داغ کردن
To heat up or make hot.
Dag kardan means to heat something up, either physically or metaphorically.
Word in 30 Seconds
- To increase the temperature of something.
- Can be physical (heating) or metaphorical (exciting).
- Common in cooking, industry, and sports.
Summary
Dag kardan means to heat something up, either physically or metaphorically.
- To increase the temperature of something.
- Can be physical (heating) or metaphorical (exciting).
- Common in cooking, industry, and sports.
Distinguish Physical and Metaphorical Use
Remember that 'dag kardan' can refer to literally heating something or figuratively exciting/preparing it.
Be Careful with Extreme Heat
Using 'dag kardan' implies a significant increase in temperature, so be mindful of context to avoid suggesting excessive heat.
Heating Food is Common
Reheating leftovers or heating drinks is a very common daily use of 'dag kardan' in Persian households.
Examples
4 of 4لطفاً قبل از خوردن غذا، آن را کمی داغ کن.
Please heat it up a bit before eating.
کارخانه برای شکلدهی فلزات، آنها را تا دمای بسیار بالایی داغ میکند.
The factory heats the metals to very high temperatures for shaping.
مربی بازیکنان را قبل از مسابقه حسابی داغ کرد تا انگیزه بگیرند.
The coach really hyped up the players before the match to motivate them.
برای جلوگیری از یخ زدن لولهها، باید آنها را در زمستان داغ نگه داشت.
To prevent pipes from freezing, they must be kept warm/heated in winter.
Word Family
Memory Tip
Think of 'dag' as 'dog' hot – a very high temperature. This helps remember the intensity implied by the word.
Overview
«داغ کردن» یک فعل پرکاربرد در زبان فارسی است که به طور کلی به فرآیند افزایش دما یا حرارت یک شیء، ماده یا حتی یک موقعیت اشاره دارد. این فعل میتواند در معانی مختلفی به کار رود، از گرم کردن فیزیکی گرفته تا هیجانزده کردن یا آمادهسازی برای یک رویداد مهم.
این فعل اغلب به صورت متعدی به کار میرود، یعنی فاعل عمل داغ کردن، مفعولی را (که حرارت آن افزایش مییابد) تحت تأثیر قرار میدهد. مثال: «بخاری را داغ کردم.» همچنین میتواند به صورت لازم نیز به کار رود، جایی که خود فاعل (مثلاً یک شیء) داغ میشود: «فلز داغ شد.» در کاربردهای مجازی، «داغ کردن» به معنی برانگیختن احساسات، ایجاد هیجان یا آمادهسازی برای چیزی است.
۱. فیزیکی: گرم کردن غذا، آب، یا یک فضا با وسایل گرمایشی. «لطفاً چای را داغ کن.» ۲. صنعتی و فنی: داغ کردن فلزات برای شکلدهی، داغ کردن موتور خودرو قبل از حرکت. «جوشکار فلز را داغ کرد تا راحتتر خم شود.» ۳. مجازی و احساسی: هیجانزده کردن مخاطب، تحریک احساسات، آمادهسازی برای یک رقابت یا رویداد. «مجری سعی داشت جمعیت را داغ کند.» ۴. ورزشی: گرم کردن عضلات قبل از تمرین یا مسابقه. «بازیکنان قبل از بازی بدن خود را داغ میکنند.»
«گرم کردن» مترادف نزدیک «داغ کردن» است، اما «داغ کردن» معمولاً به دمای بالاتری نسبت به «گرم کردن» اشاره دارد. «داغ» به عنوان صفت، دمای بسیار بالایی را نشان میدهد، در حالی که «گرم» دمای معتدلتری را بیان میکند. «شوراندن» یا «تحریک کردن» نیز در معنای مجازی «داغ کردن» (برانگیختن احساسات) کاربرد دارند، اما تمرکز آنها بیشتر بر ایجاد واکنش هیجانی است تا صرفاً افزایش دما یا آمادگی.
Usage Notes
The verb 'dag kardan' is widely used in everyday Persian. Its register can range from informal (e.g., heating food) to more formal or technical contexts (e.g., industrial heating). The metaphorical uses are also very common.
Common Mistakes
Learners might overuse 'dag kardan' when 'garm kardan' (to warm) would be more appropriate for a slight temperature increase. Also, be careful not to confuse the physical act of heating with the metaphorical sense of exciting or provoking.
Memory Tip
Think of 'dag' as 'dog' hot – a very high temperature. This helps remember the intensity implied by the word.
Word Origin
The word 'dag' (hot) likely has Turkic origins, related to words meaning heat or burning. 'Kardan' is the standard Persian verb 'to do' or 'to make'.
Cultural Context
In Persian culture, serving hot food and drinks is highly valued. Reheating leftovers or preparing hot beverages like tea are daily rituals where 'dag kardan' is frequently used.
Examples
لطفاً قبل از خوردن غذا، آن را کمی داغ کن.
everydayPlease heat it up a bit before eating.
کارخانه برای شکلدهی فلزات، آنها را تا دمای بسیار بالایی داغ میکند.
industrialThe factory heats the metals to very high temperatures for shaping.
مربی بازیکنان را قبل از مسابقه حسابی داغ کرد تا انگیزه بگیرند.
sports/informalThe coach really hyped up the players before the match to motivate them.
برای جلوگیری از یخ زدن لولهها، باید آنها را در زمستان داغ نگه داشت.
technical/practicalTo prevent pipes from freezing, they must be kept warm/heated in winter.
Word Family
Common Collocations
Common Phrases
آب داغ
Hot water
غذا داغ است
The food is hot
هوا داغ است
The weather is hot
Often Confused With
'Dag kardan' usually implies reaching a higher, more noticeable temperature than 'garm kardan', which can mean simply making something warm.
'Jushandan' specifically means to boil, which is a very high temperature, whereas 'dag kardan' is a more general term for heating up.
Grammar Patterns
Distinguish Physical and Metaphorical Use
Remember that 'dag kardan' can refer to literally heating something or figuratively exciting/preparing it.
Be Careful with Extreme Heat
Using 'dag kardan' implies a significant increase in temperature, so be mindful of context to avoid suggesting excessive heat.
Heating Food is Common
Reheating leftovers or heating drinks is a very common daily use of 'dag kardan' in Persian households.
Test Yourself
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
قبل از شروع تمرین، باید عضلاتت را _____.
در ورزش، قبل از فعالیت اصلی، عضلات را برای جلوگیری از آسیبدیدگی گرم میکنند که به آن «داغ کردن» میگویند.
کدام گزینه بهترین مترادف برای «داغ کردن» در جمله «او بحث را داغ کرد» است؟
کدام گزینه بهترین مترادف برای «داغ کردن» در جمله «او بحث را داغ کرد» است؟
در این بافت، «داغ کردن» به معنی برانگیختن احساسات و پرشورتر کردن بحث است، که «تحریک کردن» به آن نزدیک است.
کلمات زیر را به ترتیب درست بچینید تا یک جمله معنیدار بسازید:
آب / من / سماور / در / داغ / کردم
این ترتیب کلمات، ساختار صحیح جمله فعلی در زبان فارسی است: فاعل (من) + مفعول (آب) + قید حالت/مکان (در سماور) + فعل (داغ کردم).
Score: /3
Frequently Asked Questions
4 questions«داغ کردن» معمولاً به رساندن دما به سطحی بالاتر و محسوستر اشاره دارد، در حالی که «گرم کردن» میتواند به معنای افزایش ملایمتر دما باشد. مثلاً، چای را «داغ» میکنیم ولی اتاق را «گرم» میکنیم.
خیر، «داغ کردن» کاربرد مجازی هم دارد. مثلاً میتوان یک جمعیت را «داغ کرد» (هیجانزده کرد) یا یک بحث را «داغ کرد» (آن را داغ و پرشور کرد).
در ورزش، «داغ کردن» به تمرینات سبکی گفته میشود که قبل از فعالیت اصلی انجام میشود تا عضلات گرم شده، انعطافپذیرتر شوند و از آسیبدیدگی جلوگیری شود.
میتوان گفت «او با حرفهایش بحث را داغ کرد.» این یعنی باعث شد بحث پرشورتر و جنجالیتر شود.
Related Phrases
Related Vocabulary
More cooking words
عطشان
B2Thirsty, needing to drink.
آب دادن
B1To water or add water.
آبدار
B1Juicy, full of juice.
آبگون
B2Watery or fluid, resembling water.
آب گرفتن
B1To extract juice or liquid from fruits or vegetables.
آب کردن
B1To melt, to turn from solid to liquid by heat.
آبکش کردن
B1To drain with a colander, to remove liquid from food.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Watery or diluted, lacking substance.
آبکی کردن
B1To make watery or dilute.