pollution in Tehran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a decrease in expenses.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His health has improved significantly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase in a sentence about a scientific discovery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of water conservation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The speed of the computer is significantly higher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a change in a city's traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the class gap.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Energy consumption decreased significantly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'بهطور قابلتوجهی' three times, focusing on the 'gh' sound.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Prices increased significantly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase to describe how much you like Persian food.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that their Persian has improved significantly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between two cities using the phrase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is significantly colder today'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a big change in your life.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The internet speed is significantly higher'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying the ezāfes in the phrase clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase in a sentence about a book you read.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unemployment has decreased significantly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your progress in a sport or hobby.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This method is significantly easier'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare two languages you know.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The traffic is significantly heavier today'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a change in your city.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His health has improved significantly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase to talk about a movie sequel.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The number of students increased significantly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you like a certain brand using the phrase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a news clip and write down the sentence containing 'بهطور قابلتوجهی'.
Listen and identify: Did the speaker say 'kheyli' or 'be-tor-e ghābel-e tavajoh-i'?
Listen to a sentence about prices. Did they go up or down significantly?
Listen to a report on population. What was the adverb used to describe the growth?
Listen to a conversation between two students. What are they comparing?
Listen and identify the verb modified by the adverb.
Listen to a weather report. Is the temperature changing a little or a lot?
Listen for the ezāfe sounds. How many did you hear in the phrase?
Listen to a sentence about energy. What decreased?
Listen and repeat the sentence exactly as you heard it.
Listen to a description of a person. How have they changed?
Listen to a business update. Was the profit higher or lower than expected?
Listen for the word 'ghābel'. What word followed it?
Listen to a scientific finding. Is the result noteworthy?
Listen and identify the CEFR level of the speaker based on their vocabulary.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'بهطور قابلتوجهی' is your go-to adverb for providing professional, objective emphasis on the scale of a situation. For example: 'قیمتها بهطور قابلتوجهی افزایش یافت' (Prices increased significantly). It moves your Persian beyond basic 'kheyli' into the realm of educated discourse.
- A formal Persian adverb meaning 'significantly' or 'considerably,' used to describe large, noteworthy changes.
- Composed of 'be-tor-e' (in a manner) and 'ghābel-e tavajoh' (noteworthy), ending with an adverbial suffix.
- Essential for B2+ learners to master formal registers in news, academic writing, and professional settings.
- Commonly modifies verbs like 'increase' and 'decrease' or adjectives in comparative sentences.
Watch the Ezāfe
Always remember the short 'e' sound between 'tor' and 'ghābel', and between 'ghābel' and 'tavajoh'. It's 'be-tor-e ghābel-e tavajoh-i'.
Boost Your Score
Using this phrase in a Persian proficiency exam (like AMFA) will help you score higher in the 'vocabulary' and 'register' sections.
The 'Gh' Sound
Don't be afraid of the 'ق' sound. It's produced deep in the throat. Practicing it makes the whole phrase sound much more authentic.
Academic Style
In academic papers, use this phrase to describe your data. It sounds much more objective than saying 'the results were very good'.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.