B1 verb Neutral 1 min read

ضرر کردن

/zæˈrrɑːɾ kærˈdæn/

To incur a loss, damage, or harm, often in a financial or business context.

Word in 30 Seconds

  • To suffer financial loss or harm.
  • Common in business and everyday contexts.
  • Can refer to money, property, or well-being.

Overview

«ضرر کردن» فعلی پرکاربرد در زبان فارسی است که به طور کلی به معنای متحمل شدن زیان، خسارت یا آسیب است. این واژه عمدتاً در بافت‌های اقتصادی، تجاری و گاهی در موقعیت‌های روزمره که فرد دچار زیان مالی یا غیرمالی می‌شود، به کار می‌رود. درک صحیح این فعل برای فهمیدن مکالمات مربوط به سرمایه‌گذاری، کسب‌وکار و حتی اتفاقات ناگوار روزمره ضروری است.

این فعل معمولاً با مفعول‌هایی که نشان‌دهنده نوع ضرر هستند، همراه می‌شود. برای مثال، «ضرر کردن در سرمایه‌گذاری»، «ضرر کردن در معامله»، «ضرر کردن از یک تصمیم» یا «ضرر کردن به کسی/چیزی». همچنین می‌توان از آن به صورت کلی و بدون ذکر مفعول خاصی استفاده کرد، مانند «این کار باعث ضرر کردن می‌شود». در برخی موارد، به صورت لازم نیز به کار می‌رود، یعنی بدون نیاز به مفعول، مانند «امسال ضرر کردیم».

رایج‌ترین بافت استفاده از «ضرر کردن» در حوزه اقتصاد و تجارت است. صحبت در مورد سود و زیان کسب‌وکارها، سرمایه‌گذاری‌های موفق و ناموفق، نوسانات بازار و تأثیر آن بر سرمایه افراد، همگی از مواردی هستند که این فعل در آن‌ها به کار می‌رود. علاوه بر این، در موقعیت‌های روزمره نیز ممکن است برای بیان آسیب دیدن یا از دست دادن چیزی (نه لزوماً مالی) استفاده شود؛ مثلاً «با این تصادف ماشینم ضرر کرد» یا «در این بحث، او ضرر کرد».

«زیان کردن» مترادف بسیار نزدیکی برای «ضرر کردن» است و اغلب به جای یکدیگر به کار می‌روند، به خصوص در بافت‌های رسمی و اقتصادی. «خسارت دیدن» بیشتر بر آسیب فیزیکی یا مالی وارد شده تمرکز دارد، در حالی که «ضرر کردن» می‌تواند شامل زیان‌های غیرمستقیم یا عدم کسب سود مورد انتظار نیز باشد. «باختن» معمولاً در بازی‌ها، قمار یا رقابت‌ها به کار می‌رود و مفهوم از دست دادن در آن قوی‌تر است. «لطمه خوردن» نیز به معنای آسیب دیدن است اما اغلب برای مفاهیم انتزاعی‌تر یا آسیب‌های روحی و روانی به کار می‌رود.

Examples

1

در بازار بورس امروز بسیاری از سهام‌داران ضرر کردند.

everyday

Many shareholders suffered losses in the stock market today.

2

شرکت در سه ماهه اول سال مالی، متحمل ضرر قابل توجهی شد.

formal

The company incurred a significant loss in the first fiscal quarter.

3

اگه حواسمون نباشه، حسابی ضرر می‌کنیم ها!

informal

If we're not careful, we'll really lose out!

4

تحلیلگران پیش‌بینی می‌کنند که این سیاست تجاری منجر به ضرر بلندمدت برای اقتصاد ملی خواهد شد.

academic

Analysts predict that this trade policy will lead to long-term losses for the national economy.

Common Collocations

ضرر قابل توجه significant loss
ضرر مالی financial loss
ضرر کردن از چیزی to suffer loss from something

Common Phrases

ضرر کردم

I lost money / I suffered a loss

ضرر زیادی به بار آورد

It brought about a great loss

از این معامله ضرر کردم

I lost out on this deal / I suffered a loss from this deal

Often Confused With

ضرر کردن vs سود بردن

'سود بردن' (to profit) is the direct antonym of 'ضرر کردن' (to lose). It means to gain money or benefit.

ضرر کردن vs خسارت دیدن

'خسارت دیدن' (to be damaged) often implies physical damage to property or a person, while 'ضرر کردن' is broader and frequently refers to financial loss or a negative outcome in a transaction.

Grammar Patterns

ضرر کردن + در + [مکان/فعالیت/موضوع] فاعل + ضرر کردن فاعل + باعث + ضرر کردن + مفعول

How to Use It

Usage Notes

The verb 'ضرر کردن' is widely used in both spoken and written Persian. It's particularly prevalent in contexts related to economics, business, and finance. While it can be used in everyday situations to describe any kind of loss, its primary association is with monetary or material detriment.


Common Mistakes

Learners might sometimes confuse 'ضرر کردن' with simply 'being harmed' in a non-financial sense. While it can mean that, its core meaning revolves around loss, especially financial loss. Ensure the context clarifies whether it's a financial loss or a more general harm.

Tips

💡

Use in Financial Contexts

This verb is very common when discussing business, investments, and any situation involving potential financial loss.

⚠️

Distinguish from 'Winning'

Remember that 'ضرر کردن' is the opposite of making a profit or winning. It signifies a negative outcome.

🌍

Importance of Prudence

In Persian culture, careful planning and avoiding unnecessary risks are valued, making the concept of 'ضرر کردن' a significant consideration.

Word Origin

The word 'ضرر' originates from the Arabic root 'ض ر ر' (ḍ-r-r), which relates to harm, damage, or injury. The verb form 'ضرر کردن' is a Persian construction combining the Arabic noun with the Persian verb 'کردن' (to do/make).

Cultural Context

In many cultures, including Iranian culture, financial stability and avoiding loss are highly valued. Discussions about 'ضرر کردن' often reflect a cautious approach to risk-taking and a desire for economic security.

Memory Tip

Think of 'ضرر' as sounding like 'dollar' (though it's not related). Imagine losing dollars, and you'll remember it means financial loss.

Frequently Asked Questions

4 questions

این دو واژه بسیار شبیه به هم هستند و در بسیاری از موارد مترادف محسوب می‌شوند. «ضرر کردن» کمی عامیانه‌تر است، در حالی که «زیان کردن» ممکن است در متون رسمی و تخصصی بیشتر به کار رود. هر دو به معنای متحمل شدن خسارت یا زیان هستند.

خیر، اگرچه کاربرد اصلی آن در حوزه مالی و اقتصادی است، اما می‌تواند به معنای آسیب دیدن یا متحمل شدن لطمه در زمینه‌های دیگر نیز باشد. مثلاً «از این اتفاق ضرر کردم» می‌تواند به معنی آسیب روحی یا از دست دادن فرصت باشد.

می‌توانید بگویید «در این معامله ضرر کردم» یا «شرکت ضرر زیادی متحمل شد». همچنین می‌توانید بگویید «تصمیم اشتباه باعث ضرر کردن شد».

این فعل می‌تواند هر دو حالت را داشته باشد. در جمله «او ضرر کرد»، لازم است. اما در جمله «این تصمیم باعث ضرر کردن او شد»، می‌توان آن را متعدی در نظر گرفت که به «او» ضرر وارد شده است.

Test Yourself

fill blank

متاسفانه، سرمایه‌گذاری جدید ما با ___ زیادی همراه بود.

Correct! Not quite. Correct answer: ضرر

کلمه «ضرر» به معنای زیان مالی است و با مفهوم جمله که از منفی بودن نتیجه سرمایه‌گذاری صحبت می‌کند، مطابقت دارد.

multiple choice

اگر مراقب نباشیم، ممکن است در این معامله ضرر کنیم.

Correct! Not quite. Correct answer: زیان کنیم

«زیان کردن» مترادف بسیار نزدیکی برای «ضرر کردن» است و به معنای متحمل شدن خسارت است.

sentence building

باعث شد / ضرر / این / شدم / تصمیم / من

Correct! Not quite. Correct answer: این تصمیم باعث ضرر کردن من شد.

این جمله به درستی نشان می‌دهد که یک تصمیم خاص، منجر به ضرر مالی یا غیرمالی برای گوینده شده است.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!