B2 preposition Formal 1 min read

در ازای

dar azaye /dær æzɒːje/

It signifies a reciprocal exchange where one thing is given in return for another.

Word in 30 Seconds

  • Used to express exchange or return for something.
  • Commonly used in formal, commercial, and legal contexts.
  • Indicates a reciprocal action or payment.

بررسی کلی

عبارت «در ازای» یک ترکیب حرف اضافه‌ای است که برای نشان دادن رابطه تقابل و معاوضه به کار می‌رود. این واژه نشان‌دهنده تعادلی است که در یک معامله یا دادوستد برقرار می‌شود. ۲) الگوهای کاربردی: این عبارت معمولاً به صورت «در ازای [اسم/عبارت اسمی]» استفاده می‌شود. ساختار رایج آن به این صورت است که ابتدا عمل یا شیء اول ذکر شده و سپس در ازای آن، چیزی که باید پرداخت یا داده شود قرار می‌گیرد. ۳) زمینه‌های رایج: این عبارت در متون رسمی، قراردادهای تجاری، مباحث اقتصادی و حتی در گفتگوهای روزمره برای بیان توافقات استفاده می‌شود. برای مثال در قراردادها، «در ازای» برای مشخص کردن مبلغ پرداختی در مقابل کالا یا خدمات بسیار کاربرد دارد. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: کلماتی مانند «به جای» (Instead of) ممکن است با این عبارت اشتباه گرفته شوند، اما «به جای» به معنای جایگزینی است، در حالی که «در ازای» به معنای دادوستد و پرداختِ مابه‌ازایِ آن است.

Examples

1

او در ازای کارش حقوق دریافت کرد.

everyday

He received a salary in exchange for his work.

2

شرکت در ازای تحویل کالا، مبلغ را دریافت می‌کند.

formal

The company receives the amount in return for delivering the goods.

3

در ازای این همه لطف، چه کار می‌توانم بکنم؟

informal

In return for all this kindness, what can I do?

4

در ازای افزایش نرخ بهره، تقاضا کاهش می‌یابد.

academic

In exchange for an increase in interest rates, demand decreases.

Common Collocations

در ازای پول In exchange for money
در ازای خدمات In return for services
در ازای دریافت In return for receiving

Common Phrases

در ازای آن

In return for that

در ازای چیزی

In exchange for something

مابه‌ازای آن

Its equivalent

Often Confused With

در ازای vs به جای

Means 'instead of'. It focuses on replacement rather than a reciprocal trade or payment.

Grammar Patterns

در ازای [اسم] در ازای [عبارت اسمی] فاعل + در ازای + مفعول + فعل

How to Use It

Usage Notes

This phrase is formal and precise. It is best used in business, legal, or professional settings where an exchange of value is clearly implied. Avoid using it in very casual or intimate settings where it might sound too 'transactional'.


Common Mistakes

Students often use 'برای' (for) instead of 'در ازای' when they mean exchange. 'برای' indicates purpose, while 'در ازای' indicates a specific trade. Ensure the object following the phrase is the thing being traded.

Tips

💡

Use it for formal transactions

When writing business emails or contracts, 'در ازای' sounds more professional than 'به جای'. It highlights the value of the exchange clearly.

⚠️

Do not confuse with 'Instead of'

Remember that 'در ازای' implies a trade or payment, not just a simple substitution. If you just mean replacing something, use 'به جای' instead.

🌍

Reciprocity in Persian culture

The concept of 'داد و ستد' is deeply rooted in Persian culture. Using 'در ازای' reflects the importance of fairness in social and economic interactions.

Word Origin

Derived from the Persian 'ازا' (equivalent/value) with the 'در' preposition. It literally means 'in the equivalent of'.

Cultural Context

In Persian culture, there is a strong emphasis on 'جبران' (compensation). Using 'در ازای' reflects a societal expectation that every action or service has a corresponding value.

Memory Tip

Think of the word 'ازای' as 'value'. You are giving something 'in the value of' something else.

Frequently Asked Questions

4 questions

بله، در بسیاری از موارد این دو عبارت مترادف هستند. هر دو نشان‌دهنده معاوضه یا مقابله هستند و در اکثر جملات به جای هم به کار می‌روند.

بیشتر در متون رسمی و نیمه‌رسمی کاربرد دارد. در زبان بسیار محاوره، مردم ممکن است از عبارات ساده‌تری مثل «در عوض» استفاده کنند.

این یک ترکیب حرف اضافه‌ای است که قبل از یک اسم یا گروه اسمی قرار می‌گیرد. معمولاً به صورت «در ازایِ + اسم» به کار می‌رود.

«عوض» می‌تواند به تنهایی به معنای جایگزین باشد، اما «در ازای» دقیقاً بر فرآیند تبادل (بده و بستان) تأکید دارد.

Test Yourself

fill blank

او حاضر شد ___ پول، ماشینش را بفروشد.

Correct! Not quite. Correct answer: در ازای

چون مفهوم معاوضه ماشین با پول مطرح است.

multiple choice

عبارت «در ازای» در کدام موقعیت به کار می‌رود؟

Correct! Not quite. Correct answer: برای بیان معاوضه و دادوستد

این عبارت دقیقاً برای تبادل ارزش استفاده می‌شود.

sentence building

در ازای / خدمات / او / گرفت / پولی / .

Correct! Not quite. Correct answer: او پولی در ازای خدمات گرفت.

ساختار صحیح جمله با رعایت ترتیب فاعل و مفعول.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!