It signifies a reciprocal exchange where one thing is given in return for another.
Word in 30 Seconds
- Used to express exchange or return for something.
- Commonly used in formal, commercial, and legal contexts.
- Indicates a reciprocal action or payment.
بررسی کلی
عبارت «در ازای» یک ترکیب حرف اضافهای است که برای نشان دادن رابطه تقابل و معاوضه به کار میرود. این واژه نشاندهنده تعادلی است که در یک معامله یا دادوستد برقرار میشود. ۲) الگوهای کاربردی: این عبارت معمولاً به صورت «در ازای [اسم/عبارت اسمی]» استفاده میشود. ساختار رایج آن به این صورت است که ابتدا عمل یا شیء اول ذکر شده و سپس در ازای آن، چیزی که باید پرداخت یا داده شود قرار میگیرد. ۳) زمینههای رایج: این عبارت در متون رسمی، قراردادهای تجاری، مباحث اقتصادی و حتی در گفتگوهای روزمره برای بیان توافقات استفاده میشود. برای مثال در قراردادها، «در ازای» برای مشخص کردن مبلغ پرداختی در مقابل کالا یا خدمات بسیار کاربرد دارد. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: کلماتی مانند «به جای» (Instead of) ممکن است با این عبارت اشتباه گرفته شوند، اما «به جای» به معنای جایگزینی است، در حالی که «در ازای» به معنای دادوستد و پرداختِ مابهازایِ آن است.
Examples
او در ازای کارش حقوق دریافت کرد.
everydayHe received a salary in exchange for his work.
شرکت در ازای تحویل کالا، مبلغ را دریافت میکند.
formalThe company receives the amount in return for delivering the goods.
در ازای این همه لطف، چه کار میتوانم بکنم؟
informalIn return for all this kindness, what can I do?
در ازای افزایش نرخ بهره، تقاضا کاهش مییابد.
academicIn exchange for an increase in interest rates, demand decreases.
Common Collocations
Common Phrases
در ازای آن
In return for that
در ازای چیزی
In exchange for something
مابهازای آن
Its equivalent
Often Confused With
Means 'instead of'. It focuses on replacement rather than a reciprocal trade or payment.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
This phrase is formal and precise. It is best used in business, legal, or professional settings where an exchange of value is clearly implied. Avoid using it in very casual or intimate settings where it might sound too 'transactional'.
Common Mistakes
Students often use 'برای' (for) instead of 'در ازای' when they mean exchange. 'برای' indicates purpose, while 'در ازای' indicates a specific trade. Ensure the object following the phrase is the thing being traded.
Tips
Use it for formal transactions
When writing business emails or contracts, 'در ازای' sounds more professional than 'به جای'. It highlights the value of the exchange clearly.
Do not confuse with 'Instead of'
Remember that 'در ازای' implies a trade or payment, not just a simple substitution. If you just mean replacing something, use 'به جای' instead.
Reciprocity in Persian culture
The concept of 'داد و ستد' is deeply rooted in Persian culture. Using 'در ازای' reflects the importance of fairness in social and economic interactions.
Word Origin
Derived from the Persian 'ازا' (equivalent/value) with the 'در' preposition. It literally means 'in the equivalent of'.
Cultural Context
In Persian culture, there is a strong emphasis on 'جبران' (compensation). Using 'در ازای' reflects a societal expectation that every action or service has a corresponding value.
Memory Tip
Think of the word 'ازای' as 'value'. You are giving something 'in the value of' something else.
Frequently Asked Questions
4 questionsبله، در بسیاری از موارد این دو عبارت مترادف هستند. هر دو نشاندهنده معاوضه یا مقابله هستند و در اکثر جملات به جای هم به کار میروند.
بیشتر در متون رسمی و نیمهرسمی کاربرد دارد. در زبان بسیار محاوره، مردم ممکن است از عبارات سادهتری مثل «در عوض» استفاده کنند.
این یک ترکیب حرف اضافهای است که قبل از یک اسم یا گروه اسمی قرار میگیرد. معمولاً به صورت «در ازایِ + اسم» به کار میرود.
«عوض» میتواند به تنهایی به معنای جایگزین باشد، اما «در ازای» دقیقاً بر فرآیند تبادل (بده و بستان) تأکید دارد.
Test Yourself
او حاضر شد ___ پول، ماشینش را بفروشد.
چون مفهوم معاوضه ماشین با پول مطرح است.
عبارت «در ازای» در کدام موقعیت به کار میرود؟
این عبارت دقیقاً برای تبادل ارزش استفاده میشود.
در ازای / خدمات / او / گرفت / پولی / .
ساختار صحیح جمله با رعایت ترتیب فاعل و مفعول.
Score: /3
Summary
It signifies a reciprocal exchange where one thing is given in return for another.
- Used to express exchange or return for something.
- Commonly used in formal, commercial, and legal contexts.
- Indicates a reciprocal action or payment.
Use it for formal transactions
When writing business emails or contracts, 'در ازای' sounds more professional than 'به جای'. It highlights the value of the exchange clearly.
Do not confuse with 'Instead of'
Remember that 'در ازای' implies a trade or payment, not just a simple substitution. If you just mean replacing something, use 'به جای' instead.
Reciprocity in Persian culture
The concept of 'داد و ستد' is deeply rooted in Persian culture. Using 'در ازای' reflects the importance of fairness in social and economic interactions.
Examples
4 of 4او در ازای کارش حقوق دریافت کرد.
He received a salary in exchange for his work.
شرکت در ازای تحویل کالا، مبلغ را دریافت میکند.
The company receives the amount in return for delivering the goods.
در ازای این همه لطف، چه کار میتوانم بکنم؟
In return for all this kindness, what can I do?
در ازای افزایش نرخ بهره، تقاضا کاهش مییابد.
In exchange for an increase in interest rates, demand decreases.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Vocabulary
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.