At the A1 level, you should recognize 'دلو' (Dalv) as a basic noun meaning 'bucket.' Even though you will use more common words like 'satal' (bucket) or 'ab' (water) more often, 'dalv' is a good word to know for basic descriptions of a farm or a garden. Imagine a simple picture of a well with a bucket next to it; that bucket is a 'dalv.' You can use it in very simple sentences like 'This is a bucket' (این یک دلو است) or 'The bucket is red' (دلو قرمز است). Focus on the sound—it's a short, one-syllable word that ends in a 'v' sound. It's a great way to practice the Persian 'vav' (و) when it acts as a consonant. At this stage, don't worry about the astrological meanings; just think of it as a container for water.
By A2, you can start using 'دلو' in more functional sentences. You should be able to describe what the bucket is doing or what is inside it. For example, 'The bucket is full of water' (دلو پر از آب است). You will also learn that 'dalv' is often used in the context of a 'chah' (well). This is the level where you start distinguishing between different types of containers. You might notice that in stories, characters use a 'dalv' to help people or animals. You should also be introduced to the idea that 'Dalv' is a month in the Persian calendar, roughly matching February. This helps you understand dates and seasons better. Practice using it with simple adjectives like 'heavy' (sangin) or 'light' (sabok).
At the B1 level, you are moving beyond simple descriptions into more narrative and contextual uses. You should understand the difference between 'dalv' and 'satal' (the modern bucket). You might read a short story about life in a village where the 'dalv' is an essential part of the daily routine. You can use it in complex sentences with conjunctions, like 'He went to the well because he needed a bucket of water' (او به سر چاه رفت چون به یک دلو آب نیاز داشت). You should also become comfortable with the astrological meaning. If someone asks about your 'borj' (zodiac sign), and you were born in early February, you would say 'Borj-e man Dalv ast.' This level requires you to use the word in social conversations about birthdays and traditional life.
At the B2 level, you should be able to use 'دلو' in technical or more detailed descriptions. For instance, if you are discussing Iranian architecture or the history of qanats, 'dalv' is the specific term you would use for the vessels used in those systems. You should understand the Ezafe construction in more detail, such as 'dalv-e charmi' (leather bucket) or 'dalv-e chahi' (well bucket). You can also start to recognize the word in more formal news reports or documentaries about agriculture. At this stage, you should be able to explain the significance of the month of Dalv in the context of the Persian winter and how it affects the water supply. Your vocabulary should now include the verbs often associated with it, like 'avizan kardan' (to hang/suspend).
At the C1 level, you will encounter 'دلو' in classical Persian literature and poetry. Great poets like Rumi, Hafez, and Saadi often use the bucket as a metaphor for the human heart or the search for spiritual truth. You should be able to analyze these metaphors. For example, a poem might describe the soul as a 'dalv' that must descend into the 'well' of the world to find the 'water' of life. You should also be aware of the archaic plural 'adla' and recognize it in old texts. Your understanding of the word should include its historical evolution and its role in Islamic astronomy. You should be able to discuss the nuances between 'dalv' and other historical vessels like 'mashk' or 'khomreh' in a sophisticated way.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'دلو' in all its forms—literal, technical, astrological, and metaphorical. You can engage in deep academic discussions about the linguistic roots of the word and its cognates in other Indo-European or Semitic languages (as it was borrowed into Arabic and then back into Persian contexts). You can write essays or give presentations on the role of the 'dalv' in the history of Persian engineering and water management. You are comfortable using the word in highly formal, legal, or poetic registers. You understand the subtle cultural connotations it carries regarding rural life, hard work, and the celestial cycles. The word is no longer just a 'bucket' to you; it is a symbol of the intricate connection between Persian history, science, and art.

دلو in 30 Seconds

  • Dalv is the Persian word for bucket, specifically associated with wells and traditional agriculture.
  • It also serves as the name for the zodiac sign Aquarius and the eleventh month of the Persian solar calendar.
  • While 'satal' is the modern word for a household bucket, 'dalv' remains the literary and technical term.
  • The word has deep metaphorical roots in Persian poetry, symbolizing the soul's journey for knowledge.

The Persian word دلو (pronounced as 'Dalv') is a versatile noun that primarily translates to 'bucket' or 'pail' in English. While it might seem like a simple utilitarian object, its presence in the Persian language spans thousands of years, evolving from a vital survival tool in arid landscapes to a symbol in celestial astrology. In everyday modern Persian, you will find this word used most frequently in contexts involving manual labor, gardening, construction, or traditional water management. Historically, the dalv was the primary vessel used to draw water from deep wells (chah) and underground canals (qanats) that define the Iranian plateau's agricultural history. Unlike the modern plastic bucket which is often referred to as 'satal', the term دلو often carries a more traditional or technical connotation, sometimes implying a vessel specifically designed for a well.

Literal Meaning
A deep, cylindrical container with a handle, traditionally made of leather, wood, or metal, used for carrying or drawing liquids, especially water from a well.
Astrological Meaning
In the Persian calendar and Islamic astronomy, 'Dalv' is the name for the eleventh month of the solar year and the zodiac sign Aquarius (the Water Bearer).
Symbolic Usage
In Sufi and classical Persian poetry, the bucket often symbolizes the heart or the soul descending into the well of divine knowledge to bring back the 'water' of enlightenment.

کشاورز با یک دلو از چاه آب کشید.
(The farmer drew water from the well with a bucket.)

Understanding when to use دلو versus its common synonym سطل (satal) is key for intermediate learners. While 'satal' is what you would use for a trash can or a cleaning bucket in an apartment, دلو is the word of choice when you are speaking about the mechanism of a well or when you are reading classical literature. It suggests a certain depth and purpose. If you are in a village in Iran and see someone pulling water from a traditional source, they are almost certainly using a dalv. Furthermore, because of its association with the zodiac sign Aquarius, the word appears frequently in horoscopes and astronomical discussions. This dual nature—one part muddy and practical, one part celestial and ancient—makes it a fascinating study in Persian linguistics.

او متولد ماه دلو است.
(He was born in the month of Aquarius/Dalv.)

In a broader cultural context, the 'dalv' represents the transition from the harsh winter to the coming of spring in the Persian calendar. As the penultimate month of the solar year, the month of Dalv (January-February) is often associated with the heaviest snowfalls in the Iranian highlands, which eventually fill the wells and reservoirs that the 'dalv' will visit throughout the following summer. This cycle of nature is deeply embedded in the word's usage. Whether you are discussing the physical act of carrying water or the metaphysical act of seeking truth, this word serves as a bridge between the earth and the sky.

Using the word دلو in a sentence requires an understanding of its role as a concrete noun. In Persian grammar, nouns like dalv can be modified by adjectives, possessive pronouns, and can function as the subject or object of various verbs. Because it is a physical object, it is often paired with verbs of movement, filling, and emptying. When you are constructing a sentence, remember that Persian follows a Subject-Object-Verb (SOV) order. Therefore, if you want to say 'I filled the bucket,' you would place 'bucket' before the verb 'filled.'

With Action Verbs
Common verbs used with dalv include 'por kardan' (to fill), 'khali kardan' (to empty), and 'andakhtan' (to throw/drop into a well).
As a Measurement
It can be used as a unit of measure, such as 'yek dalv ab' (a bucket of water). Note the use of the Ezafe construction connecting 'dalv' to 'ab'.

طناب را به دلو ببند و آن را در چاه بینداز.
(Tie the rope to the bucket and drop it into the well.)

When describing the physical properties of a dalv, you can use adjectives like 'sangin' (heavy), 'por' (full), or 'khali' (empty). For example, 'dalv-e sangin' (the heavy bucket). If you are referring to the astrological sign, you would typically use the verb 'budan' (to be) or 'motavalled shodan' (to be born). For instance, 'borj-e dalv' refers specifically to the 'Sign of Aquarius.' In this context, the word takes on a proper noun quality, though it remains grammatically a regular noun.

این دلو سوراخ است و آب از آن می‌چکد.
(This bucket has a hole and water is leaking from it.)

Furthermore, in more complex literary sentences, دلو can be part of compound verbs or metaphorical expressions. You might encounter phrases like 'dalv zadan' which, while not a common modern compound, might appear in classical texts to describe the act of dipping a vessel. For a learner, focusing on the simple subject-object relationships is the best way to master its use. Whether you are asking for a bucket to clean up a spill or discussing the stars with a friend, the grammatical structure remains consistently straightforward, making it an excellent word for A2 learners to practice their syntax.

While the word دلو might not be the first word you hear in a high-tech Tehran office, it is ubiquitous in many other vibrant sectors of Iranian life. If you travel to the provinces, particularly in regions like Yazd or Kerman where traditional water systems (qanats) are still maintained as heritage sites, you will hear dalv frequently. It is the technical term used by 'Moqannis' (well-diggers and qanat maintainers) when they discuss the tools needed to clear silt or draw water. In these settings, the word carries the weight of professional expertise and ancient tradition.

In Agriculture
Farmers in rural areas use 'dalv' to refer to the buckets used for feeding livestock or moving small amounts of fertilizer and water.
In Construction
On traditional building sites, especially those using thatch and mud (kahgel), workers use 'dalv' to hoist materials to higher levels of a structure.

در روستاهای یزد، هنوز برای لایروبی قنات از دلو چرمی استفاده می‌کنند.
(In the villages of Yazd, they still use leather buckets for dredging qanats.)

Another common place to hear this word is in the media during the transition between the Persian months of Dey and Bahman. Since دلو corresponds to the zodiac sign of Aquarius, which spans the end of January and the beginning of February, astrologers and morning show hosts often use the term. You might hear, 'We have entered the month of Dalv,' or 'People born under the sign of Dalv are known for their creativity.' This gives the word a modern, popular culture relevance that balances its more traditional uses.

برج دلو یکی از بروج فلکی است.
(The constellation of Aquarius is one of the celestial signs.)

Finally, if you are a fan of Persian classical music or poetry recitals, you will hear dalv used as a metaphor. Poets like Rumi often use the image of the bucket in the well to describe the human condition—constantly going down into the world and coming up with either water (spirituality) or mud (materialism). Hearing the word in a song or a poem adds a layer of emotional and intellectual depth that you won't get from just using it to describe a plastic pail. It is a word that connects the listener to the very roots of Persian culture and philosophy.

For English speakers learning Persian, the most common mistake is overusing دلو when they actually mean a common household bucket. In modern, urban Persian, the word سطل (satal) has largely replaced دلو for everyday items like trash cans, mop buckets, or ice buckets. If you go to a hardware store in Tehran and ask for a 'dalv' to wash your car, the clerk will understand you, but it might sound slightly archaic or overly formal, like asking for a 'vessel' instead of a 'bucket' in English. Use 'satal' for plastic and modern items, and reserve 'dalv' for wells, agriculture, or when being poetic.

Confusion with 'Satal'
Mistake: Using 'dalv-e zobaleh' for trash can. Correct: 'satal-e zobaleh'. 'Dalv' is rarely used for waste.
Pronunciation Errors
Avoid pronouncing it as 'Dalu' with a long 'u'. The final letter is 'vav' (و) acting as a consonant 'v'. It should rhyme with the English word 'salve' but with a short 'a'.

اشتباه: من یک دلو آشغال خریدم.
(Incorrect: I bought a 'dalv' for trash.)

Another mistake involves the pluralization of the word. In modern Persian, the standard way to make it plural is adding '-ha' (دلوها - dalv-ha). However, in older or very formal texts, you might see the Arabic broken plural 'adla' (ادلاء). Students often get confused when they see this form in a poem. For your own speaking, always stick to 'dalv-ha'. Additionally, some learners confuse 'dalv' with 'dol' (دول), which is a more informal or dialect-specific word for a bucket in some regions. While related, 'dalv' is the standard literary and formal term.

درست: سطل زباله پر شده است.
(Correct: The trash 'satal' is full.)

Lastly, be careful with the astrological context. While 'Dalv' refers to the month/sign, English speakers often try to translate 'Aquarius' literally as 'water-bearer.' While there is a Persian term for that (Ab-kash), the name of the sign itself is simply 'Dalv'. Using 'Ab-kash' to refer to someone's zodiac sign would be a mistake. By keeping these distinctions in mind—technical vs. everyday, modern vs. archaic, and literal vs. astrological—you will use دلو with the precision of a native speaker.

To truly master the vocabulary surrounding containers in Persian, it is helpful to compare دلو with its synonyms and related terms. Each word has a specific 'flavor' and context. By understanding these nuances, you can choose the word that best fits the situation, whether you are writing a story, working in a garden, or just describing a scene. The Persian language is rich with specific terms for vessels that English might simply group under 'bucket' or 'pot.'

سطل (Satal)
The most common modern word for bucket. Used for plastic, metal, or wood containers in domestic settings. If in doubt, use 'satal'.
کوزه (Koozeh)
A clay pot or jug. While a 'dalv' is for drawing water, a 'koozeh' is often for storing or serving it.
مشک (Mashk)
A waterskin made of animal hide. Historically used for carrying water over long distances on horseback, whereas a 'dalv' is for vertical movement in a well.

تفاوت دلو و سطل در کاربرد سنتی آن‌هاست.
(The difference between 'dalv' and 'satal' lies in their traditional application.)

In literary contexts, you might also encounter the word چمچه (Chamcheh), which is a large ladle or scoop. While much smaller than a dalv, it shares the functional purpose of moving liquid from one place to another. Another interesting alternative is خمره (Khomreh), which is a large ceramic vat. If you are describing a scene at an ancient well, 'dalv' is indispensable. If you are describing a modern kitchen, 'satal' and 'zarf' (container) are your best friends. Understanding these distinctions shows a high level of cultural and linguistic competence.

او به جای دلو، از یک کوزه کوچک استفاده کرد.
(Instead of a bucket, he used a small clay pot.)

Finally, when discussing the zodiac, there are no alternatives to دلو. You cannot use 'satal' to describe the constellation Aquarius. This unique astrological role ensures that dalv remains a common word in the Persian lexicon, even as plastic 'satals' take over the physical world. By learning these synonyms and their specific domains, you gain a more textured and accurate command of the Persian language, allowing you to describe everything from the depths of a desert well to the heights of the night sky.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word 'Dalv' is one of the few words that Persian and Arabic share with almost identical meanings in both daily life and high-level science (astronomy).

Pronunciation Guide

UK /dælv/
US /dælv/
The stress is on the only syllable.
Rhymes With
Kalv (not a common word) Galv (rare) Malv (rare) Sal (partial) Val (partial) Hal (partial) Zal (partial) Fal (partial)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'Dalu' (long u).
  • Pronouncing the 'v' as a 'w'.
  • Adding a vowel between 'l' and 'v' (Dalov).
  • Using a long 'aa' sound (Daalv).
  • Swapping 'l' and 'v' (Davl).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to its short length.

Writing 2/5

Simple spelling with three letters.

Speaking 3/5

The final 'v' sound can be tricky for some learners.

Listening 3/5

Can be confused with other short words in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

آب (Water) چاه (Well) ظرف (Container) ماه (Month) پر (Full)

Learn Next

قنات (Qanat) طناب (Rope) نجوم (Astronomy) لایروبی (Dredging) کشاورزی (Agriculture)

Advanced

استعاره (Metaphor) بروج فلکی (Zodiac signs) هیدرولیک (Hydraulics)

Grammar to Know

Ezafe Construction

دلوِ آب (Dalv-e ab)

Object Marker 'ra'

دلو را بیاور (Dalv ra biyavar)

Pluralization with '-ha'

دلوها (Dalv-ha)

Indefinite 'i'

دلوُی (Dalv-i)

Compound Verbs

دلو انداختن (Dalv andakhtan)

Examples by Level

1

این یک دلو است.

This is a bucket.

Simple sentence with 'in' (this) and 'ast' (is).

2

دلو آبی است.

The bucket is blue.

Adjective 'abi' follows the noun.

3

دلو کجاست؟

Where is the bucket?

Question word 'koja' combined with 'ast'.

4

یک دلو آب بیاور.

Bring a bucket of water.

Imperative verb 'biyavar' (bring).

5

دلو کوچک است.

The bucket is small.

Simple adjective usage.

6

من دلو را دیدم.

I saw the bucket.

Use of object marker 'ra'.

7

دلو روی زمین است.

The bucket is on the ground.

Preposition 'ru-ye' (on).

8

آن دلو مال من است.

That bucket is mine.

Possessive 'mal-e man'.

1

دلو پر از آب است.

The bucket is full of water.

Phrase 'por az' (full of).

2

او با دلو به گل‌ها آب می‌دهد.

He waters the flowers with a bucket.

Preposition 'ba' (with).

3

دلو خیلی سنگین است.

The bucket is very heavy.

Adverb 'kheyli' (very).

4

ما یک دلو جدید خریدیم.

We bought a new bucket.

Past tense 'kharidim'.

5

دلو را در چاه بینداز.

Throw the bucket into the well.

Imperative 'beandaz'.

6

آیا این دلو سوراخ است؟

Is this bucket leaking (has a hole)?

Interrogative 'aya'.

7

دلو را با طناب ببند.

Tie the bucket with a rope.

Instrumental 'ba'.

8

در حیاط دو دلو هست.

There are two buckets in the yard.

Plurality with number 'do'.

1

کشاورز برای گاوها یک دلو شیر آورد.

The farmer brought a bucket of milk for the cows.

Indirect object 'baraye gav-ha'.

2

ماه دلو معمولاً سرد و برفی است.

The month of Dalv is usually cold and snowy.

Astrological/Calendar usage.

3

او متولد برج دلو است و مهربان است.

He is born under the sign of Aquarius and is kind.

Compound adjective 'motavalled-e'.

4

دلو چرمی قدیمی در موزه بود.

The old leather bucket was in the museum.

Adjective 'charmi' (leather).

5

باید دلو را قبل از استفاده تمیز کنی.

You must clean the bucket before using it.

Modal 'bayad' + subjunctive.

6

صدای افتادن دلو در چاه پیچید.

The sound of the bucket falling echoed in the well.

Gerund 'oftadan' (falling).

7

او دلو را از آب چشمه پر کرد.

He filled the bucket from the spring water.

Preposition 'az' (from).

8

یک دلو رنگ برای نقاشی اتاق لازم داریم.

We need a bucket of paint to paint the room.

Purpose 'baraye' + noun.

1

کارگران دلوهای پر از گچ را بالا می‌کشیدند.

The workers were pulling up buckets full of plaster.

Past progressive 'mi-keshidand'.

2

در نجوم باستان، دلو نشان‌دهنده ریختن آب است.

In ancient astronomy, Dalv represents the pouring of water.

Participle 'rikhtan' (pouring).

3

دلو باید به اندازه کافی محکم باشد تا پاره نشود.

The bucket must be strong enough so it doesn't tear.

Conjunction 'ta' (so that).

4

او با دقت دلو را به عمق چاه فرستاد.

He carefully sent the bucket to the depth of the well.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

5

این دلوهای پلاستیکی برای کارهای سنگین مناسب نیستند.

These plastic buckets are not suitable for heavy work.

Negative 'nistand'.

6

در فرهنگ عامه، ماه دلو زمان خانه‌تکانی نیست.

In folklore, the month of Dalv is not the time for spring cleaning.

Cultural term 'khaneh-tekani'.

7

چرخ چاه بدون دلو بی‌استفاده است.

The well-pulley is useless without a bucket.

Privative 'bi-' (without).

8

او تمام روز با دلو آب جابجا می‌کرد.

He was moving water with a bucket all day long.

Duration 'tamam-e ruz'.

1

مولوی در اشعارش از نماد دلو برای توصیف روح استفاده می‌کند.

Rumi uses the symbol of the bucket in his poems to describe the soul.

Literary analysis vocabulary.

2

لایروبی قنات مستلزم استفاده از دلوهای مخصوص و طناب‌های بلند است.

Dredging a qanat requires the use of special buckets and long ropes.

Formal verb 'mostalzem budan'.

3

دلو تهی نشانه‌ای از خشکسالی و ناامیدی در ادبیات کلاسیک است.

An empty bucket is a sign of drought and despair in classical literature.

Archaic adjective 'tohi' (empty).

4

او با مهارتی خاص، دلو را از میان سنگ‌های چاه عبور داد.

With specific skill, he guided the bucket through the stones of the well.

Abstract noun 'maharat'.

5

در متون قدیمی، واژه 'ادلاء' به عنوان جمع دلو به کار رفته است.

In old texts, the word 'Adla' has been used as the plural of 'Dalv'.

Linguistic history note.

6

تا زمانی که دلو به قعر چاه نرسد، از آب زلال خبری نیست.

Until the bucket reaches the bottom of the well, there is no sign of clear water.

Complex conditional 'ta zamani ke'.

7

بررسی تطبیقی نشان 'دلو' در تمدن‌های مختلف نتایج جالبی دارد.

A comparative study of the 'Dalv' sign in different civilizations yields interesting results.

Academic register.

8

او دلو را چنان پر کرد که قطره‌ای از آن به زمین نریخت.

He filled the bucket so much that not a drop spilled on the ground.

Result clause 'chenan... ke'.

1

تحول معنایی واژه دلو از یک ابزار بدوی به یک مفهوم استعلایی در عرفان مشهود است.

The semantic evolution of the word 'Dalv' from a primitive tool to a transcendental concept in mysticism is evident.

Highly formal academic Persian.

2

در ساختار هیدرولیکی سازه‌های آبی شوشتر، نقش دلو و چرخ‌چاه حیاتی بوده است.

In the hydraulic structure of the Shushtar water systems, the role of the bucket and pulley was vital.

Historical/Technical terminology.

3

شاعر با ظرافتی بی‌نظیر، هبوط دلو را به هبوط انسان در عالم خاک تشبیه کرده است.

The poet, with unparalleled subtlety, has likened the descent of the bucket to the descent of man into the material world.

Advanced literary metaphor.

4

متون اخترشناسی دوره میانه، ویژگی‌های اقلیمی ماه دلو را با جزئیات ثبت کرده‌اند.

Medieval astronomical texts have recorded the climatic characteristics of the month of Dalv in detail.

Specialized historical register.

5

استحکام دلوهای مورد استفاده در معادن عمیق، تابعی از فشار هیدرواستاتیک بود.

The strength of the buckets used in deep mines was a function of hydrostatic pressure.

Scientific terminology.

6

واکاوی ریشه‌شناختی 'دلو' پیوند آن را با مفاهیم 'کشیدن' و 'برآوردن' آشکار می‌سازد.

An etymological analysis of 'Dalv' reveals its link to the concepts of 'pulling' and 'bringing forth'.

Linguistic analysis.

7

او در رساله خود به تبیین جایگاه دلو در نظام‌های آبیاری سنتی فلات ایران پرداخت.

In his treatise, he explained the position of the bucket in the traditional irrigation systems of the Iranian plateau.

Formal scholarly prose.

8

دلو در این منظومه، استعاره‌ای است از واسطه‌ای که فیض الهی را به سالک می‌رساند.

In this poem, the bucket is a metaphor for the intermediary that brings divine grace to the seeker.

Theological/Mystical register.

Common Collocations

دلو آب
دلو چرمی
برج دلو
دلو تهی
چرخ و دلو
دلو پر
انداختن دلو
کشیدن دلو
دلو سوراخ
ماه دلو

Common Phrases

دلو به چاه انداختن

— To start a task or to seek something from a source.

او دلو را به چاه انداخت تا حقیقت را بیابد.

دلو پر از امید

— A metaphorical phrase meaning full of hope.

او با دلوی پر از امید به شهر آمد.

دلو و طناب

— The essential pair for getting water; tools for a job.

بدون دلو و طناب نمی‌توان آب کشید.

از دلو افتادن

— To lose something valuable or to fail in a task.

فرصت از دلو افتاد و گم شد.

دلو خالی

— Getting nothing for your efforts.

او با دلو خالی از جلسه برگشت.

دلو سنگین زندگی

— The heavy burdens of life.

دلو سنگین زندگی بر دوش او بود.

در ماه دلو

— During the time of Aquarius.

در ماه دلو برف سنگینی بارید.

دلو نو

— A fresh start or a new tool.

با دلو نو به سراغ کار رفت.

دلو بزرگ

— A large amount of something.

یک دلو بزرگ گندم به او داد.

دلو فلزی

— A modern or sturdy version of the bucket.

دلو فلزی در آفتاب داغ شد.

Often Confused With

دلو vs سطل (Satal)

Satal is for modern plastic/metal buckets; Dalv is for wells and traditions.

دلو vs دول (Dol)

Dol is a dialect version; Dalv is the standard literary form.

دلو vs دلو (as a verb)

In some contexts, might be confused with verbs, but it is strictly a noun.

Idioms & Expressions

"دلو را به چاه انداختن و خالی برآوردن"

— To work hard for no result.

بیچاره تمام روز دلو را به چاه انداخت و خالی برآورد.

Literary
"مثل دلو در چاه"

— Always going up and down; unstable.

احوال او مثل دلو در چاه است.

Informal
"دلو کسی پر بودن"

— To be very lucky or successful.

امروز دلو او پر است.

Colloquial
"طناب به دلو بستن"

— To prepare thoroughly for a difficult journey.

او طناب به دلو بست و راهی کویر شد.

Poetic
"دلو سوراخ به چاه بردن"

— To use faulty logic or tools; a futile effort.

بحث با او مثل بردن دلو سوراخ به چاه است.

Proverbial
"آب در دلو داشتن"

— To have a solution or resources at hand.

نگران نباش، او همیشه مقداری آب در دلو دارد.

Metaphorical
"دلو از دست دادن"

— To lose one's means of livelihood.

با خراب شدن چاه، او دلو را هم از دست داد.

Traditional
"ماه دلو و برف نو"

— Refers to the specific timing of winter events.

ماه دلو آمد و برف نو بارید.

Folk
"دلو گردان"

— Someone who is very busy or moves around a lot.

او در بازار مثل یک دلو گردان است.

Archaic
"به اندازه یک دلو"

— A significant but manageable amount.

به اندازه یک دلو طلا پیدا کرد.

Exaggeration

Easily Confused

دلو vs سطل

Both mean bucket.

Satal is modern/domestic; Dalv is traditional/well-related.

سطل آشغال (Trash can) vs دلو چاه (Well bucket).

دلو vs کوزه

Both carry water.

Koozeh is a clay pot; Dalv is a bucket with a handle.

کوزه روی شانه (Pot on shoulder) vs دلو در چاه (Bucket in well).

دلو vs مشک

Both are traditional water vessels.

Mashk is a leather bag for travel; Dalv is for drawing water vertically.

مشک آب در بیابان (Waterskin in desert).

دلو vs دیگ

Both are large metal containers.

Deeg is a cooking pot; Dalv is for transport/drawing water.

دیگ غذا (Cooking pot).

دلو vs پیمانه

Both are measuring vessels.

Peymaneh is a small cup or measure; Dalv is a large volume.

پیمانه می (Cup of wine).

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Noun] [Verb]

این دلو است.

A2

[Noun] [Adjective] [Verb]

دلو سنگین است.

B1

[Subject] با [Noun] [Object] [Verb]

او با دلو آب آورد.

B1

[Subject] متولد ماه [Noun] است

مریم متولد ماه دلو است.

B2

[Noun] را در [Place] [Verb]

دلو را در چاه انداختم.

C1

[Metaphorical Subject] مانند [Noun] [Verb]

روح مانند دلو در چاه دنیاست.

C2

[Technical Subject] از طریق [Noun] [Verb]

آب‌رسانی از طریق دلو انجام می‌شد.

C2

در متون [Type], [Noun] به معنای [Meaning] است

در متون نجومی، دلو به معنای آکواریوس است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Medium (Common in literature, astrology, and rural settings; lower in modern city life).

Common Mistakes
  • Using Dalv for a trash can. Satal-e zobaleh.

    Dalv is for water/wells, Satal is for waste.

  • Pronouncing it 'Dalu'. Dalv.

    The final letter is a consonant 'v', not a vowel 'u'.

  • Using 'Ab-kash' for the zodiac sign. Dalv.

    Even though Aquarius means water-bearer, the sign name is Dalv.

  • Forgetting the 'ra' in 'Dalv ra biyavar'. Dalv ra biyavar.

    As a specific object, it needs the object marker.

  • Confusing Dalv with Dol (informal). Dalv (in writing).

    Dol is okay for speaking in some areas, but Dalv is the standard.

Tips

Use 'Satal' for Cleaning

If you are asking for a bucket to mop the floor, use 'satal' to sound natural.

Aquarius Connection

Remembering that Dalv is Aquarius helps you remember the word through the 'water-bearer' image.

Ezafe is Key

Always use Ezafe (dalv-e...) when describing what's inside the bucket.

Short 'A'

Keep the 'a' sound short, like in 'apple,' not long like 'father'.

Poetry Context

When you see 'dalv' in a poem, think 'soul' or 'effort' for a deeper meaning.

Leather Buckets

In historical stories, specify 'dalv-e charmi' for authenticity.

Month Names

Learning 'Dalv' helps you master all 12 Persian month names.

Compound Verbs

Listen for 'andakhtan' (throwing) right after 'dalv' to understand the action.

D-L-V

Deep-Lake-Vessel. A bucket is a vessel for deep water.

Construction Sites

If you see workers hoisting things in Iran, they are using 'dalvs'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'D'eliverer of 'L'iquid 'V'essel. D-L-V = Dalv.

Visual Association

Visualize a deep dark well with a leather bucket (Dalv) slowly rising to the top, dripping with cold water.

Word Web

Water Well Aquarius Rope Leather February Farmer Thirst

Challenge

Try to use 'Dalv' in three different ways today: as a bucket, as a month, and as a zodiac sign.

Word Origin

The word 'Dalv' originates from Middle Persian and has roots in the Proto-Indo-European language. It was also borrowed into Arabic, where it became a standard term in astronomy and hydraulics.

Original meaning: A vessel for drawing water.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Persian.

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral, common object word.

English speakers should compare it to the 'Old Oaken Bucket' in American folklore.

Rumi's Masnavi (Metaphor of the bucket) Omar Khayyam's Rubaiyat (References to the stars/Aquarius) Traditional Iranian folk songs about village life.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

In a Garden

  • دلو را پر کن
  • دلو کجاست؟
  • دلو سنگین است
  • دلو را خالی کن

Astrology Chat

  • من متولد دلو هستم
  • برج دلو
  • ویژگی‌های ماه دلو
  • ستاره‌های دلو

Village/Farm

  • آب کشیدن با دلو
  • دلو چرمی
  • طناب دلو
  • دلو و چاه

Reading Poetry

  • دلو روح
  • دلو در چاه دنیا
  • آب معرفت در دلو
  • دلو تهی

Construction

  • دلو گچ
  • دلو سیمان
  • بالا کشیدن دلو
  • دلوهای فلزی

Conversation Starters

"آیا می‌دانستی دلو نام یک صورت فلکی هم هست؟"

"در روستای شما هنوز از دلو برای آب کشیدن استفاده می‌کنند؟"

"به نظر تو متولدین ماه دلو چه خصوصیاتی دارند؟"

"یک دلو آب برای شستن ماشین کافی است؟"

"چرا در قدیم دلوها را از چرم می‌ساختند؟"

Journal Prompts

تصور کن در یک روستای قدیمی هستی و باید با دلو از چاه آب بکشی. چه حسی داری؟

درباره تفاوت‌های سطل‌های مدرن و دلوهای قدیمی بنویس.

اگر روح انسان مثل یک دلو باشد، دوست داری آن را با چه چیزی پر کنی؟

خاطره‌ای از دیدن یک چاه قدیمی و دلو آن بنویس.

درباره ماه تولد خودت یا ماه دلو تحقیق کن و بنویس.

Frequently Asked Questions

10 questions

Dalv is the traditional word, often used for well buckets or leather pails, and it's also the sign Aquarius. Satal is the everyday word for modern buckets like trash cans or cleaning pails.

Yes, but mostly in astrology or when talking about gardening and construction. For a kitchen bucket, people say 'satal'.

You say 'Man motavalled-e mah-e Dalv hastam' (I am born in the month of Dalv).

Yes, it is the name of the 11th month of the Persian solar calendar (approx. Jan 21 - Feb 19).

It is more formal and literary than 'satal', but still understood by everyone.

The common plural is 'dalv-ha'. The formal Arabic-style plural is 'adla'.

You can, but a child would likely call it a 'satal-e khazi' (sand bucket).

Because the action of a bucket going into a well and coming up with water is a perfect metaphor for seeking depth and truth.

No, it is pronounced clearly like the 'v' in 'victory'.

It corresponds to the zodiac sign Aquarius, which is roughly from late January to late February.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'دلو' and 'آب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'دلو' in three Persian words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'The bucket is in the well' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about someone born in the month of Dalv.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Bring two buckets of water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'دلو چرمی' in a sentence about a farm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The bucket is very heavy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a question about the location of the bucket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about drawing water from a well.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Aquarius is my zodiac sign.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a leaking bucket in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a command to tie the rope to the bucket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The workers pulled the buckets up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What is the Persian name for the month of February?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A bucket full of paint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a metaphorical sentence about a 'دلو'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This plastic bucket is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'empty the bucket'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the month of Dalv being cold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The leather bucket is old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a bucket' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bucket is full' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am an Aquarius' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the bucket?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bring a bucket of water' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bucket is heavy' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Tie the rope' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bucket fell into the well' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a bucket' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The month of Dalv is cold' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Empty the bucket' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A leather bucket' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Two buckets of paint' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bucket has a hole' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Pull the bucket up' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bucket is old' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is the bucket full?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Put the bucket there' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bucket is blue' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Happy month of Dalv!' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'دلو را بیاور.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'دلو پر از آب است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او در ماه دلو به دنیا آمد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'دلو سنگین را بالا کشید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'طناب دلو پاره شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'دلو چرمی قدیمی بود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'یک دلو شیر برای گاوها.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'دلو را در چاه بینداز.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'این دلو سوراخ است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'دلوها را خالی کنید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'برج دلو در آسمان است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'دلوچه قرمز مال کودک است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'صدای افتادن دلو آمد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'دو دلو آب لازم داریم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'دلو را با طناب ببند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!