دستور جلسه
دستور جلسه in 30 Seconds
- Dastur-e Jalase means agenda in Persian, used primarily in professional and formal settings to list topics for discussion.
- It is a compound noun linked by the Ezafe (-e), combining 'instruction' (dastur) and 'meeting' (jalase).
- Commonly paired with verbs like 'tanzim kardan' (to prepare) and prepositions like 'dar' (on the agenda).
- Distinguished from 'surat-jalase' (minutes), which records what happened after the meeting concludes.
The Persian term دستور جلسه (Dastur-e Jalase) is a formal compound noun that translates literally to the 'order of the session' or, more commonly in English, the agenda. It is an indispensable tool in the Persian-speaking professional world, used to delineate the roadmap of a meeting, ensuring that time is managed efficiently and all pertinent topics are addressed. In the context of Iranian administration and corporate culture, having a clear dastur-e jalase is a mark of professionalism and organizational discipline. The word 'dastur' itself carries a weight of authority, originating from middle Persian roots meaning 'rule' or 'instruction,' while 'jalase' is an Arabic loanword referring to a sitting or a session. Together, they create a concept that is both mandatory and structural.
- Formal Context
- In government ministries and large corporations (Sherkat-ha), the دستور جلسه must be circulated at least 24 to 48 hours in advance. It typically includes the date, time, location, and a numbered list of topics (Mowzu'at).
لطفاً پیش از شروع، دستور جلسه را به دقت مطالعه کنید تا در زمان صرفهجویی شود.
Beyond the boardroom, you might encounter this term in academic settings, such as faculty meetings or student council gatherings. It implies a level of formality that distinguishes a structured meeting from a casual chat. If someone says 'We don't have a dastur-e jalase,' they are often implying that the meeting might become chaotic or unproductive. In modern startup culture in Tehran, the term is sometimes shortened or replaced by the English word 'Agenda' (اجندا), but دستور جلسه remains the standard for any official correspondence or formal documentation.
The linguistic structure of the word is an 'Ezafe' construction, where the first noun 'دستور' (Dastur) is linked to the second noun 'جلسه' (Jalase) by a short 'e' sound. This is a fundamental aspect of Persian grammar that learners must master to use the term correctly in speech. Understanding this word also opens the door to related administrative terms like surat-jalase (minutes of the meeting), which learners often confuse with the agenda itself. While the dastur is what you plan to do, the surat is what actually happened.
- Cultural Nuance
- In Iran, meetings often begin with a brief period of socializing or 'Ta'arof'. However, once the chairperson announces the دستور جلسه, it signals a shift from social niceties to official business. Sticking to the agenda is seen as a sign of respecting the participants' time.
آیا موردی هست که بخواهید به دستور جلسه اضافه کنید؟
Historically, the concept of a 'Dastur' was used in the Persian court (Darbar) to signify royal decrees. In modern usage, it has been democratized to mean any set of instructions or a list of items for a meeting. This evolution reflects the transition of Persian from a language of imperial administration to a modern language of bureaucracy and business. For an English speaker, mastering this term is not just about vocabulary; it is about understanding the protocol and etiquette of Iranian professional life. It shows that you are prepared, organized, and respectful of the institutional framework.
Finally, it is worth noting that 'دستور' also means 'grammar' in Persian. While this might seem confusing, the underlying logic is the same: a set of rules or an order that must be followed. Just as grammar provides the rules for a language, the دستور جلسه provides the rules for the meeting. This dual meaning highlights the Persian emphasis on structure and order in both communication and collective action.
Using دستور جلسه correctly requires pairing it with the right verbs. In Persian, we don't just 'make' an agenda; we 'set,' 'prepare,' or 'distribute' it. The most common verb used with this noun is tanzim kardan (تنظیم کردن), which means to arrange or set. For example, 'The secretary is preparing the agenda' would be 'منشی در حال تنظیم دستور جلسه است'. This suggests a process of careful organization and prioritization of topics.
- Common Verb Pairings
- - تنظیم کردن (To prepare/set)
- ارسال کردن (To send/distribute)
- تغییر دادن (To change/modify)
- پیروی کردن از (To follow/adhere to)
ما باید طبق دستور جلسه پیش برویم تا وقت کم نیاوریم.
Another important aspect is the preposition used with the word. When you want to say 'on the agenda,' you use 'در' (dar). For instance, 'The budget review is on the agenda' is 'بررسی بودجه در دستور جلسه است'. However, when talking about adding something to the agenda, you use 'به' (be), as in 'این موضوع را به دستور جلسه اضافه کنید' (Add this topic to the agenda). These small grammatical details are what separate a B2 learner from a beginner. They show a nuanced understanding of how Persian nouns interact with the rest of the sentence.
In more formal or legalistic contexts, you might see the word eblagh kardan (ابلاغ کردن) used, which means to officially notify or communicate. 'The agenda was officially communicated to all members' would be 'دستور جلسه به تمام اعضا ابلاغ شد'. This level of language is common in government circulars and large-scale institutional announcements. Conversely, in a modern office environment, you might hear 'Share kardan' (شیر کردن) – a direct borrowing from English – as in 'دستور جلسه را با همه شیر کردم' (I shared the agenda with everyone), though this is strictly informal.
- Sentence Structure Examples
- 1. Negative: دستور جلسه هنوز آماده نشده است. (The agenda is not ready yet.)
2. Interrogative: آیا دستور جلسه را دریافت کردید؟ (Did you receive the agenda?)
3. Imperative: دستور جلسه را برای من ایمیل کنید. (Email the agenda to me.)
رئیس جلسه تصمیم گرفت دستور جلسه را در آخرین لحظه تغییر دهد.
When talking about the importance of the agenda, you might use adjectives like 'فشرده' (feshordeh - tight/packed) or 'مهم' (mohem - important). A 'dastur-e jalase-ye feshordeh' means you have a lot to cover in a short time. This is a common complaint in Iranian offices! Using these descriptive terms helps you express more complex thoughts about the nature of the meeting. Furthermore, the term is often used in the plural, 'دستور جلسات' (dastur-e jalasat), when referring to the agendas of multiple meetings over a period of time, such as a monthly board review.
For a learner, practicing these sentences in a role-play scenario is the best way to gain confidence. Imagine you are the secretary of a committee and you need to inform the members about the upcoming discussion. You would start by saying: 'با سلام، دستور جلسه فردا به شرح زیر است...' (Greetings, tomorrow's agenda is as follows...). This standard opening is both polite and professional, setting the right tone for the rest of your communication.
The word دستور جلسه is ubiquitous in any environment where formal organization is required. If you are working in Iran, whether in a private firm or a public institution, you will hear this term daily. It is the backbone of the 'Edari' (administrative) culture. In the morning, you might hear a colleague ask, 'امروز چه مواردی در دستور جلسه داریم؟' (What items do we have on the agenda today?). This is the starting point for most professional interactions.
- News and Media
- On Iranian news channels like IRINN, when reporting on the parliament (Majles) or the cabinet meetings, the anchor will often say: 'در دستور جلسه امروز مجلس، بررسی لایحه بودجه قرار دارد.' (On today's parliamentary agenda is the review of the budget bill.)
سخنگوی دولت اعلام کرد که موضوع مسکن در دستور جلسه هفته آینده قرار گرفته است.
In academic circles, during a Ph.D. defense or a faculty meeting, the 'Dastur-e Jalase' is strictly followed. It provides a formal structure to intellectual debates, preventing them from wandering into unrelated territories. If you are a student in Iran, you might see this word on the notice board or in your university email. It signals that a meeting is not just a casual gathering but a documented event with specific goals.
International diplomacy is another arena where this word is vital. In reports about negotiations (like the nuclear deal or regional summits), the 'Dastur-e Jalase' is often the subject of intense debate before the actual meeting even begins. Diplomats might spend days just agreeing on what the agenda should be. Hearing this word in such a context highlights its importance as a foundational element of conflict resolution and cooperation.
- Corporate Environment
- In a 'Sherkat-e Sahami' (Joint-stock company), the annual general meeting (AGM) has a very rigid دستور جلسه that must comply with commercial law. Failure to follow it can lead to the meeting being declared invalid.
مدیر عامل تأکید کرد که هیچ موضوعی خارج از دستور جلسه نباید مطرح شود.
Finally, you will hear this word in the legal system. Courts have a 'Dastur-e Kar' (order of work) which is very similar to an agenda. It dictates which cases will be heard and in what order. For someone learning Persian for professional or legal reasons, this term is not just a word but a key to understanding how institutions function. It represents the transition from 'Goftegu' (conversation) to 'Mozakereh' (negotiation) and 'Tasmim-giri' (decision-making). By recognizing this word in various contexts, from a TV news broadcast to a simple office email, you gain a deeper appreciation for the structured nature of Iranian society.
One of the most frequent errors learners make is confusing دستور جلسه (Agenda) with صورتجلسه (Minutes). This is a critical distinction in a professional setting. The dastur is the plan for the future—what you *intend* to talk about. The surat-jalase is the record of the past—what was *actually* said and decided. If you tell your boss, 'I am writing the agenda for the meeting we just finished,' you are using the wrong word; you should be writing the 'surat-jalase'.
- The 'Agenda' vs. 'Minutes' Trap
- - دستور جلسه: Pre-meeting (What will happen).
- صورتجلسه: Post-meeting (What happened).
اشتباه: من دارم دستور جلسه جلسه دیروز را مینویسم.
Another common mistake is related to the word 'دستور' (Dastur). Because 'dastur' can mean 'order' or 'command,' some learners mistakenly use it to mean a 'command' given during a meeting, rather than the list of topics. While you can give a 'dastur' (order) in a meeting, the document listing the topics is always the compound 'دستور جلسه'. Using just 'dastur' in this context sounds incomplete and confusing. It's like saying 'the order' instead of 'the agenda'.
Grammatically, learners often forget the 'Ezafe' (the link between the two words). They might say 'Dastur Jalase' instead of 'Dastur-e Jalase'. In Persian, this short 'e' sound is vital for connecting nouns. Without it, the words are just floating independently and don't form a coherent concept. Also, pay attention to the plural. While 'دستور جلسهها' is technically possible, the more formal and common plural is 'دستور جلسات' (Dastur-e Jalasat), following Arabic plural rules for the word 'Jalase'.
- Preposition Errors
- Learners often say 'روی دستور جلسه' (on the agenda) translating literally from English. While understandable, the more natural Persian phrasing is 'در دستور جلسه' (in the agenda) or 'جزوِ دستور جلسه' (part of the agenda).
درست: این موضوع در دستور جلسه امروز است.
Finally, avoid using the term for casual get-togethers. If you are meeting a friend for coffee, asking for the 'دستور جلسه' is either a very dry joke or a sign that you are over-applying formal vocabulary. Reserve this term for situations where there is a clear objective, a chairperson, or a professional context. Using it too loosely can make you sound overly stiff and robotic in social situations. Stick to 'چی کار کنیم؟' (What should we do?) or 'برنامهمون چیه؟' (What's our plan?) for friends.
While دستور جلسه is the most common term for a meeting agenda, several synonyms and related terms exist depending on the register and specific context. Understanding these will help you navigate different professional levels in Iran. For instance, in very high-level government or legal settings, you might encounter Dastur-e Kar (دستور کار). While very similar, 'Dastur-e Kar' often refers to a broader 'work plan' or 'order of business' that might span multiple days or a whole session of parliament.
- Comparison Table
Term Nuance Context دستور جلسه Standard Agenda General Office/Business دستور کار Order of Work Legal/Government فهرست موضوعات List of Topics Less Formal/Descriptive برنامه زمانبندی Schedule/Timeline Project Management
به جای دستور جلسه، گاهی از عبارت «رئوس مطالب» برای جلسات کوتاهتر استفاده میشود.
Another alternative is Ra'us-e Mataleb (رئوس مطالب), which means 'headings' or 'outline'. This is often used when the meeting is more of a presentation or a briefing rather than a collaborative discussion. If you are presenting a new strategy, you might say, 'رئوس مطالب من شامل این سه مورد است' (My main points include these three items). This sounds slightly more dynamic and less bureaucratic than 'dastur-e jalase'.
On the antonym side, there isn't a single word for 'no agenda,' but you can use phrases like bedun-e barnameh (بدون برنامه - without a plan) or bi-nazm (بینظم - disorganized). A meeting without a 'dastur-e jalase' is often described as parakandeh (پراکنده - scattered). For example, 'جلسه خیلی پراکنده بود چون دستور جلسه نداشتیم' (The meeting was very scattered because we didn't have an agenda). This highlights the importance of the term by showing the negative consequences of its absence.
- Register Differences
- - High Formal: دستور کار (Dastur-e Kar)
- Standard Formal: دستور جلسه (Dastur-e Jalase)
- Informal/Modern: اجندا (Agenda - Loanword)
در برخی شرکتهای نوپا (استارتاپها)، کلمه انگلیسی اجندا بیشتر شنیده میشود.
Lastly, for learners, it is useful to know Mo'zu'at-e Jalase (موضوعات جلسه - meeting topics). This is a very safe, descriptive alternative. If you forget the formal term 'dastur-e jalase,' you can always fall back on this. It is perfectly correct and understood by everyone. However, as you move towards B2 and C1 proficiency, using 'دستور جلسه' correctly will make you sound much more like a native professional. It shows you have mastered the specific jargon of the Persian workplace.
How Formal Is It?
"جناب مدیر، دستور جلسه برای حضرتعالی ارسال گردید."
"دستور جلسه امروز شامل سه مورد است."
"بچهها، دستور جلسه رو دیدین؟"
"بیا یک لیست بنویسیم که توی مهمونی چه کارهایی بکنیم."
"داستانِ جلسه چیه؟"
Fun Fact
In Parsi communities in India, 'Dastur' is still the title for a high priest. In Iran, it became the word for 'grammar' and 'order'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Dastur' as 'Dast-er'. It should be 'u' as in 'flute'.
- Omitting the 'e' (Ezafe) between the two words.
- Pronouncing 'Jalase' as 'Jal-ace'. The 'e' at the end is like 'eh' in 'pet'.
- Putting stress on the first syllable of 'Dastur'.
- Confusing the 'j' sound with 'zh' (like 'pleasure'). It should be 'j' as in 'judge'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to common use.
Requires correct spelling and Ezafe usage.
Requires correct pronunciation of 'u' and 'j'.
Clearly articulated in formal speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
Dastur-e Jalase (The -e connects the words).
Compound Noun Pluralization
Jalase -> Jalasat (Arabic plural is preferred in formal contexts).
Subjunctive after 'Bayad'
Bayad دستور جلسه را بخوانیم.
Passive Voice with 'Shodan'
دستور جلسه ارسال شد.
Prepositional Usage
در دستور جلسه (on/in the agenda).
Examples by Level
این دستور جلسه است.
This is the agenda.
Simple sentence with 'ast' (is).
دستور جلسه کجاست؟
Where is the agenda?
Question with 'kojast' (where is).
دستور جلسه را بخوان.
Read the agenda.
Imperative form of 'khandan' (to read).
من دستور جلسه ندارم.
I don't have the agenda.
Negative form of 'dashtan' (to have).
دستور جلسه کوتاه است.
The agenda is short.
Adjective 'kutah' (short) modifying the noun.
یک دستور جلسه بنویس.
Write an agenda.
Indefinite 'ye' (a/one) with imperative.
این دستور جلسه مهم است.
This agenda is important.
Adjective 'mohem' (important).
دستور جلسه را ببین.
Look at the agenda.
Imperative of 'didan' (to see).
لطفاً دستور جلسه را برای من بیاورید.
Please bring the agenda for me.
Polite imperative with 'lotfan'.
ما فردا یک دستور جلسه داریم.
We have an agenda tomorrow.
Future context using present tense.
آیا دستور جلسه را دیدی؟
Did you see the agenda?
Simple past question.
او دستور جلسه را گم کرد.
He/she lost the agenda.
Simple past of 'gom kardan'.
دستور جلسه روی میز است.
The agenda is on the table.
Prepositional phrase 'ru-ye miz'.
منشی دستور جلسه را چاپ کرد.
The secretary printed the agenda.
Subject-Object-Verb structure.
دستور جلسه سه مورد دارد.
The agenda has three items.
Using numbers with nouns.
ما باید دستور جلسه را بخوانیم.
We must read the agenda.
Modal 'bayad' (must) with subjunctive.
امروز چه مواردی در دستور جلسه است؟
What items are on the agenda today?
Plural 'mavarid' (items) with 'dar'.
من دارم دستور جلسه را تنظیم میکنم.
I am preparing the agenda.
Present continuous tense.
باید این موضوع را به دستور جلسه اضافه کنیم.
We should add this topic to the agenda.
Compound verb 'ezafe kardan'.
دستور جلسه برای همه ارسال شد.
The agenda was sent to everyone.
Passive voice 'ersal shod'.
او میخواهد دستور جلسه را تغییر دهد.
He wants to change the agenda.
Subjunctive after 'mikhahad'.
بدون دستور جلسه، جلسه بینظم میشود.
Without an agenda, the meeting becomes disorganized.
Conditional sense with 'bedun-e'.
آیا دستور جلسه را دریافت کردهاید؟
Have you received the agenda?
Present perfect tense.
دستور جلسه شامل پنج بخش است.
The agenda includes five sections.
Verb 'shamel budan' (to include).
لطفاً طبق دستور جلسه پیش بروید.
Please proceed according to the agenda.
Prepositional phrase 'tebq-e' (according to).
این بحث خارج از دستور جلسه است.
This discussion is outside the agenda.
Idiomatic professional phrase 'kharej az'.
دستور جلسه باید ۲۴ ساعت قبل فرستاده شود.
The agenda must be sent 24 hours in advance.
Passive subjunctive 'ferestade shavad'.
رئیس جلسه بر رعایت دستور جلسه تأکید کرد.
The chairperson emphasized following the agenda.
Noun 're'ayat' (observance/following).
آیا در مورد دستور جلسه پیشنهادی دارید؟
Do you have any suggestions regarding the agenda?
Phrase 'dar mored-e' (about/regarding).
دستور جلسه امروز بسیار فشرده است.
Today's agenda is very tight/packed.
Adjective 'feshorde' (compressed/tight).
تصویب دستور جلسه اولین قدم است.
Approving the agenda is the first step.
Gerund 'tasvib' (approving/approval).
او مسئول تنظیم دستور جلسات است.
He/she is responsible for preparing the agendas.
Formal plural 'jalasat'.
تغییرات ناگهانی در دستور جلسه باعث سردرگمی شد.
Sudden changes in the agenda caused confusion.
Complex subject with 'ba'es shod' (caused).
موضوعات بحثبرانگیز از دستور جلسه حذف شدند.
Controversial topics were removed from the agenda.
Adjective 'bahs-bar-angiz' (controversial).
دستور جلسه بازتابدهنده اولویتهای سازمان است.
The agenda reflects the organization's priorities.
Participle 'baztab-dahandeh' (reflecting).
پیشنویس دستور جلسه برای بازبینی ارسال شده است.
The draft agenda has been sent for review.
Noun 'pish-nevis' (draft).
اعضا نسبت به دستور جلسه اعتراض داشتند.
The members had objections to the agenda.
Phrase 'nesbat be' (towards/regarding).
دستور جلسه به صورت رسمی ابلاغ گردید.
The agenda was officially communicated.
Very formal verb 'ablagh gardid'.
هرگونه انحراف از دستور جلسه پذیرفتنی نیست.
Any deviation from the agenda is not acceptable.
Formal word 'enheraf' (deviation).
دستور جلسه باید شامل زمانبندی دقیق باشد.
The agenda must include a precise timeline.
Compound noun 'zaman-bandi' (scheduling).
تدوین دستور جلسه مستلزم درک عمیق از اهداف است.
Drafting the agenda requires a deep understanding of the goals.
Formal verb 'mostalzem budan' (to require).
دستور جلسه به مثابه نقشهراهی برای موفقیت است.
The agenda is like a roadmap for success.
Literary phrase 'be masabe-ye' (as/like).
ابهامات موجود در دستور جلسه مرتفع گردید.
The existing ambiguities in the agenda were resolved.
High-level vocabulary 'mortafa' gardid'.
دستور جلسه تحتالشعاع مسائل سیاسی قرار گرفت.
The agenda was overshadowed by political issues.
Idiomatic phrase 'taht-osh-sho'a' (overshadowed).
بازنگری در دستور جلسه ضرورتی اجتنابناپذیر است.
Revising the agenda is an unavoidable necessity.
Adjective 'ejtenab-napazir' (unavoidable).
دستور جلسه با اجماع آرا به تصویب رسید.
The agenda was approved by a consensus of votes.
Formal phrase 'ejma-e ara'.
ظرافتهای موجود در دستور جلسه نباید نادیده گرفته شوند.
The nuances present in the agenda should not be ignored.
Plural noun 'zarafat' (nuances/subtleties).
دستور جلسه چهارچوب قانونی مذاکرات را تعیین میکند.
The agenda determines the legal framework of the negotiations.
Technical term 'char-chub-e qanuni'.
Common Collocations
Common Phrases
— According to the agenda. Used to keep the meeting on track.
بیایید طبق دستور جلسه پیش برویم.
Often Confused With
This means 'minutes' (the record of what happened), not 'agenda' (the plan).
This is a general 'program' or 'schedule', not specifically a meeting agenda.
Alone, this means 'order' or 'grammar'. It needs 'جلسه' to mean agenda.
Idioms & Expressions
— To have a plan or a goal (metaphorical).
او همیشه برای زندگیاش دستور جلسه دارد.
Neutral— Following the rules/agenda strictly.
همه چیز بر مدار دستور جلسه پیش رفت.
Literary— The very beginning of the plan/agenda.
خشت اول دستور جلسه کج گذاشته شد.
LiteraryEasily Confused
Often used with agenda.
It means 'draft'. A 'pish-nevis-e dastur-e jalase' is a draft agenda.
پیشنویس را چک کنید.
Result of an agenda item.
It means 'resolution' or 'approved decision'.
این مصوبه جلسه قبل است.
Related to meetings.
It means 'call' or 'announcement' for a meeting.
فراخوان جلسه ارسال شد.
Person who writes the agenda.
It means 'secretary' or 'coordinator'.
دبیر جلسه کجاست؟
Parts of an agenda.
It means 'clause' or 'item' in a list.
بند اول را بخوان.
Sentence Patterns
این [noun] است.
این دستور جلسه است.
من [noun] را دارم.
من دستور جلسه را دارم.
ما باید [noun] را [verb].
ما باید دستور جلسه را تنظیم کنیم.
طبق [noun]، [sentence].
طبق دستور جلسه، ما باید در مورد بودجه حرف بزنیم.
[noun] به صورت [adverb] [verb].
دستور جلسه به صورت رسمی ابلاغ شد.
[noun] بازتابدهنده [noun] است.
دستور جلسه بازتابدهنده سیاستهای شرکت است.
خارج از [noun] حرف نزنید.
خارج از دستور جلسه حرف نزنید.
آیا [noun] را فرستادی؟
آیا دستور جلسه را فرستادی؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very frequent in professional and academic Persian.
-
Dastur Jalase (no Ezafe)
→
Dastur-e Jalase
Without the 'e', it's just two random words.
-
Writing 'dastur-e jalase' after the meeting.
→
Surat-jalase
You write minutes after, agenda before.
-
Using 'barnameh' for a formal board meeting.
→
Dastur-e Jalase
Barnameh is too general.
-
Pronouncing 'Jalase' as 'Jal-as'.
→
Ja-la-se (3 syllables)
The final 'e' must be heard.
-
Saying 'ru-ye dastur-e jalase'.
→
dar dastur-e jalase
Persian uses 'in' (dar) for lists/agendas.
Tips
Don't forget the Ezafe
Always say Dastur-E Jalase. The 'e' is critical for the meaning.
Protocol
In Iran, sticking to the agenda is a sign of respect for the chairperson.
Context
Use 'mowzu'at' if you forget the word 'dastur-e jalase'.
Timing
Send the agenda at least 24 hours before the meeting.
Clarity
Use numbers for each item in the agenda.
Confidence
Start the meeting by saying 'Dastur-e jalase-ye emruz be sharh-e zir ast' (Today's agenda is as follows).
Key Verbs
Listen for 'tanzim' (prepare) and 'ersal' (send).
Visual
Picture a list with a royal seal (Dastur).
History
Remember the Zoroastrian 'Dastur' to feel the weight of the word.
Modernity
Avoid English loanwords in government offices; use 'Dastur-e Jalase' instead.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Dastur' as 'Dust Your' meeting. You 'dust off' the topics to see them clearly. Dastur-e Jalase.
Visual Association
Imagine a judge (Dastur/Order) sitting at a table (Jalase/Meeting) with a long list of papers.
Word Web
Challenge
Try to write a 3-item agenda for your day using only Persian words. Start with 'Dastur-e Jalase-ye Emruz' (Today's Agenda).
Word Origin
Derived from two roots. 'Dastur' comes from Middle Persian 'dastwar', meaning 'authority' or 'priest'. 'Jalase' is from the Arabic root 'j-l-s' (to sit).
Original meaning: Originally 'Dastur' meant a high-ranking Zoroastrian official or a decree. 'Jalase' meant a single act of sitting.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).Cultural Context
Be careful not to sound too demanding when asking for the agenda; use 'lotfan' (please).
While 'Agenda' can be used casually in English ('What's your agenda?'), 'Dastur-e Jalase' is almost exclusively formal.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Office Meeting
- دستور جلسه را چک کن
- مورد بعدی چیست؟
- وقت تمام است
- یادداشت کن
Government News
- تصویب لایحه
- نمایندگان مجلس
- سخنگوی دولت
- جلسه علنی
University
- دفاع پایاننامه
- شورای دانشکده
- واحد درسی
- جلسه توجیهی
Legal/Court
- وکیل مدافع
- قاضی پرونده
- ردیف اتهام
- نوبت رسیدگی
Email Correspondence
- پیوست گردید
- به استحضار میرساند
- جهت اطلاع
- اقدام مقتضی
Conversation Starters
"آیا دستور جلسه امروز را آماده کردهاید؟ (Have you prepared today's agenda?)"
"به نظر شما چه موضوعی باید به دستور جلسه اضافه شود؟ (In your opinion, what topic should be added to the agenda?)"
"چرا این مورد در دستور جلسه نیست؟ (Why is this item not on the agenda?)"
"دستور جلسه هفته آینده چیست؟ (What is next week's agenda?)"
"چه کسی مسئول تنظیم دستور جلسه است؟ (Who is responsible for setting the agenda?)"
Journal Prompts
یک دستور جلسه برای یک روز ایدهآل بنویسید. (Write an agenda for an ideal day.)
اهمیت داشتن دستور جلسه در محیط کار را توضیح دهید. (Explain the importance of having an agenda in the workplace.)
اگر یک جلسه بدون دستور جلسه باشد، چه اتفاقی میافتد؟ (What happens if a meeting is without an agenda?)
تجربه خود را از یک جلسه بسیار طولانی و فشرده بنویسید. (Write about your experience of a very long and packed meeting.)
چگونه میتوان یک دستور جلسه موثر تنظیم کرد؟ (How can one prepare an effective agenda?)
Frequently Asked Questions
10 questionsDastur-e Jalase is the agenda prepared *before* the meeting. Surat-jalase is the minutes recorded *during or after* the meeting.
Yes, in modern tech startups, 'اجندا' is used, but 'دستور جلسه' is much more professional and standard.
Dastur is Persian (Middle Persian root). Jalase is Arabic. Together they form a hybrid compound common in formal Persian.
Use 'در دستور جلسه' (dar dastur-e jalase).
The formal plural is 'دستور جلسات' (Dastur-e Jalasat).
Usually the 'Monshi' (secretary) or 'Dabir' (coordinator) under the supervision of the 'Ra'is' (chairperson).
Yes, it also means 'grammar' and 'order/command'.
Yes, it is considered professional. Use: 'میشود لطفاً دستور جلسه را برای من بفرستید؟'
In Iran, it ranges from 3 to 7 items for a standard one-hour meeting.
Almost, but 'Dastur-e Kar' is more common in legal or parliamentary contexts.
Test Yourself 185 questions
Write a sentence in Persian: 'The agenda is ready.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please send the agenda.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am preparing the agenda for tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'This topic is not on the agenda.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We must follow the agenda.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Add this item to the agenda.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The chairperson approved the agenda.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The agenda was sent 24 hours ago.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Any changes to the agenda must be official.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The meeting was disorganized without an agenda.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'What is the first item on the agenda?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The secretary is responsible for the agenda.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Don't speak outside the agenda.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The agenda includes five topics.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Finalize the agenda by tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The draft agenda is attached.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We have a very tight agenda today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Did you receive the agenda email?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The agenda has been officially notified.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The agenda reflects our goals.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Today's agenda is as follows.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the agenda?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I didn't receive the agenda.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's move to the next item on the agenda.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is off-topic.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please prepare the agenda for Monday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you have any suggestions for the agenda?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The agenda is very tight today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need to approve the agenda first.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to add a topic to the agenda.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Read the agenda carefully.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The agenda was sent by email.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who is the secretary for this agenda?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everything is according to the agenda.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are behind the agenda schedule.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The agenda was changed at the last minute.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there anything else on the agenda?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The agenda draft is ready.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Follow the agenda to save time.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Thank you for the clear agenda.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Dastur-e jalase-ye emruz chie?' What is the speaker asking?
Listen: 'Lotfan dastur-e jalase ro baram beferest.' What does the speaker want?
Listen: 'In mowzu dar dastur-e jalase nist.' Is the topic on the agenda?
Listen: 'Monshi dare dastur-e jalase ro tanzim mikone.' Who is preparing the agenda?
Listen: 'Dastur-e jalase kheyli feshorde-st.' How is the agenda?
Listen: 'Bayad tebq-e dastur-e jalase pish berim.' How should we proceed?
Listen: 'Pish-nevis-e dastur-e jalase ro didi?' What document is mentioned?
Listen: 'Kharej az dastur-e jalase harf nazanin.' What is the instruction?
Listen: 'Dastur-e jalase tasvib shod.' What happened to the agenda?
Listen: 'Mored-e avval-e dastur-e jalase budje-st.' What is the first item?
Listen: 'Dastur-e jalase ro eblagh kardim.' What was done with the agenda?
Listen: 'Dastur-e jalase ro taghyir dadan.' Did the agenda stay the same?
Listen: 'Dastur-e jalase shamel-e panj morede.' How many items are there?
Listen: 'Dastur-e jalase ro motale'eh konin.' What should be done with the agenda?
Listen: 'Dastur-e jalase ro naha'i kardim.' Is the agenda finished?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The term 'دستور جلسه' is the standard Persian way to say 'agenda'. Use it in any professional context to describe the planned sequence of a meeting. Example: 'دستور جلسه را تنظیم کنید' (Prepare the agenda).
- Dastur-e Jalase means agenda in Persian, used primarily in professional and formal settings to list topics for discussion.
- It is a compound noun linked by the Ezafe (-e), combining 'instruction' (dastur) and 'meeting' (jalase).
- Commonly paired with verbs like 'tanzim kardan' (to prepare) and prepositions like 'dar' (on the agenda).
- Distinguished from 'surat-jalase' (minutes), which records what happened after the meeting concludes.
Don't forget the Ezafe
Always say Dastur-E Jalase. The 'e' is critical for the meaning.
Protocol
In Iran, sticking to the agenda is a sign of respect for the chairperson.
Context
Use 'mowzu'at' if you forget the word 'dastur-e jalase'.
Timing
Send the agenda at least 24 hours before the meeting.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.