At the A1 level, you don't need to use the word 'بنیان‌گذاری کردن' in your own speaking yet, as it is quite long and formal. However, it is good to recognize that it means 'to start something big.' Think of it like the word 'found' in English. You might see it in simple history sentences like 'He founded a school.' At this stage, focus on the fact that 'بنیان' means foundation or base. If you see this word, just remember it's a fancy way of saying someone started an organization or a building. You can use the simpler word 'درست کردن' (to make) or 'شروع کردن' (to start) for now. For example, instead of saying 'He founded a club,' an A1 student might say 'He made a club.' But if you see 'بنیان‌گذاری کردن' in a book, know that it's talking about a very important beginning of something like a city or a famous school. It's a compound verb, which means it has two parts that work together to make one meaning. The 'kardan' part at the end is the same 'kardan' you use in 'kar kardan' (to work). Learning to recognize these long words early on will help you feel more comfortable when you see them in the future. Just remember: Big word = Big start!
At the A2 level, you are starting to learn about more formal ways to describe actions. 'بنیان‌گذاری کردن' is a word you will hear when people talk about history or famous people. It means 'to found' or 'to establish.' You can use it when you want to sound more serious about starting something. For example, if you are talking about a famous king or a person who started a big hospital, this is the right word. In A2, you should practice the past tense: 'او بنیان‌گذاری کرد' (He founded). It's important to notice that it is a compound verb. The first part, 'بنیان‌گذاری,' stays the same, and the second part, 'کردن,' changes to show who did the action and when. You might use this word in a simple presentation about your country's history or a famous company. It's much better than just saying 'started' because it shows you understand that some things are more important than others. If you start a game, use 'شروع کردن.' If you start a university, use 'بنیان‌گذاری کردن.' This distinction will make your Persian sound much more natural and advanced, even at the A2 level. Try to remember it as 'foundation-placing-doing.'
At the B1 level, you should be comfortable recognizing and occasionally using 'بنیان‌گذاری کردن' in formal writing or presentations. This verb is essential for discussing social issues, history, and business. At this level, you should also learn the passive form: 'بنیان‌گذاری شد' (was founded). This is very common when you don't know who started something, or when the institution itself is the main focus. For example, 'این شهر در قرن دهم بنیان‌گذاری شد' (This city was founded in the 10th century). You should also be able to use it with the object marker 'را.' For example, 'آن‌ها این انجمن را بنیان‌گذاری کردند' (They founded this association). At B1, you are expected to understand the difference between this verb and its synonyms like 'تاسیس کردن.' While 'تاسیس کردن' is very common for businesses, 'بنیان‌گذاری کردن' feels more 'foundational' and is often used for things that have a long-lasting impact on society. You can also start using the noun form 'بنیان‌گذار' to mean 'founder.' If you are writing an essay about a famous person, using 'بنیان‌گذاری کردن' will significantly improve your grade because it shows a higher level of vocabulary control.
At the B2 level, 'بنیان‌گذاری کردن' should be a regular part of your formal vocabulary. You should understand its nuances and be able to use it in various tenses and moods, including the subjunctive and the perfect tenses. At this level, you can use it to describe the establishment of abstract things like philosophical schools, scientific theories, or political movements. For example, 'او مکتب جدیدی را در نقاشی بنیان‌گذاری کرد' (He founded a new school in painting). You should also be aware of how to use it in complex sentences. For instance, 'او قصد داشت سازمانی را بنیان‌گذاری کند که به فقرا کمک کند' (He intended to found an organization that would help the poor). You should also be able to distinguish it from 'بنا نهادن,' which is more literary. At B2, you should be sensitive to the 'weight' of the word; using it for a trivial matter would be a stylistic error. You are also expected to recognize it in fast-paced news broadcasts or academic texts without hesitation. It's a word that conveys authority and historical significance, and using it correctly demonstrates that you have moved beyond basic communication into professional and academic Persian proficiency.
At the C1 level, your mastery of 'بنیان‌گذاری کردن' should include an appreciation for its etymological roots and its stylistic impact in high-level discourse. You should be able to use it fluently in academic papers, formal speeches, and high-level business negotiations. At this stage, you should also be familiar with related sophisticated terms like 'بنیان‌گذار' (founder), 'بنیاد' (foundation/institute), and 'مبنا' (basis). You should understand how this verb fits into the broader category of compound verbs with 'kardan' and how it can be used to create rhetorical impact. For example, using it in a speech to emphasize the 'foundational' importance of a new policy or initiative. You should also be able to identify its use in classical-style modern Persian literature, where it might be used to describe the creation of a 'new order' or a 'new era.' At C1, you should also be able to discuss the nuances between 'بنیان‌گذاری کردن' and its Arabic-rooted counterpart 'تاسیس کردن,' noting that the former often carries a more profound, almost mythic or historical weight, while the latter is more administrative. Your ability to choose between these based on the desired tone is a hallmark of C1 proficiency.
At the C2 level, 'بنیان‌گذاری کردن' is a word you manipulate with precision and stylistic flair. You understand its historical resonance and can use it to evoke a sense of tradition or monumental change. You might use it in a critique of historical narratives, discussing how certain figures 'founded' national identities or cultural paradigms. At this level, you are not just using the word; you are aware of its place in the history of the Persian language and how its usage has evolved. You can use it in highly complex grammatical structures, such as within gerund phrases or as part of intricate relative clauses, without any loss of clarity. You also understand the metaphorical extensions of the word—how one can 'found' a relationship on trust or 'found' a logical argument on specific premises (though 'بنا کردن' might be more common for the latter, 'بنیان‌گذاری کردن' can be used for emphasis). A C2 speaker might even use the word in a slightly ironic or hyperbolic way in intellectual debate to challenge the 'foundations' of an opponent's theory. Total mastery at this level means the word is no longer a 'vocabulary item' but a tool for nuanced, sophisticated expression in the most demanding linguistic contexts.

بنیان‌گذاری کردن in 30 Seconds

  • A formal Persian compound verb meaning 'to found' or 'to establish' important institutions.
  • Commonly used in history, business, and academic contexts for things meant to last long.
  • Consists of 'بنیان‌گذاری' (founding) + 'کردن' (to do), where only 'kardan' conjugates.
  • Implies a significant, structural beginning rather than a simple or temporary start.

The Persian verb بنیان‌گذاری کردن (bon-yān-go-zā-ri kar-dan) is a sophisticated compound verb that translates most accurately to 'to found,' 'to establish,' or 'to lay the foundation of' an entity. It is a formal term used primarily in historical, academic, and business contexts. When you use this word, you are not just talking about starting something small; you are describing the act of creating something intended to be permanent, significant, and structurally sound. It carries a weight of legacy and intentionality that simpler verbs like شروع کردن (to start) lack. In the Persian linguistic landscape, this word is the gold standard for describing the origins of dynasties, prestigious universities, massive corporations, and international organizations.

Historical Context
In historical texts, this verb is frequently used to describe the rise of empires. For instance, historians would say Cyrus the Great بنیان‌گذاری کرد the Achaemenid Empire. It implies a visionary act of creation from the ground up.

کوروش بزرگ شاهنشاهی هخامنشی را بنیان‌گذاری کرد.
(Cyrus the Great founded the Achaemenid Empire.)

Business Usage
In the modern corporate world, entrepreneurs are often referred to as بنیان‌گذار (founder). Using the verb form highlights the strategic planning and initial effort required to build a company's infrastructure.

Linguistically, the word is a combination of بنیان (foundation/base), گذار (the present stem of گذاشتن, meaning 'to place' or 'to put'), the suffix ی which turns it into a noun of action, and the light verb کردن. Together, it literally means 'to do the placing of the foundation.' This etymological breakdown helps learners understand why it is reserved for substantial achievements. You wouldn't use it for 'founding' a small WhatsApp group, but you would certainly use it for a non-profit organization or a new philosophical school of thought.

او یک سازمان خیریه برای کودکان بی‌پناه بنیان‌گذاری کرد.
(He founded a charity organization for homeless children.)

Academic Context
Scholars use this term when discussing the origins of scientific theories or academic disciplines. For example, 'Avicenna founded a new approach to medicine.'

Furthermore, the usage of بنیان‌گذاری کردن implies a sense of permanence. When someone 'founds' an institution in Persian, there is an expectation that the institution will outlast the founder. This is why it is so prevalent in the biographies of great leaders, inventors, and philanthropists. It suggests that the 'foundation' (بنیان) is so strong that the structure built upon it will remain stable for years to come. In summary, use this verb when you want to emphasize the importance, stability, and historical significance of the creation process.

این دانشگاه در سال ۱۹۲۰ بنیان‌گذاری شد.
(This university was founded in 1920.)

Using بنیان‌گذاری کردن correctly requires an understanding of its grammar as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the 'pre-verb') and a light verb. Here, بنیان‌گذاری is the pre-verb and کردن is the light verb. When conjugating, only the light verb کردن changes. For example, in the past tense: بنیان‌گذاری کردم (I founded), and in the future tense: بنیان‌گذاری خواهم کرد (I will found).

Direct Object Placement
The object of the foundation usually precedes the verb and is often marked with 'را' (rā) if it is definite. For instance, 'He founded the company' becomes 'او شرکت را بنیان‌گذاری کرد.'

آن‌ها یک سبک هنری جدید را بنیان‌گذاری کردند.
(They founded a new artistic style.)

One of the most common ways to see this verb is in the passive voice, especially when referring to historical events or the establishment of institutions where the founder might be unknown or less important than the date. The passive is formed using the auxiliary verb شدن (to become). So, بنیان‌گذاری شد means 'was founded.' This is essential for reading news reports or history books in Persian.

این موزه توسط دولت بنیان‌گذاری شد.
(This museum was founded by the government.)

Negative Forms
To negate the verb, add the prefix 'نـ' (na-) to the light verb part: بنیان‌گذاری نکرد (He/she did not found).

When using this verb in the present continuous, you would say دارم بنیان‌گذاری می‌کنم (I am founding), though this is rarer because the act of founding is usually seen as a discrete historical point or a long-term completed project. More common is the present perfect بنیان‌گذاری کرده است (He has founded), used to describe the ongoing legacy of someone's past actions. For instance, 'He has founded many schools in this region.'

او تا کنون سه بیمارستان را بنیان‌گذاری کرده است.
(He has founded three hospitals so far.)

Subjunctive Mood
In complex sentences expressing desire or necessity, use the subjunctive: باید بنیان‌گذاری کنیم (We must found). Example: 'We must found a new system for education.'

Finally, consider the register. While you might use درست کردن (to make/fix) for a meal or a small project, بنیان‌گذاری کردن is reserved for things that require a 'foundation' (بنیان). If you use it for something trivial, it might sound sarcastic or overly dramatic. Stick to organizations, movements, systems, and physical structures of great importance to ensure your Persian sounds natural and appropriately formal.

You are most likely to encounter بنیان‌گذاری کردن in three specific arenas: the news, history books, and formal business or academic presentations. It is a staple of the Persian media when reporting on the creation of new governmental bodies, international treaties, or large-scale humanitarian projects. If you listen to BBC Persian or VOA Persian, you will hear this verb whenever a new political party is established or a significant NGO begins its operations.

In News Broadcasting
News anchors use this verb to lend an air of importance to the subject. 'The United Nations was founded (بنیان‌گذاری شد) after World War II' is a classic example of the sentence structure you'll hear.

سازمان ملل متحد پس از جنگ جهانی دوم بنیان‌گذاری شد.
(The United Nations was founded after the Second World War.)

In the world of Persian literature and historiography, this verb is indispensable. Whether you are reading about the Sassanid Empire or the modern Iranian state, the act of 'founding' is central to the narrative. It appears in the opening chapters of biographies and the 'About Us' sections of institutional websites. If you visit the website of a major Iranian bank or university, the first sentence will likely use this verb to state when and by whom the institution was بنیان‌گذاری.

این کتابخانه توسط یک خیر بزرگ بنیان‌گذاری شد.
(This library was founded by a great philanthropist.)

In Business Seminars
During startup pitches or corporate anniversaries, the speakers will use the term to honor the visionaries who started the company. It sounds much more respectful than simply saying 'they started the business.'

You might also hear it in academic lectures, particularly those focusing on sociology, political science, or the history of science. A professor might discuss who بنیان‌گذاری کرد the field of modern sociology in Iran. Because it implies a systematic and structural beginning, it is the preferred choice for describing the birth of intellectual movements or revolutionary ideas that changed the course of society.

او نظریه جدیدی را در فیزیک بنیان‌گذاری کرد.
(He founded a new theory in physics.)

In Commemorative Speeches
At events celebrating the 50th or 100th anniversary of an institution, this verb is used repeatedly to remind the audience of the initial struggle and vision of the founders.

While you won't hear a teenager use it to talk about starting a new video game or a mother use it for starting dinner, its presence in the formal and intellectual life of Persian speakers is massive. Mastering its use and recognition will significantly improve your ability to engage with Persian high culture and professional discourse.

One of the most frequent mistakes learners make with بنیان‌گذاری کردن is using it for small or temporary tasks. Because the English word 'found' or 'establish' is sometimes used loosely, learners might try to say they 'founded' a small hobby group or a temporary project. In Persian, this sounds incredibly pretentious. For small things, use راه انداختن (to launch/set up) or تاسیس کردن (to establish - though this is also formal, it is slightly more flexible).

Register Mismatch
Mistake: Using 'بنیان‌گذاری کردن' for making a sandwich or starting a conversation. Correct: Use 'درست کردن' or 'شروع کردن'.

اشتباه: من یک گروه چت بنیان‌گذاری کردم.
(Wrong: I 'founded' a chat group.)

Another common error involves the spelling and pronunciation of the pre-verb. Some learners confuse بنیان (foundation) with بیان (expression). Saying بیان‌گذاری کردن is a nonsensical mistake that can confuse listeners. Ensure you emphasize the 'n' sound at the end of 'bon-yān.' Additionally, the 'g' in gozāri is a hard 'g' as in 'goat,' not a 'j' sound.

Grammatical Errors with 'Rā'
Learners often forget to use the object marker 'را' when the institution being founded is specific. If you say 'He founded the company,' you must say 'او شرکت را بنیان‌گذاری کرد,' not just 'او شرکت بنیان‌گذاری کرد.'

Confusing the active and passive forms is also a stumbling block. Because بنیان‌گذاری is a long word, learners sometimes lose track of whether they should use کردن (to do - active) or شدن (to become - passive). Remember: People بنیان‌گذاری می‌کنند (found) things, but institutions بنیان‌گذاری می‌شوند (are founded).

اشتباه: این شرکت در سال ۲۰۰۰ بنیان‌گذاری کرد.
(Wrong: This company 'founded' in 2000. It should be 'was founded' - بنیان‌گذاری شد.)

Preposition Errors
Sometimes learners use the wrong preposition when saying 'founded on [principles].' In Persian, we use 'بر پایه' (on the basis of) or 'بر اساس'.

Lastly, avoid the redundancy of saying بنیان و اساس را بنیان‌گذاری کردن. Since بنیان already means foundation, adding 'foundation and basis' as an object of 'founding' is considered poor style in Persian. Keep your sentences lean and impactful by letting the verb do the heavy lifting of expressing the concept of 'foundation.'

While بنیان‌گذاری کردن is a powerful verb, Persian offers several synonyms and alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding the nuances between these words will help you choose the right one for your needs.

تاسیس کردن (Ta'sis Kardan)
This is the most common synonym. It is of Arabic origin and is used for establishing companies, schools, and offices. It is slightly less 'heavy' than بنیان‌گذاری کردن and is very common in modern business Persian.
بنا نهادن (Banā Nahādan)
A more poetic and literary alternative. بنا means building/structure and نهادن is an archaic/formal word for 'to place.' This is often used for philosophical systems, traditions, or physical monuments.
پی‌ریزی کردن (Pey-rizi Kardan)
Literally 'to pour the foundation.' This is used both literally in construction and metaphorically for laying the groundwork for a future project or a scientific theory.

او بنای یک تمدن جدید را نهاد.
(He laid the foundation of a new civilization.)

For less formal situations, you might use ایجاد کردن (to create/bring into existence) or راه انداختن (to start/set up). راه انداختن is particularly common for startups or small businesses in casual conversation. If you say you 'بنیان‌گذاری کردی' a small coffee shop, it might sound like you think you're starting a global empire, whereas 'راه انداختم' sounds humble and natural.

In a legal context, you might see ثبت کردن (to register), which is the administrative side of founding a company. While 'founding' is the creative act, 'registering' is the legal act. Don't confuse the two when filling out forms or talking to a lawyer in Iran.

ما شرکت را هفته گذشته ثبت کردیم.
(We registered the company last week.)

Finally, consider برپا کردن (to set up/erect). This is often used for tents, exhibitions, or temporary structures. It shares the 'creation' aspect but lacks the 'foundation' aspect of بنیان‌گذاری کردن. Choosing between these words depends entirely on how permanent and significant you want the 'starting' of the thing to seem to your audience.

How Formal Is It?

Fun Fact

While 'بنیان' is Arabic, the construction of the compound verb is purely Persian. This is a classic example of how Persian adopts technical or formal nouns from Arabic and integrates them into its own verbal system using 'kardan'.

Pronunciation Guide

UK /bon.jɒːn.ɡozɒː.ɾiː kʰæɾ.dæn/
US /bon.jɑːn.ɡozɑː.riː kær.dæn/
The primary stress in 'بنیان‌گذاری' is on the last syllable 'ri'. In the compound verb, 'kardan' receives secondary stress, usually on 'dan'.
Rhymes With
یادگاری (yādegāri) ماندگاری (māndegāri) سازگاری (sāzegāri) همکاری (hamkāri) بیماری (bimāri) راه‌اندازی (rāh-andāzi) خانه‌داری (khāneh-dāri) خریداری (kharidāri)
Common Errors
  • Pronouncing 'bon' like the English 'bun'. It should be more like 'bone' but shorter.
  • Missing the 'n' in 'bon-yan', making it sound like 'bo-yan'.
  • Pronouncing 'gozari' with a 'j' sound instead of a hard 'g'.
  • Stress on the first syllable 'bon', which sounds unnatural.
  • Slurring the 'y' sound in 'bon-yan'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The word is long and appears in complex formal texts.

Writing 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and formal register.

Speaking 3/5

Pronunciation is rhythmic but the length can be a challenge for beginners.

Listening 4/5

Often spoken quickly in news broadcasts.

What to Learn Next

Prerequisites

بنیان کردن گذاشتن تاسیس شرکت

Learn Next

منحل کردن بهره‌برداری کردن سازمان‌دهی کردن توسعه دادن مدیریت کردن

Advanced

شالوده‌شکنی تثبیت کردن نهادینه‌سازی استقرار یافتن بنا نهادن

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'بنیان‌گذاری کردن', only 'کردن' changes: بنیان‌گذاری می‌کنم, بنیان‌گذاری کردی, بنیان‌گذاری کرد.

Passive Voice with 'Shodan'

بنیان‌گذاری شد (It was founded).

Object Marker 'Rā'

او شرکت را بنیان‌گذاری کرد (The 'rā' marks the specific company).

Subjunctive Mood

باید بنیان‌گذاری کنیم (We must found).

Noun of Action

The suffix '-i' in 'بنیان‌گذاری' makes it a noun derived from the agentive 'بنیان‌گذار'.

Examples by Level

1

او یک مدرسه بزرگ بنیان‌گذاری کرد.

He founded a big school.

Simple past tense of the compound verb.

2

آن‌ها یک شهر جدید بنیان‌گذاری کردند.

They founded a new city.

Plural subject with past tense verb.

3

این بیمارستان را چه کسی بنیان‌گذاری کرد؟

Who founded this hospital?

Question form using 'چه کسی' (who).

4

من می‌خواهم یک گروه بنیان‌گذاری کنم.

I want to found a group.

Present subjunctive with 'می‌خواهم' (I want).

5

پدرم یک شرکت بنیان‌گذاری کرد.

My father founded a company.

Subject-Object-Verb order.

6

ما یک کتابخانه بنیان‌گذاری کردیم.

We founded a library.

First person plural past tense.

7

سارا یک خیریه بنیان‌گذاری کرد.

Sara founded a charity.

Proper noun as subject.

8

این باغ را پدربزرگم بنیان‌گذاری کرد.

My grandfather founded (established) this garden.

Object 'این باغ' marked with 'را' because it's specific.

1

او در سال گذشته یک شرکت تکنولوژی بنیان‌گذاری کرد.

He founded a technology company last year.

Includes a time expression 'در سال گذشته'.

2

آیا شما این سازمان را بنیان‌گذاری کردید؟

Did you found this organization?

Interrogative form with 'آیا'.

3

ما قصد داریم یک مرکز فرهنگی بنیان‌گذاری کنیم.

We intend to found a cultural center.

Compound sentence with 'قصد داشتن' (to intend).

4

این دانشگاه توسط یک دانشمند بنیان‌گذاری شد.

This university was founded by a scientist.

Passive voice using 'شد' (became/was).

5

او می‌خواهد یک سبک جدید در موسیقی بنیان‌گذاری کند.

He wants to found a new style in music.

Use of prepositional phrase 'در موسیقی'.

6

آن‌ها برای بنیان‌گذاری این شرکت پول زیادی لازم داشتند.

They needed a lot of money to found this company.

Using the noun form 'بنیان‌گذاری' in a prepositional phrase.

7

این سلسله پادشاهی را کوروش بنیان‌گذاری کرد.

Cyrus founded this royal dynasty.

Historical context usage.

8

ما با هم یک انجمن خیریه بنیان‌گذاری کردیم.

We founded a charity association together.

Adverb 'با هم' (together) modifying the action.

1

او تمام ثروتش را صرف بنیان‌گذاری یک بیمارستان کرد.

He spent all his wealth on founding a hospital.

Noun form as the object of 'صرف کردن' (to spend/devote).

2

این جنبش اجتماعی در دهه ۱۹۶۰ بنیان‌گذاری شد.

This social movement was founded in the 1960s.

Passive voice with a specific time period.

3

بنیان‌گذاری یک کسب‌وکار جدید همیشه ریسک دارد.

Founding a new business always involves risk.

Gerund-like use of the noun form as a subject.

4

او با بنیان‌گذاری این مدرسه، به کودکان زیادی کمک کرد.

By founding this school, he helped many children.

Prepositional phrase 'با بنیان‌گذاری' (by founding).

5

دولت باید مراکز تحقیقاتی بیشتری بنیان‌گذاری کند.

The government must found more research centers.

Modal verb 'باید' (must) with subjunctive.

6

این نظریه علمی توسط دکتر حسابی بنیان‌گذاری شد.

This scientific theory was founded by Dr. Hesabi.

Passive voice with an agent 'توسط' (by).

7

او آرزو دارد یک موزه برای آثار هنری‌اش بنیان‌گذاری کند.

He dreams of founding a museum for his artworks.

Complex sentence with 'آرزو داشتن' (to have a dream).

8

چرا تصمیم گرفتید این شرکت را بنیان‌گذاری کنید؟

Why did you decide to found this company?

Infinitive-like use of the verb after 'تصمیم گرفتن'.

1

بنیان‌گذاری این نهاد بین‌المللی گامی بزرگ برای صلح بود.

Founding this international institution was a big step for peace.

Complex subject phrase.

2

او با بنیان‌گذاری این فلسفه، نگاه ما را به جهان تغییر داد.

By founding this philosophy, he changed our view of the world.

Abstract usage of the verb.

3

اگر او این شرکت را بنیان‌گذاری نمی‌کرد، تکنولوژی امروز متفاوت بود.

If he hadn't founded this company, today's technology would be different.

Conditional sentence (Type 3) with negation.

4

او به عنوان یکی از کسانی که این صنعت را بنیان‌گذاری کردند، شناخته می‌شود.

He is known as one of those who founded this industry.

Relative clause 'کسانی که...'.

5

بنیان‌گذاری یک نظام آموزشی نوین نیازمند برنامه‌ریزی دقیق است.

Founding a modern educational system requires careful planning.

Formal academic sentence structure.

6

این جایزه ادبی به افتخار کسی که آن را بنیان‌گذاری کرد، نام‌گذاری شده است.

This literary prize is named in honor of the person who founded it.

Passive and active verbs in one sentence.

7

او در تلاش است تا یک مرکز بازپروری برای معتادان بنیان‌گذاری کند.

He is trying to found a rehabilitation center for addicts.

Present continuous intent 'در تلاش است تا'.

8

بسیاری از تمدن‌ها بر پایه اصولی بنیان‌گذاری شده‌اند که هنوز معتبر هستند.

Many civilizations have been founded on principles that are still valid.

Present perfect passive.

1

بنیان‌گذاری آکادمی جندی‌شاپور نقطه عطفی در تاریخ علم ایران به شمار می‌رود.

The founding of the Academy of Gondishapur is considered a turning point in the history of Iranian science.

High-level vocabulary like 'نقطه عطف' and 'به شمار رفتن'.

2

او با درایتی کم‌نظیر، نهادی را بنیان‌گذاری کرد که قرن‌ها دوام آورد.

With rare wisdom, he founded an institution that lasted for centuries.

Use of 'درایت' (wisdom) and 'دوام آوردن' (to last).

3

تحلیل‌گران معتقدند که بنیان‌گذاری این ائتلاف سیاسی، توازن قدرت را در منطقه تغییر خواهد داد.

Analysts believe that founding this political alliance will change the balance of power in the region.

Political discourse context.

4

او در کتاب خود به تفصیل به چالش‌های بنیان‌گذاری یک دولت مدرن پرداخته است.

In his book, he has dealt in detail with the challenges of founding a modern state.

Formal phrase 'به تفصیل پرداختن'.

5

بنیان‌گذاری این سنت هنری ریشه در باورهای مذهبی آن دوران دارد.

The founding of this artistic tradition is rooted in the religious beliefs of that era.

Metaphorical 'roots' expression.

6

او صرفاً یک تاجر نبود، بلکه کسی بود که یک امپراتوری اقتصادی را بنیان‌گذاری کرد.

He wasn't just a merchant, but someone who founded an economic empire.

Contrastive structure 'صرفاً... نبود، بلکه...'.

7

دشواری‌های بنیان‌گذاری یک نهاد دموکراتیک در جوامع سنتی غیرقابل انکار است.

The difficulties of founding a democratic institution in traditional societies are undeniable.

Sociological academic register.

8

او با بنیان‌گذاری این کرسی دانشگاهی، راه را برای تحقیقات بعدی هموار کرد.

By founding this academic chair, he paved the way for subsequent research.

Idiomatic 'راه را هموار کردن' (to pave the way).

1

بنیان‌گذاری هر ساختار کلان اجتماعی، مستلزم درکی عمیق از زیرساخت‌های فرهنگی آن جامعه است.

Founding any macro-social structure requires a deep understanding of the cultural infrastructure of that society.

Highly abstract and academic vocabulary.

2

او در پی آن بود که با بنیان‌گذاری یک پارادایم علمی جدید، بن‌بست‌های موجود را بشکند.

He sought to break existing deadlocks by founding a new scientific paradigm.

Use of 'پارادایم' and 'بن‌بست'.

3

بنیان‌گذاری این سلسله، نه تنها یک تغییر سیاسی، بلکه یک رنسانس فرهنگی در منطقه محسوب می‌شد.

The founding of this dynasty was considered not just a political change, but a cultural renaissance in the region.

Comparative 'نه تنها... بلکه...' with high-level nouns.

4

نقد او بر بنیان‌گذاری این نهاد، بر اساس فرضیاتی است که خود محل تردیدند.

His critique of the founding of this institution is based on assumptions that are themselves questionable.

Meta-discourse about the act of founding.

5

او با بنیان‌گذاری این مجمع، بستری برای گفتگو میان تمدن‌های مختلف فراهم آورد.

By founding this assembly, he provided a platform for dialogue between different civilizations.

Metaphorical 'بستر' (platform/bed).

6

بنیان‌گذاری یک هویت ملی واحد در کشوری با تکثر قومیتی، فرآیندی پیچیده و زمان‌بر است.

Founding a unified national identity in a country with ethnic diversity is a complex and time-consuming process.

Sociopolitical analysis register.

7

او در خاطراتش به ظرافت‌های روان‌شناختی بنیان‌گذاری یک جنبش انقلابی اشاره می‌کند.

In his memoirs, he refers to the psychological nuances of founding a revolutionary movement.

Use of 'ظرافت‌های روان‌شناختی' (psychological nuances).

8

بنیان‌گذاری این نظریه، غباری از ابهام را که بر این حوزه سایه افکنده بود، زدود.

The founding of this theory cleared the mist of ambiguity that had cast a shadow over this field.

Highly metaphorical and poetic academic style.

Common Collocations

بنیان‌گذاری شرکت
بنیان‌گذاری سلسله
بنیان‌گذاری دانشگاه
بنیان‌گذاری خیریه
بنیان‌گذاری مکتب
بنیان‌گذاری نظام
بنیان‌گذاری سنت
تاریخ بنیان‌گذاری
مراسم بنیان‌گذاری
قصد بنیان‌گذاری

Common Phrases

از زمان بنیان‌گذاری

— Since the time of founding. Used to describe the history of an entity.

از زمان بنیان‌گذاری این شرکت، سود آن دو برابر شده است.

نقش کلیدی در بنیان‌گذاری

— A key role in founding. Used to describe someone's contribution.

او نقش کلیدی در بنیان‌گذاری این جنبش داشت.

سالروز بنیان‌گذاری

— The anniversary of the founding.

امروز سالروز بنیان‌گذاری ارتش است.

هدف از بنیان‌گذاری

— The purpose of founding.

هدف از بنیان‌گذاری این مرکز، کمک به محیط زیست است.

بنیان‌گذاری بر پایه...

— Founded on the basis of...

این تمدن بر پایه عدالت بنیان‌گذاری شده است.

پس از بنیان‌گذاری

— After the founding.

پس از بنیان‌گذاری، مشکلات زیادی حل شد.

بنیان‌گذاری توسط...

— Founded by...

این مدرسه توسط دولت بنیان‌گذاری شد.

طرح بنیان‌گذاری

— The founding plan or scheme.

طرح بنیان‌گذاری پارک ملی تصویب شد.

اجازه بنیان‌گذاری

— Permission to found or establish.

او اجازه بنیان‌گذاری یک بانک را گرفت.

هزینه‌های بنیان‌گذاری

— The costs associated with founding.

هزینه‌های بنیان‌گذاری این پروژه بسیار بالاست.

Often Confused With

بنیان‌گذاری کردن vs بیان کردن

Means 'to express' or 'to state'. Sounds similar but has a completely different meaning.

بنیان‌گذاری کردن vs بنیاد کردن

Less common and sounds slightly archaic or non-standard compared to بنیان‌گذاری کردن.

بنیان‌گذاری کردن vs تاسیس کردن

Very close synonym, but 'تاسیس' is Arabic-rooted and more administrative, while 'بنیان‌گذاری' is more foundational.

Idioms & Expressions

"بنیان چیزی را گذاشتن"

— To lay the foundation of something. Similar to the verb but more metaphorical.

او بنیان این دوستی را سال‌ها پیش گذاشت.

Neutral
"خشت اول را گذاشتن"

— Literally 'to lay the first brick.' It means to start something correctly or incorrectly from the very beginning.

او خشت اول این شرکت را درست گذاشت.

Informal/Neutral
"پی‌ریزی کردن برای آینده"

— To lay the groundwork for the future.

تحصیلات خوب، پی‌ریزی کردن برای آینده است.

Neutral
"بنیان چیزی را لرزاندن"

— To shake the foundations of something (opposite of founding).

این خبر بنیان شرکت را لرزاند.

Formal
"از بن و بنیاد درست کردن"

— To fix or build something from the very roots.

باید سیستم را از بن و بنیاد درست کنیم.

Informal
"بنیان‌گذار بودن"

— To be the pioneer or the first to do something.

او بنیان‌گذار این سبک در ایران بود.

Neutral
"سنگ بنای چیزی بودن"

— To be the cornerstone or the essential part of something.

اعتماد، سنگ بنای هر رابطه‌ای است.

Formal
"طرح نو درانداختن"

— To start a completely new and innovative way of doing things (poetic).

او در هنر طرحی نو درانداخت.

Literary
"بنیان کسی را برکندن"

— To completely uproot or destroy someone (antonym idiom).

جنگ بنیان بسیاری از خانواده‌ها را برکند.

Formal/Literary
"بر مدار چیزی گشتن"

— To revolve around a foundation or principle established earlier.

همه چیز بر مدار عدالتی که او بنیان‌گذاری کرد، می‌گردد.

Formal

Easily Confused

بنیان‌گذاری کردن vs بنیان

It's the noun part of the verb.

'بنیان' is the foundation itself; 'بنیان‌گذاری کردن' is the act of establishing it.

بنیان این ساختمان محکم است.

بنیان‌گذاری کردن vs بنیاد

Both mean foundation/institute.

'بنیاد' is usually the name of an organization (e.g., Foundation for the Blind), while 'بنیان' is more abstract.

او در بنیاد مستضعفان کار می‌کند.

بنیان‌گذاری کردن vs بنا کردن

Both involve building.

'بنا کردن' is more about the physical act of building or a poetic foundation, while 'بنیان‌گذاری' is more formal and institutional.

او خانه‌ای بنا کرد.

بنیان‌گذاری کردن vs برپا کردن

Both mean setting something up.

'برپا کردن' is often for temporary things like a tent or exhibition.

ما چادر را برپا کردیم.

بنیان‌گذاری کردن vs ایجاد کردن

Both mean create.

'ایجاد کردن' is generic; 'بنیان‌گذاری کردن' is specific to institutions and structures.

او مشکل ایجاد کرد.

Sentence Patterns

A1

[Name] [Object] بنیان‌گذاری کرد.

علی یک شرکت بنیان‌گذاری کرد.

A2

[Object] در سال [Year] بنیان‌گذاری شد.

این مدرسه در سال ۱۹۹۰ بنیان‌گذاری شد.

B1

او قصد دارد [Object] را بنیان‌گذاری کند.

او قصد دارد یک خیریه را بنیان‌گذاری کند.

B2

با بنیان‌گذاری [Object]، [Result] اتفاق افتاد.

با بنیان‌گذاری این مرکز، مشکلات حل شد.

C1

بنیان‌گذاریِ [Object] نقطه عطفی در [Field] بود.

بنیان‌گذاری این دانشگاه نقطه عطفی در علم بود.

C2

بررسی ابعادِ مختلفِ بنیان‌گذاریِ [Object]...

بررسی ابعاد مختلف بنیان‌گذاری این دولت ضروری است.

B1

کسی که [Object] را بنیان‌گذاری کرد، [Name] بود.

کسی که این شهر را بنیان‌گذاری کرد، کوروش بود.

B2

[Object] بر پایه [Principles] بنیان‌گذاری شده است.

این سازمان بر پایه صلح بنیان‌گذاری شده است.

Word Family

Nouns

بنیان (foundation)
بنیان‌گذار (founder)
بنیاد (institute/foundation)
مبنا (basis)
بنیه (physical strength/foundation)

Verbs

بنیان نهادن (to lay the foundation - formal)
بنیاد کردن (to found - less common)
بنا کردن (to build/found)

Adjectives

بنیادی (fundamental)
بنیان‌کن (foundation-destroying)
مبنایی (basic/foundational)

Related

تاسیس (establishment)
ساختار (structure)
اصول (principles)
ریشه (root)
شالوده (framework)

How to Use It

frequency

High in formal/written Persian; Low in casual street slang.

Common Mistakes
  • Using 'بنیان‌گذاری کردن' for starting a car. ماشین را روشن کردن

    This verb is only for institutions and foundations, not for starting mechanical objects.

  • Spelling it as 'بنیان گزاری' with 'ز'. بنیان‌گذاری

    The root is 'گذاشتن' (to place), which always uses 'ذ'.

  • Saying 'این شرکت بنیان‌گذاری کرد' when you mean 'was founded'. این شرکت بنیان‌گذاری شد

    The active voice implies the company itself founded something else. Use the passive 'shodan' for its own establishment.

  • Using it for a casual meeting. جلسه گذاشتن

    Founding implies permanence. A meeting is temporary, so use 'جلسه گذاشتن' or 'برگزار کردن'.

  • Confusing 'بنیان' with 'بیان'. بنیان‌گذاری

    Saying 'بیان‌گذاری' would mean 'expression-placing,' which makes no sense in Persian.

Tips

Use for Institutions

Always reserve this verb for organizations, systems, or historical entities. Using it for temporary things is a common stylistic error.

Conjugate Only 'Kardan'

Remember that 'بنیان‌گذاری' is the static part. Only 'کردن' changes its form for tense and person.

The 'Z' Sound

Always use 'ذ' (zāl) in 'گذاری' because it relates to 'placing' (گذاشتن).

Learn the Noun

Learn 'بنیان‌گذار' (founder) alongside the verb, as you will hear it just as often.

Four Syllables

Break the first word into four clear parts: bon - yān - go - zā - ri. This helps with clarity.

History Books

If you want to see this word in action, open any Persian history book; it's on almost every other page.

Sound Professional

Use this verb in job interviews when talking about a project or department you started from scratch.

Master the Passive

Since we often talk about when things 'were founded', 'بنیان‌گذاری شد' is a high-frequency phrase to memorize.

Ta'sis vs. Bonyan-gozari

Use 'Ta'sis' for modern businesses and 'Bonyan-gozari' for historical or grander institutions.

Half-Space

In digital typing, use a half-space (Ctrl+Shift+2) between 'بنیان' and 'گذاری' for correct Persian orthography.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Bony' structure that needs a 'Foundation' (Bon-yan). To 'Go' (gozari) and 'Do' (kardan) it means you are founding it. Bony-Foundation-Go-Do.

Visual Association

Imagine a king placing a massive golden brick (the 'Bon-yan') into the ground to start a city. He is 'placing' (gozari) it and 'doing' (kardan) the work.

Word Web

بنیان (Foundation) گذار (Placer) کردن (To do) شرکت (Company) تاریخ (History) تاسیس (Establishment) ساختن (To build) اصول (Principles)

Challenge

Try to write three sentences about three different things you would like to 'found' in your life, using the past, present, and future tenses of بنیان‌گذاری کردن.

Word Origin

The word is a Persian compound. 'بنیان' (bon-yān) comes from the Arabic root 'B-N-Y' meaning to build or construct. 'گذاری' (gozāri) is the nominal form of the present stem 'گذار' from the Persian verb 'گذاشتن' (gozāshtan), which means to place or put. 'کردن' (kardan) is the ancient Indo-European light verb meaning 'to do'.

Original meaning: Literally 'to do the placing of the foundation.'

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword integration.

Cultural Context

Be careful not to use this for religious 'founding' in a way that might be seen as secularizing a divine origin, though for religious institutions (like a mosque), it is perfectly acceptable.

While English speakers often use 'start' or 'set up,' Persian speakers prefer 'بنیان‌گذاری کردن' for anything formal to show respect and importance.

Cyrus the Great (Founding of the Achaemenid Empire) Amir Kabir (Founding of Dar ul-Funun university) The founding of the United Nations (often cited in Persian textbooks)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

History

  • بنیان‌گذاری سلسله
  • توسط پادشاه
  • در قرن گذشته
  • پایتخت را بنیان‌گذاری کرد

Business

  • بنیان‌گذاری استارتاپ
  • سرمایه اولیه برای بنیان‌گذاری
  • شرکای بنیان‌گذار
  • بنیان‌گذاری شعبه جدید

Academia

  • بنیان‌گذاری رشته تحصیلی
  • نظریه را بنیان‌گذاری کرد
  • بنیان‌گذاری آزمایشگاه
  • در متون کلاسیک

Philanthropy

  • بنیان‌گذاری بنیاد خیریه
  • وقف برای بنیان‌گذاری
  • به نیت خیر بنیان‌گذاری کرد
  • بنیان‌گذاری یتیم‌خانه

Politics

  • بنیان‌گذاری حزب
  • نظام جدید را بنیان‌گذاری کردند
  • قانون اساسی را بنیان‌گذاری کرد
  • بنیان‌گذاری ائتلاف

Conversation Starters

"آیا می‌دانید چه کسی این دانشگاه را بنیان‌گذاری کرده است؟"

"اگر سرمایه زیادی داشتید، چه نوع سازمانی را بنیان‌گذاری می‌کردید؟"

"به نظر شما بنیان‌گذاری یک کسب‌وکار در این شرایط ریسک است؟"

"کدام شخصیت تاریخی با بنیان‌گذاری یک تمدن شما را تحت تاثیر قرار می‌دهد؟"

"آیا تا به حال به بنیان‌گذاری یک خیریه فکر کرده‌اید؟"

Journal Prompts

درباره یک شرکت یا سازمانی که دوست دارید در آینده بنیان‌گذاری کنید بنویسید.

اگر می‌توانستید یک شهر جدید بنیان‌گذاری کنید، آن را کجا و چگونه می‌ساختید؟

تأثیر بنیان‌گذاری اینترنت بر زندگی انسان‌های مدرن را تحلیل کنید.

داستانی درباره کسی بنویسید که با هیچ، یک امپراتوری بزرگ بنیان‌گذاری کرد.

چرا بنیان‌گذاری یک نهاد آموزشی در مناطق محروم اهمیت دارد؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, you can, especially if you want to sound professional and emphasize that you are building something long-term. However, for very small or casual businesses, 'راه انداختن' or 'تاسیس کردن' might sound more natural. Using 'بنیان‌گذاری کردن' for a small lemonade stand would sound very funny or sarcastic.

It is written as one compound word in Persian (بنیان‌گذاری), often using a 'نیم‌فاصله' (half-space) between 'بنیان' and 'گذاری'. It functions as the noun part of the compound verb 'بنیان‌گذاری کردن'.

Both mean 'founder'. 'بنیان‌گذار' is the Persian term and sounds more foundational and grand. 'موسس' is the Arabic-rooted term and is very common in modern business and legal documents. They are mostly interchangeable, but 'بنیان‌گذار' is preferred in historical and literary contexts.

You use the passive form: 'بنیان‌گذاری شد'. For example, 'این شرکت در سال ۲۰۱۰ بنیان‌گذاری شد' means 'This company was founded in 2010.' This is a very common structure in Persian news and history.

Usually, 'بنا نهادن' or 'پایه ریزی کردن' is better for abstract concepts like friendship or trust. 'بنیان‌گذاری کردن' is almost always for institutions, organizations, or systems. Using it for a friendship would sound extremely formal, like a diplomatic treaty.

It must be 'گذاری' with 'ذ'. This is because it comes from the verb 'گذاشتن' (to place/put). Words coming from 'گزاردن' (to perform/report) use 'ز', but founding is about 'placing' a foundation, so 'ذ' is correct.

The present tense is 'بنیان‌گذاری می‌کنم' (I found/am founding). However, since founding is usually a completed act, the present tense is often used in the sense of 'I am in the process of founding' or for habitual professional descriptions.

No, there is no shortened version. However, in very formal or poetic contexts, you might see 'بنیان نهادن' used as a slightly more concise alternative.

Yes, 'بنیان‌گذاری کردن' is a perfect choice for the founding of a city or a capital. Historians frequently use it for this purpose. For example, 'شاه عباس اصفهان را به عنوان پایتخت بنیان‌گذاری کرد' (though 'برگزید' or 'بنا کرد' might also be used, 'بنیان‌گذاری' works for the systemic setup).

Not really. You won't hear it at the grocery store or in casual chat between friends. It is a word of the 'intellectual' and 'professional' sphere. If you use it in everyday speech, you will sound like a professor or a news anchor.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about founding a school in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بنیان‌گذاری شد' to describe when your favorite university was established.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about an entrepreneur founding a tech company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'بنیان‌گذاری کردن' is better than 'شروع کردن' for an empire.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about Cyrus the Great using the word 'بنیان‌گذار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They decided to found a new political party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in the future tense about a charity you want to start.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'بنیادی' in a sentence about a change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence thanking someone for founding an association.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The city was founded on the basis of trade.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a fictional character who founded a library in a remote area.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'بنیان‌گذاری کردن' and 'سرمایه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'بنیان‌گذاری کردن' and 'تاسیس کردن' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about founding a new scientific theory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who is the founder of this hospital?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in the present continuous tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بنیان‌گذاری کردن' to describe an artistic movement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The founding of the UN was a global event.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the difficulties of founding a startup.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'بنیان' in a metaphorical sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I founded a company' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who founded this school?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'بنیان‌گذاری' clearly, syllable by syllable.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend you want to found a charity in the future.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe Cyrus the Great as the founder of the Achaemenids.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This museum was founded in 1990' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the risks of founding a startup in Persian (1 sentence).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They founded a new philosophical school' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'When was this city founded?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a famous founder' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the purpose of founding a library in one sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must found a new system' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say: 'The foundation was laid by him.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Since its founding, it has grown a lot' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am proud of founding this group' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are founding a research center' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Founding a university is a great service' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She founded the first hospital here' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Who will found the next dynasty?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Founding requires a plan' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'این شرکت در سال ۲۰۰۰ بنیان‌گذاری شد.' What year was mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او بنیان‌گذار این سبک موسیقی است.' What is the person's role?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ما قصد بنیان‌گذاری یک خیریه را داریم.' What do they intend to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بنیان‌گذاری این نهاد گامی بزرگ بود.' How is the founding described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'توسط چه کسی بنیان‌گذاری شد؟' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بنیان‌گذاری استارتاپ‌ها دشوار است.' What is difficult?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'از زمان بنیان‌گذاری تا امروز...' What time period is being referred to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بنیان‌گذاری این دانشگاه نقطه عطفی بود.' What was the university's founding?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او یک امپراتوری بنیان‌گذاری کرد.' What did he found?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'طرح بنیان‌گذاری تصویب شد.' What happened to the plan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او شریک بنیان‌گذار است.' What is his specific role?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بنیان‌گذاری بر پایه اصول اخلاقی.' What is the basis of the founding?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او بیمارستان را بنیان‌گذاری کرده است.' Has the hospital already been founded?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بنیان‌گذاری این شهر قدیمی است.' Is the founding of the city recent or old?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'باید یک انجمن بنیان‌گذاری کنیم.' Is this a command or a statement of necessity?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!