At the A1 level, 'forush' is one of the most practical nouns you will learn. It simply means 'sale' or 'selling'. You will mostly see it on signs in shops or on items that are available for purchase. For example, 'for sale' is 'baraye forush'. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just recognize that when you see this word, something is being offered in exchange for money. You might use it in very simple sentences like 'In mashin baraye forush ast' (This car is for sale). It's a key word for basic survival in a Persian-speaking city, helping you identify what you can buy and where. You should also learn it alongside its opposite, 'kharid' (buying/purchase). Together, they represent the most basic commercial interactions. Think of 'forush' as the label for the action of the shopkeeper. If you are in a bazaar and see a sign with this word, it's an invitation to look at the products. It's a concrete, everyday word that forms the foundation of your shopping vocabulary.
At the A2 level, you begin to use 'forush' in slightly more descriptive ways. You will learn common compound phrases like 'forush-e vizheh' (special sale) or 'forush-e fowri' (immediate sale). You will also start to use the 'Ezafe' construction to specify what is being sold, such as 'forush-e bilit' (ticket sale) or 'forush-e lebas' (clothing sale). At this level, you should be able to ask basic questions using the word, like 'Sharayet-e forush chist?' (What are the sales conditions?). You are also introduced to the person who does the selling: the 'forushandeh' (seller). Understanding the link between the noun 'forush' and the agent 'forushandeh' is a key part of A2 vocabulary building. You might also encounter 'forushgah', which means a store or a place of sale. By combining these related words, you can start to describe a shopping trip or a simple business transaction in more detail. You are moving from just recognizing the word on a sign to using it as a functional part of your sentences.
At the B1 level, 'forush' moves into the realm of intermediate communication, particularly in business and professional contexts. You will use it to discuss 'mizan-e forush' (sales volume) or 'amar-e forush' (sales statistics). You'll be able to talk about 'khadamat-e pas az forush' (after-sales service), which is a vital concept for consumers in Iran. At this stage, you should understand how 'forush' functions in more complex sentences, such as 'Forush-e in mah nesbat be mah-e gozashteh afzayesh dashteh ast' (Sales this month have increased compared to last month). You will also start to distinguish between 'forush-e omdeh' (wholesale) and 'forush-e khorde-forushi' (retail). This allows you to participate in more nuanced conversations about the economy or your own work. You'll also encounter the word in news reports about 'forush-e naft' (oil sales) or 'forush-e arz' (currency sales), giving you a window into the larger economic forces at play in Persian-speaking countries. Your vocabulary is becoming more specialized and functional.
At the B2 level, you are expected to use 'forush' with precision in formal and academic discussions. You will explore terms like 'estratezhi-ye forush' (sales strategy), 'ravanshenasi-ye forush' (sales psychology), and 'modiriyat-e forush' (sales management). You should be comfortable using the word in legal contexts, such as 'forush-e qat'i' (final sale) or 'forush-e sharti' (conditional sale). At this level, you can analyze the impact of 'forush' on a company's 'sud-o-ziyan' (profit and loss). You will also encounter more idiomatic or specialized uses, such as 'forush-e dasti' (informal/over-the-counter sale) or 'forush-e amval-e dowlati' (sale of government assets). You can debate the ethics of certain sales practices or discuss the shift from traditional bazaar 'forush' to modern digital 'forush'. Your ability to use 'forush' as a pivot for discussing complex economic and social issues demonstrates your growing fluency. You are no longer just 'shopping'; you are analyzing the marketplace.
At the C1 level, 'forush' is used in highly sophisticated ways, often appearing in legal contracts, economic theories, and high-level business negotiations. You will understand the subtle differences between 'forush', 'vagozari' (transfer), and 'arzeh' (supply) in professional documentation. You might study the 'qavanin-e forush' (sales laws) in the Iranian Civil Code or discuss the 'forush-e saham' (sale of shares) in the context of corporate governance. At this level, you can appreciate the word's use in literature or high-level journalism to describe metaphorical 'sales'—such as the 'selling' of an idea or a political platform. You can use the word in complex, multi-clause sentences with perfect grammatical accuracy, such as 'Ba tavajoh be nawsanat-e arzi, forush-e mahsulat-e varedati ba moshkelat-e jeddi movajeh shodeh ast' (Given the currency fluctuations, the sale of imported products has faced serious difficulties). Your command of the word and its various registers allows you to function at a professional or academic level in any Persian-speaking environment.
At the C2 level, your mastery of 'forush' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can navigate the most complex legal disputes involving 'forush-e mal-e gheyr' (selling someone else's property—a specific legal term for fraud) or analyze the historical evolution of 'forush' in the Persian economy from the Safavid era to the present. You can use the word in philosophical or abstract contexts, discussing the 'forush-e ruh' (selling of the soul) in a literary sense or the 'forush-e e'temad' (selling/betrayal of trust). You are comfortable with all technical jargon related to sales, from 'forush-e mostaqim' (direct sales) to 'forush-e movazi' (parallel sales/grey market). You can write persuasive business proposals, draft legal sales agreements, and engage in high-stakes negotiations where the nuances of 'forush' and its related terms are critical. Your understanding of the word is deep, encompassing its linguistic roots, its cultural weight, and its modern economic applications. You use 'forush' not just as a word, but as a precise tool for communication.

فروش in 30 Seconds

  • A core Persian noun meaning 'sale' or 'selling'.
  • Derived from the verb 'forukhtan' (to sell).
  • Essential for shopping, business, and economic contexts.
  • Commonly used in phrases like 'for sale' or 'sales volume'.

The Persian word فروش (pronounced 'forush') is a fundamental noun in the Persian language, primarily signifying the act of selling, a sale, or a transaction where goods or services are exchanged for money. Derived from the present stem of the verb forukhtan (to sell), it encapsulates the entire commercial process of transferring ownership from a seller to a buyer. In the bustling bazaars of Tehran or the modern shopping malls of Shiraz, this word is ubiquitous. It is not merely a technical term used by accountants; it is a living part of daily Iranian life, appearing on storefront signs, in television advertisements, and in casual conversations about the economy. When you see a sign that says فروش ویژه, your brain should immediately signal 'Special Sale' or 'Promotion'. The word functions as the core of many compound nouns and phrases that describe various types of commerce, from retail to wholesale, and from real estate to digital products.

Commercial Context
In a business setting, 'forush' refers to the revenue or the volume of sales generated by a company. It is often paired with 'kharid' (purchase) to form the phrase 'kharid-o-forush', which means trading or buying and selling.

این مغازه برای فروش است. (This shop is for sale.)

Understanding 'forush' requires recognizing its flexibility. It can describe the abstract concept of 'sales' as a department in a corporation (bakhsh-e forush) or the literal act of handing over a loaf of bread in exchange for rials. In Iranian culture, the process of 'forush' often involves negotiation, known as chaneh-zani, though the word 'forush' itself remains the formal anchor for the transaction. Whether you are looking at a 'For Sale' sign on a car window or analyzing the quarterly 'sales' reports of a tech startup, this word is your primary tool. It is also used in legal contexts to describe the 'alienation' or 'transfer' of property. For a beginner, mastering this word is the first step toward navigating the Persian-speaking marketplace effectively.

Public Notices
You will frequently see 'forush-e fowri' (immediate sale) in classified ads, indicating the seller is in a hurry and might offer a better price.

فروش آپارتمان با قیمت مناسب. (Sale of an apartment at a reasonable price.)

Furthermore, 'forush' is deeply integrated into the linguistic structure of Persian compound words. For instance, a 'forushandeh' is a seller, and a 'forushgah' is a store or place of sale. By learning this one root, you unlock a wide family of words related to the economy. In modern digital Persian, you'll see 'forush-e online' (online sale) or 'forush-e digital' (digital sale), showing how the word adapts to new technologies. It is a stable, ancient word that has survived through centuries of Persian literature and commerce, maintaining its core meaning while expanding its reach into every facet of modern life. When you hear a street vendor shouting about their goods, they are engaged in 'forush', and when a multinational signs a billion-dollar deal, they are also engaged in 'forush'. It is the heartbeat of the Persian economy.

Economic Indicators
In news broadcasts, 'mizan-e forush-e naft' (the amount of oil sales) is a critical phrase for understanding Iran's national budget and economic health.

آمار فروش امسال بسیار بالا بود. (This year's sales statistics were very high.)

مجوز فروش کتاب صادر شد. (The permit for the sale of the book was issued.)

تکنیک‌های فروش را یاد بگیرید. (Learn sales techniques.)

Using 'forush' correctly in a sentence involves understanding its role as a noun and how it interacts with verbs and prepositions. Most commonly, 'forush' is the object of a sentence or part of an 'Ezafe' construction (the Persian grammatical link using a short 'e' sound). For example, to say 'the sale of the house', you would say forush-e khaneh. Here, the 'e' at the end of 'forush' links it to 'khaneh'. This is the most standard way to specify what is being sold. If you want to say something is 'for sale', you use the preposition baraye (for) followed by 'forush'. So, 'This car is for sale' becomes In mashin baraye forush ast. This structure is essential for anyone navigating classified ads or walking through a commercial district.

Ezafe Construction
Noun + e + Object. Example: 'forush-e bilit' (sale of tickets). This is the primary way to define the target of the sale.

فروش این محصولات ممنوع است. (The sale of these products is prohibited.)

Another common usage is pairing 'forush' with verbs like dashtan (to have) or kardan (to do/make). While 'forukhtan' is the verb 'to sell', saying forush kardan is often used to describe the performance of sales. For instance, 'The book sold well' can be translated as Ketab forush-e khubi dasht (The book had a good sale). This highlights the result rather than just the action. In professional contexts, you will encounter 'forush' as a subject. 'Sales increased this month' would be Forush dar in mah afzayesh yaft. Notice how 'forush' acts as a singular collective noun in this context, representing the total volume of transactions.

Prepositional Phrases
Using 'dar forush' (in the sale) or 'hangam-e forush' (during the sale) helps specify the timing or condition of the transaction.

او در فروش ملک تخصص دارد. (He specializes in the sale of real estate.)

In more complex sentences, 'forush' can be modified by adjectives to describe the nature of the sale. Forush-e khorde-forushi means retail sale, while forush-e omdeh means wholesale. If you are talking about a 'clearance sale', you might use forush-e haraj. The word is also used in the context of 'after-sales service', which is khadamat-e pas az forush. This is a very common phrase in Iranian consumer culture, especially for electronics and cars. Understanding these patterns allows you to move beyond simple 'A1' sentences and start discussing business and consumer rights in Persian. Whether you are writing a formal contract or just asking a shopkeeper about their prices, these sentence patterns are your foundation.

Compound Verbs
While 'forukhtan' is a simple verb, 'be forush rasandan' (to bring to sale/to sell) is a more formal way to express the act of selling something successfully.

این تابلو به فروش رسید. (This painting was sold / reached the point of sale.)

ما به دنبال افزایش فروش هستیم. (We are looking to increase sales.)

شرایط فروش اقساطی چیست؟ (What are the installment sale conditions?)

If you walk through the Grand Bazaar of Tehran, 'forush' is the invisible thread connecting every interaction. You'll hear it in the calls of vendors: Forush-e vizheh-ye emruz! (Today's special sale!). It's the word that defines the purpose of the entire space. In modern Iran, you'll hear it constantly on the radio and television during commercial breaks. Advertisements for everything from laundry detergent to luxury apartments will mention sharayet-e forush (sales conditions) or markaz-e forush (sales center). It is a word of the city, of the market, and of the modern economy. You'll also hear it in the news, particularly when the 'forush-e naft' (oil sales) is discussed, as this is a pivotal topic for the Iranian national identity and economy.

In the Bazaar
Vendors use 'forush' to attract attention, often combining it with 'haraj' (auction/sale) to signal low prices.

این کالا فروش خوبی در بازار دارد. (This product has good sales in the market.)

In a more personal context, you might hear a friend say, Mashinam ro gozashtam baraye forush (I've put my car up for sale). Here, 'forush' is part of a life transition. It's also common in the workplace. If you work in an Iranian office, the 'vahed-e forush' (sales department) is where the pressure is always on. You'll hear managers asking about mizan-e forush (the amount of sales) or discussing estratezhi-ye forush (sales strategy). Even in digital spaces, like the Iranian version of Amazon called 'Digikala', the word 'forush' is everywhere—from 'best sellers' (por-forush-tarin-ha) to 'seller information' (etela'at-e forushandeh). It is a word that bridges the gap between the ancient tradition of the silk road and the modern era of e-commerce.

On the News
News anchors frequently report on 'forush-e arz' (the sale of foreign currency) by the central bank to stabilize the Rial.

آیا فروش بلیت هواپیما شروع شده است؟ (Has the sale of plane tickets started?)

Furthermore, you'll encounter 'forush' in legal and administrative settings. If you are buying property in Iran, the mubaye'eh-nameh (sales contract) will use 'forush' and its derivatives to define the legal transfer. In bookstores, you'll see sections for por-forush-tarin ketab-ha (best-selling books). Even in the world of art and cinema, 'forush-e gorji' (box office sales) is a common metric for a film's success. The word is so deeply embedded that it's impossible to spend a day in a Persian-speaking environment without hearing it. It's the language of survival, of growth, and of daily necessity. From the smallest transaction at a 'dakal' (kiosk) to the largest state-level exports, 'forush' is the word that makes the world go round in Persian.

Legal Documents
Terms like 'forush-e qat'i' (final sale) are crucial in contracts to indicate that the transaction cannot be reversed.

فروش اموال دولتی در مزایده. (Sale of government property in an auction.)

دفتر فروش در طبقه اول است. (The sales office is on the first floor.)

قیمت فروش با قیمت خرید متفاوت است. (The selling price is different from the buying price.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is confusing the noun فروش (forush) with the verb forukhtan (to sell) or its present stem forush used in conjugation. While they look the same in the present stem, their grammatical roles are entirely different. For example, a student might try to say 'I sale the car' by using 'forush' incorrectly. Remember: Man mashin ra miforusham (I sell the car) uses the verb, whereas Forush-e mashin (The sale of the car) uses the noun. Another common error is using 'forush' when you actually mean 'forushandeh' (seller). If you want to say 'The seller is nice', don't say 'Forush khub ast'; say Forushandeh khub ast. 'Forush' is the act, 'forushandeh' is the person.

Noun vs. Verb Stem
Mistake: 'Man forush ketab.' (Incorrect). Correct: 'Man ketab miforusham.' (I sell books) or 'Forush-e ketab shoru shod.' (The sale of books started).

اشتباه: من فروش می‌کنم. (Incorrect: I 'sale' do.) درست: من می‌فروشم. (Correct: I sell.)

Another nuance that trips up learners is the distinction between 'forush' and 'haraj'. While 'forush' is a general term for selling, 'haraj' specifically refers to a sale with discounts or an auction. If you are looking for a bargain, you are looking for a 'haraj', not just any 'forush'. Additionally, learners often forget the 'Ezafe' when connecting 'forush' to the object. Saying 'forush mashin' without the 'e' sound in the middle sounds broken and ungrammatical. It must be forush-e mashin. Furthermore, don't confuse 'forush' with 'kharid' (purchase). In the heat of a transaction, it's easy to swap these opposites, but 'forush' is always from the perspective of the one giving the item and receiving the money.

Word Choice: Sale vs. Discount
If you want to say 'There is a sale at the mall', use 'haraj' if you mean discounts. Use 'forush' if you are just describing the availability of items.

اشتباه: فروش لباس با ۵۰ درصد تخفیف. (Less common). بهتر: حراج لباس با ۵۰ درصد تخفیف. (Better: Clothing sale/auction with 50% discount.)

Lastly, be careful with the phrase 'forush-e dasti'. While it might sound like 'hand sale', it actually refers to an informal or 'over-the-counter' sale, often without formal receipts. Using this in a formal business meeting might be inappropriate if you are discussing official corporate 'forush'. Also, ensure you don't confuse 'forush' with 'arz-e' (supply). While they are related in economics, 'forush' is the actual transaction, whereas 'arz-e' is just making the product available. Misusing these can lead to confusion in more advanced discussions about market dynamics. By paying attention to these common pitfalls, you will sound much more like a native speaker and avoid the 'foreigner's tax' of being misunderstood in the bazaar.

Preposition Errors
Avoid saying 'dar forush' when you mean 'for sale'. Use 'baraye forush'. 'Dar forush' is used for 'in the process of selling'.

اشتباه: این خانه در فروش است. درست: این خانه برای فروش است. (Correct: This house is for sale.)

اشتباه: فروش این کتاب کم است. (Grammatically okay, but 'mizan-e forush' is more natural.)

اشتباه: فروش من تمام شد. (Incorrect if you mean 'I finished selling'). درست: کار فروش من تمام شد. (Correct: My sales work is finished.)

While فروش is the most common word for 'sale', Persian offers several synonyms and related terms that carry different nuances. Understanding these will help you choose the right word for the right context. For example, vagozari is often used when talking about the 'transfer' or 'handing over' of a business or a lease, rather than a simple retail sale. It implies a more permanent or structural change in ownership. Another important word is mo'ameleh, which means 'transaction' or 'deal'. While 'forush' focuses on the seller's side, 'mo'ameleh' encompasses both the buyer and the seller and the agreement between them. If you are 'closing a deal', you are doing a 'mo'ameleh'.

Comparison: Forush vs. Haraj
Forush: General act of selling.
Haraj: A sale with heavy discounts, often a clearance or an auction. Use 'haraj' for 'Black Friday' style events.

فروش ملک در مقابل واگذاری حق کسب و پیشه. (Sale of property vs. transfer of business rights.)

In economic and formal contexts, you might encounter arzeh (supply/offering). While 'forush' is the completed act, 'arzeh' is the act of putting something on the market. For example, 'arzeh-ye avaliyeh' is an Initial Public Offering (IPO) in the stock market. Another formal term is tejarat, which means 'commerce' or 'trade' on a larger scale. If you are talking about international trade, you use 'tejarat', not just 'forush'. For a more traditional or poetic feel, the word sowda can be used to mean a deal or a trade, often used in literature or old-fashioned bazaar talk to describe a bargain or a life-changing exchange.

Comparison: Forush vs. Mo'ameleh
Forush: The act of selling (seller-centric).
Mo'ameleh: The deal or transaction (bilateral). You 'make' a mo'ameleh, but you 'have' a forush.

این یک معامله پرسود در فروش عمده است. (This is a profitable deal in wholesale selling.)

Finally, consider pakhsh (distribution). In the supply chain, 'forush' is the end goal, but 'pakhsh' is how the goods get to the point of sale. A company might have a 'vahed-e pakhsh-o-forush' (distribution and sales unit). If you are talking about 'selling out' of something, you use the phrase tamam shodan (to be finished). For example, Bilit-ha tamam shod (The tickets are sold out). By mastering these alternatives, you can describe the world of commerce with much greater precision. You'll know when to use the everyday 'forush', the legal 'vagozari', the economic 'arzeh', or the commercial 'tejarat'. This level of detail is what separates a basic learner from a proficient Persian speaker.

Comparison: Forush vs. Arzeh
Forush: The transaction itself.
Arzeh: The availability or offering of goods in the market.

با کاهش عرضه، فروش هم کاهش یافت. (With the decrease in supply, sales also decreased.)

او به فروش و تجارت علاقه دارد. (He is interested in sales and commerce.)

این مغازه حراج زمستانی دارد، نه فقط فروش معمولی. (This shop has a winter sale, not just regular selling.)

How Formal Is It?

Formal

"میزان فروش نفت در سال جاری افزایش یافته است."

Neutral

"این مغازه فروش خوبی دارد."

Informal

"ماشینم رو گذاشتم برای فروش."

Child friendly

"آقا خرگوشه هویج برای فروش داشت."

Slang

"جنسش اصلاً فروش نمیره."

Fun Fact

The present stem 'forush' is also used as a suffix in many modern Persian words to denote a specific type of shop or seller, like 'ketab-forush' (bookseller).

Pronunciation Guide

UK /fɒˈruːʃ/
US /foʊˈruːʃ/
The stress is on the second syllable: fo-RUSH.
Rhymes With
خروش (khorush) سروش (sorush) جوش (jush) موش (mush) نوش (nush) کوش (kush) پوش (push) دوش (dush)
Common Errors
  • Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'for' (English). It should be a pure 'o' sound.
  • Making the 'r' too hard like an American 'r'. It should be a light tap.
  • Shortening the 'u' sound too much. It should be a clear 'oo' sound.

Difficulty Rating

Reading 1/5

The word is short and easy to recognize in script.

Writing 2/5

Requires remembering the 'vav' and 'shin' correctly.

Speaking 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Listening 2/5

Can be confused with the verb stem in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

خرید (purchase) پول (money) قیمت (price) بازار (market) ارزان (cheap)

Learn Next

فروختن (to sell) فروشنده (seller) فروشگاه (store) تخفیف (discount) مشتری (customer)

Advanced

مزایده (auction) مناقصه (tender) واگذاری (transfer) سرمایه (capital) تورم (inflation)

Grammar to Know

The Ezafe Construction

فروشِ کتاب (forush-e ketab) - The sale of the book.

Noun to Agent Noun

فروش + نده = فروشنده (forushandeh) - Seller.

Noun to Place Noun

فروش + گاه = فروشگاه (forushgah) - Store.

Compound Verb Formation

به فروش رساندن (be forush rasandan) - To sell (formal).

Adjective Placement

فروشِ ویژه (forush-e vizheh) - Special sale.

Examples by Level

1

این کتاب برای فروش است.

This book is for sale.

Uses 'baraye forush' (for sale) as a predicate.

2

فروشگاه بزرگ.

Big store (Place of sale).

Compound noun: forush (sale) + gah (place).

3

قیمت فروش چند است؟

What is the selling price?

Ezafe construction: qeymat-e forush.

4

فروش بلیت اینجا است.

Ticket sales are here.

Subject: forush-e bilit.

5

فروش ویژه امروز.

Today's special sale.

Adjective 'vizheh' (special) modifies 'forush'.

6

من فروشنده هستم.

I am a seller.

Agent noun: forush (stem) + andeh (suffix).

7

خرید و فروش ماشین.

Buying and selling cars.

Common pair: kharid (buying) and forush (selling).

8

فروش نان.

Sale of bread.

Simple Ezafe: forush-e nan.

1

فروش فوق‌العاده زمستانی شروع شد.

The extraordinary winter sale has started.

Compound adjective: forush-e fowq-ol-adeh.

2

او در بخش فروش کار می‌کند.

He works in the sales department.

Prepositional phrase: dar bakhsh-e forush.

3

این مغازه فروش خوبی دارد.

This shop has good sales.

Verb 'dashtan' (to have) used with 'forush'.

4

فروش آنلاین بسیار آسان است.

Online selling is very easy.

Adjective 'online' modifying 'forush'.

5

لطفاً فاکتور فروش را بدهید.

Please give the sales invoice.

Noun phrase: facktur-e forush.

6

فروش این محصول ممنوع است.

The sale of this product is prohibited.

Subject 'forush' with a predicate adjective.

7

آیا شما اجازه فروش دارید؟

Do you have a permit to sell?

Noun 'ejazeh' (permit) linked to 'forush'.

8

فروش فوری به دلیل مهاجرت.

Immediate sale due to migration.

Common classified ad phrase.

1

میزان فروش شرکت در سال گذشته دو برابر شد.

The company's sales volume doubled last year.

Complex subject: mizan-e forush-e sherkat.

2

خدمات پس از فروش ما ۲۴ ساعته است.

Our after-sales service is 24 hours.

Standard phrase: khadamat-e pas az forush.

3

او تخصص زیادی در فروش املاک دارد.

He has a lot of expertise in real estate sales.

Preposition 'dar' followed by 'forush-e amlak'.

4

فروش عمده محصولات کشاورزی در این بازار انجام می‌شود.

Wholesale of agricultural products is done in this market.

Specific term: forush-e omdeh (wholesale).

5

کاهش قیمت باعث افزایش فروش شد.

The price reduction caused an increase in sales.

Cause and effect using 'afzayesh-e forush'.

6

این کتاب در لیست پرفروش‌ترین‌ها قرار دارد.

This book is on the best-seller list.

Superlative compound: por-forush-tarin (most selling).

7

ما باید استراتژی فروش خود را تغییر دهیم.

We must change our sales strategy.

Noun phrase: estratezhi-ye forush.

8

فروش اقساطی برای مشتریان جذاب است.

Installment sales are attractive to customers.

Specific term: forush-e aqsati (installment sale).

1

تحلیل آمار فروش نشان‌دهنده تغییر رفتار مصرف‌کننده است.

Analysis of sales statistics indicates a change in consumer behavior.

Gerund-like use of 'tahlil' with 'amar-e forush'.

2

قرارداد فروش باید توسط وکیل بررسی شود.

The sales contract must be reviewed by a lawyer.

Passive voice with 'barresi shodan'.

3

فروش انحصاری این کالا در اختیار شرکت ماست.

The exclusive sale of this product is in our company's hands.

Adjective 'enhesari' (exclusive) modifying 'forush'.

4

او به عنوان مدیر فروش در یک شرکت بین‌المللی فعالیت می‌کند.

He works as a sales manager in an international company.

Job title: modir-e forush.

5

نوسانات بازار بر میزان فروش نفت تأثیر گذاشته است.

Market fluctuations have affected the amount of oil sales.

Present perfect tense: ta'sir gozashteh ast.

6

فروش غیرقانونی دارو در اینترنت جرم است.

Illegal sale of medicine on the internet is a crime.

Adjective 'gheyr-e-qanuni' (illegal) modifying 'forush'.

7

تکنیک‌های روانشناسی در فروش بسیار مؤثر هستند.

Psychological techniques are very effective in sales.

Prepositional phrase: dar forush.

8

شرکت با مشکل کاهش شدید فروش مواجه شده است.

The company has faced a problem of severe sales decline.

Compound noun: kahesh-e forush.

1

حق فروش و واگذاری این ملک به غیر، سلب شده است.

The right to sell and transfer this property to others has been revoked.

Legal terminology: haq-e forush (right of sale).

2

فروش سهام در بازار بورس با استقبال زیادی روبرو شد.

The sale of shares in the stock market was met with great enthusiasm.

Financial context: forush-e saham.

3

سیاست‌های حمایتی دولت برای تسهیل فروش محصولات داخلی است.

Government support policies are to facilitate the sale of domestic products.

Infinitive phrase: baraye tashil-e forush.

4

فروش متمرکز کالاها باعث کاهش هزینه‌های توزیع می‌شود.

Centralized sale of goods leads to a reduction in distribution costs.

Adjective 'motamarkez' (centralized).

5

او در رساله خود به بررسی ابعاد فقهی فروش پرداخته است.

In his thesis, he has examined the jurisprudential dimensions of sale.

Academic context: ab'ad-e feqhi-ye forush.

6

فروش دارایی‌های سمی بانک‌ها برای اصلاح نظام مالی ضروری است.

Selling toxic assets of banks is necessary for financial system reform.

Economic jargon: darayi-haye sammi (toxic assets).

7

عدم شفافیت در فروش نفت می‌تواند منجر به فساد شود.

Lack of transparency in oil sales can lead to corruption.

Abstract noun: adam-e shafafiyat (lack of transparency).

8

فروش مستقیم از تولید به مصرف، قیمت‌ها را کاهش می‌دهد.

Direct sale from production to consumption reduces prices.

Economic principle: forush-e mostaqim.

1

مفهوم فروش در دنیای مدرن از مبادله کالا به مبادله داده تغییر یافته است.

The concept of sale in the modern world has shifted from exchange of goods to exchange of data.

Philosophical/Sociological analysis.

2

فروش مال‌غیر یکی از پیچیده‌ترین پرونده‌های کیفری در حقوق ایران است.

Selling someone else's property is one of the most complex criminal cases in Iranian law.

Specific legal term: forush-e mal-e-gheyr.

3

هنر فروش در واقع هنر متقاعد کردن و ایجاد ارزش برای مخاطب است.

The art of selling is actually the art of persuading and creating value for the audience.

Metaphorical use of 'honar-e forush'.

4

فروش گسترده اوراق قرضه دولتی برای کنترل تورم انجام گرفت.

Widespread sale of government bonds was carried out to control inflation.

Macroeconomic policy context.

5

او با فروش خاطرات خود، پرده از اسرار بسیاری برداشت.

By selling his memoirs, he unveiled many secrets.

Metaphorical/Literary use.

6

در این قرارداد، خیار مجلس برای طرفین در فروش اسقاط شده است.

In this contract, the 'option of the meeting' for the parties in the sale has been waived.

High-level Islamic legal terminology (Khiyar-e Majlis).

7

فروش فله‌ای منابع طبیعی بدون فرآوری، به اقتصاد ملی ضربه می‌زند.

Bulk sale of natural resources without processing harms the national economy.

Economic critique: forush-e falleh-yi (bulk sale).

8

فروش هویت فرهنگی در قالب گردشگری تجاری، موضوعی بحث‌برانگیز است.

The sale of cultural identity in the form of commercial tourism is a controversial topic.

Sociological/Cultural critique.

Common Collocations

فروش ویژه
میزان فروش
خدمات پس از فروش
فروش عمده
فروش اقساطی
قرارداد فروش
آمار فروش
فروش فوری
بخش فروش
فروش آنلاین

Common Phrases

برای فروش

— Available for purchase; for sale.

این ماشین برای فروش است.

خرید و فروش

— Trading; the general activity of buying and selling.

او در کار خرید و فروش طلا است.

فروش رفتن

— To be sold (informal).

همه بلیت‌ها فروش رفت.

به فروش رسیدن

— To be sold (formal).

این اثر هنری به قیمت بالایی به فروش رسید.

فروش فوق‌العاده

— Extraordinary sale; clearance sale.

فروش فوق‌العاده به مناسبت افتتاحیه.

فروش حضوری

— In-person sale; brick-and-mortar selling.

فروش ما فقط به صورت حضوری است.

فروش غیرحضوری

— Remote sale; online or phone selling.

امکان فروش غیرحضوری فراهم شد.

فروش مستقیم

— Direct sale from producer to consumer.

فروش مستقیم برنج از شالیزار.

فروش محدود

— Limited sale; restricted availability.

فروش محدود بلیت‌های کنسرت.

فروش انحصاری

— Exclusive sale rights.

فروش انحصاری این برند در ایران.

Often Confused With

فروش vs خرید

The opposite (purchase). Don't swap them in a transaction!

فروش vs فروشنده

The person (seller). 'Forush' is the act.

فروش vs فروختن

The verb (to sell). Use 'forush' only as a noun.

Idioms & Expressions

"فروش نرفتن"

— To not be sold; often used to mean something is unpopular or unwanted.

این ایده اصلاً فروش نمی‌رود.

Informal/Metaphorical
"چوب حراج به چیزی زدن"

— To sell something off very cheaply, often out of desperation.

او به تمام اموالش چوب حراج زد.

Idiomatic
"خودفروشی"

— Selling oneself; usually refers to prostitution or betraying one's principles.

او هرگز به خودفروشی تن نداد.

Sensitive/Formal
"وطن‌فروشی"

— Betraying one's country for money or gain.

خیانت و وطن‌فروشی نابخشودنی است.

Political/Strong
"دین‌فروشی"

— Using religion for personal financial gain.

او را به دین‌فروشی متهم کردند.

Religious/Critical
"فروش به شرط تملیک"

— A specific legal/financial term where the item is sold but ownership transfers after full payment (lease-to-own).

خانه را به صورت فروش به شرط تملیک خریدیم.

Legal
"فروش زیر قیمت"

— Selling below the market price.

به دلیل نیاز مالی، ماشین را فروش زیر قیمت گذاشت.

Common
"فروش رفتن به قیمت خون پدر"

— To be sold at an extremely high, unfair price (literally 'the price of father's blood').

این میوه‌ها را به قیمت خون پدرشان می‌فروشند.

Slang/Exaggerated
"بازارگرمی برای فروش"

— Creating hype or false excitement to sell something.

همه این حرف‌ها فقط بازارگرمی برای فروش است.

Informal
"فروش فله‌ای"

— Selling in bulk without packaging or refinement.

فروش فله‌ای زعفران به نفع کشاورز نیست.

Economic

Easily Confused

فروش vs حراج

Both mean 'sale' in English.

'Forush' is any sale; 'Haraj' is a discount sale or auction.

فروشگاه امروز حراج دارد.

فروش vs عرضه

Both relate to making goods available.

'Arzeh' is supply/offering; 'Forush' is the actual transaction.

عرضه کالا زیاد است اما فروش کم.

فروش vs معامله

Both involve selling.

'Mo'ameleh' is the bilateral deal; 'Forush' is the seller's act.

یک معامله خوب در فروش ملک.

فروش vs واگذاری

Both mean transferring ownership.

'Vagozari' is more formal/legal and often involves rights or leases.

واگذاری سرقفلی مغازه.

فروش vs پخش

Related to moving goods.

'Pakhsh' is distribution; 'Forush' is the final sale to the consumer.

شرکت پخش و فروش مواد غذایی.

Sentence Patterns

A1

[Noun] برای فروش است.

این خانه برای فروش است.

A2

فروشِ [Noun] شروع شد.

فروشِ بلیت شروع شد.

B1

میزانِ فروشِ [Noun] افزایش یافت.

میزانِ فروشِ شرکت افزایش یافت.

B2

او در بخشِ فروشِ [Noun] کار می‌کند.

او در بخشِ فروشِ خودرو کار می‌کند.

C1

حقِ فروشِ [Noun] متعلق به [Person/Org] است.

حقِ فروشِ این کتاب متعلق به ناشر است.

C2

فروشِ [Abstract Noun] در جامعه رواج دارد.

فروشِ هویت فرهنگی در جامعه رواج دارد.

Neutral

این [Noun] فروشِ خوبی دارد.

این بستنی فروشِ خوبی دارد.

Formal

قراردادِ فروشِ [Noun] منعقد گردید.

قراردادِ فروشِ زمین منعقد گردید.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely common in daily life and business.

Common Mistakes
  • Using 'forush' as a verb. Man ketab miforusham.

    'Forush' is a noun. You need the conjugated verb 'miforusham' to say 'I sell'.

  • Saying 'forushandeh' when you mean 'sale'. Forush-e in mah khub bud.

    'Forushandeh' is the person (seller). 'Forush' is the act or amount of sales.

  • Omitting the Ezafe. Forush-e mashin.

    Without the 'e' sound, 'forush mashin' sounds like two disconnected words.

  • Confusing 'forush' with 'haraj'. Forush-e mamuli (Regular sale).

    Don't use 'haraj' unless there's a discount or an auction involved.

  • Using 'dar forush' for 'for sale'. In khaneh baraye forush ast.

    'Baraye forush' is the standard phrase for 'for sale'.

Tips

The Ezafe Rule

Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when saying 'sale of...'. It's 'forush-e ketab', not 'forush ketab'.

Compound Words

Learn 'forushandeh' (seller) and 'forushgah' (store) together with 'forush' to quickly expand your shopping vocabulary.

Haggling

Even if a sign says 'forush', in a bazaar, the price is often negotiable unless it says 'qeymat-e qat'i' (fixed price).

Sales Volume

Use 'mizan-e forush' when talking about how much of something was sold in a professional setting.

Online Sales

Look for 'forush-e online' or 'kharid-o-forush-e interneti' when shopping on Iranian websites.

Contracts

'Forush-e qat'i' means the sale is final and cannot be easily reversed. Look for this in contracts.

Rhyme Time

Rhyme 'forush' with 'khorush' (roar). A big sale makes a roar in the market!

Intonation

Put the stress on the 'rush' part of 'forush' to sound more like a native speaker.

Advertisements

Ads often start with 'Forush-e Vizheh!' to grab your attention. Train your ear to catch this.

Classified Ads

When writing an ad, 'forush-e fowri' (immediate sale) is a great way to attract quick buyers.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'FOUR-USH' (four-ish) sale. 'I have four-ish items for sale (forush) today!'

Visual Association

Imagine a bright neon sign in a bazaar that says 'FORUSH' in Persian script, with a price tag hanging from it.

Word Web

فروختن فروشنده فروشگاه خرید بازار قیمت تخفیف مشتری

Challenge

Try to find three items in your house and label them 'Baraye Forush' (For Sale) in Persian script.

Word Origin

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'frokhtan' or 'fruxtan'. It has roots in Old Persian and is related to the concept of 'shining forth' or 'bringing out' to the public.

Original meaning: The root is connected to the idea of 'bringing to light' or 'offering up', which evolved into the commercial act of offering goods for sale.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Cultural Context

Be careful with compound words like 'khod-forushi' as they are highly offensive in most contexts.

In English, 'sale' can mean the act of selling or a discount event. In Persian, 'forush' is the act, while 'haraj' is more specifically the discount event.

The movie 'The Salesman' (Forushandeh) by Asghar Farhadi. The 'Bazaar-e Bozorg' (Grand Bazaar) as the heart of Persian sales. Classical poems by Saadi about the 'forush' of wisdom.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Shop

  • قیمت فروش چنده؟
  • فروش ویژه دارید؟
  • فاکتور فروش لطفاً.
  • این برای فروشه؟

In an Office

  • مدیر فروش کیست؟
  • آمار فروش این ماه.
  • استراتژی فروش جدید.
  • تارگت فروش.

Real Estate

  • فروش فوری آپارتمان.
  • قرارداد فروش ملک.
  • حق فروش.
  • شرایط فروش اقساطی.

Online Shopping

  • پرفروش‌ترین محصولات.
  • سبد خرید و فروش.
  • فروشنده معتبر.
  • توقف فروش.

News/Economy

  • فروش نفت خام.
  • فروش ارز دولتی.
  • کاهش میزان فروش.
  • مجوز فروش.

Conversation Starters

"آیا این وسیله برای فروش است؟ (Is this item for sale?)"

"میزان فروش این مغازه چطور است؟ (How are the sales of this shop?)"

"شما در بخش فروش کار می‌کنید؟ (Do you work in the sales department?)"

"بهترین زمان برای فروش ماشین چه وقتی است؟ (When is the best time to sell a car?)"

"آیا از خدمات پس از فروش این برند راضی هستید؟ (Are you satisfied with this brand's after-sales service?)"

Journal Prompts

تجربه خود را از یک فروش ویژه یا حراج بزرگ بنویسید. (Write about your experience of a special sale or a big auction.)

اگر بخواهید چیزی را برای فروش بگذارید، آن چیست و چرا؟ (If you wanted to put something up for sale, what would it be and why?)

تفاوت فروش در بازار سنتی و فروشگاه‌های آنلاین را مقایسه کنید. (Compare the difference between selling in a traditional bazaar and online stores.)

چرا خدمات پس از فروش برای مشتریان مهم است؟ (Why is after-sales service important for customers?)

یک آگهی فروش برای خانه رویایی خود بنویسید. (Write a sales ad for your dream house.)

Frequently Asked Questions

10 questions

'Forush' is the general noun for 'sale' or 'selling'. 'Haraj' specifically refers to a sale with discounts, like a clearance sale or an auction. If you see 'Forush-e Vizheh', it's a special sale, but 'Haraj' usually implies lower prices.

You use the phrase 'baraye forush' (برای فروش). For example, 'In mashin baraye forush ast' means 'This car is for sale'.

No, 'forush' is a noun. However, it is the present stem of the verb 'forukhtan' (to sell). To say 'I sell', you use the conjugated verb 'miforusham'.

It means 'after-sales service'. It's a very common phrase in Iran for electronics, appliances, and cars, referring to the support provided after you buy something.

Only in very specific, often negative or metaphorical contexts like 'khod-forushi' (selling oneself/prostitution) or 'vatan-forushi' (betraying one's country). Use it carefully.

A 'forushgah' is a store, shop, or department store. It's a compound word made of 'forush' (sale) and 'gah' (place).

The word is 'por-forush' (پرفروش) or 'por-forush-tarin' (پرفروش‌ترین) for 'the best-selling'.

It means 'wholesale'. It's used when selling goods in large quantities, usually to other businesses rather than individual customers.

Yes, 'forush-ha' (فروش‌ها), but it's mostly used in business contexts to refer to different types of sales or sales figures over different periods.

The most common opposite is 'kharid' (خرید), which means 'purchase' or 'buying'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'برای فروش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The sale of the house was successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short ad for a car sale.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'فروشنده' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sales volume increased this year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'فروش آنلاین'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'خدمات پس از فروش' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this store for sale?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'فروش ویژه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بخش فروش' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The best-selling book of the year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'فروش اقساطی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'آمار فروش' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wholesale price is cheaper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'فروش مستقیم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'قرارداد فروش' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Illegal sale of drugs is a crime.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'فروش فوری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'حق فروش' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The art of selling is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This house is for sale.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'What is the selling price?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I work in the sales department.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is there a special sale today?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need a sales invoice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sales have increased.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do you have after-sales service?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is the best-selling book.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to sell my car.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wholesale is better for us.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We have an installment sale plan.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The sales manager is busy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Check the sales statistics.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is this an exclusive sale?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The sales contract is ready.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We sell directly to customers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Immediate sale due to moving.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The sale was prohibited.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like online selling.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'What are the sales conditions?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'فروش'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'فروشگاه'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'فروشنده'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'فروش ویژه'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'میزان فروش'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'خدمات پس از فروش'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'فروش اقساطی'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'پرفروش‌ترین'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'فروش عمده'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'قرارداد فروش'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'فروش فوری'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'بخش فروش'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'آمار فروش'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'فروش مستقیم'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'حق فروش'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We need to increase sales.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is there a discount in this sale?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!