فروش
فروش in 30 Seconds
- A core Persian noun meaning 'sale' or 'selling'.
- Derived from the verb 'forukhtan' (to sell).
- Essential for shopping, business, and economic contexts.
- Commonly used in phrases like 'for sale' or 'sales volume'.
The Persian word فروش (pronounced 'forush') is a fundamental noun in the Persian language, primarily signifying the act of selling, a sale, or a transaction where goods or services are exchanged for money. Derived from the present stem of the verb forukhtan (to sell), it encapsulates the entire commercial process of transferring ownership from a seller to a buyer. In the bustling bazaars of Tehran or the modern shopping malls of Shiraz, this word is ubiquitous. It is not merely a technical term used by accountants; it is a living part of daily Iranian life, appearing on storefront signs, in television advertisements, and in casual conversations about the economy. When you see a sign that says فروش ویژه, your brain should immediately signal 'Special Sale' or 'Promotion'. The word functions as the core of many compound nouns and phrases that describe various types of commerce, from retail to wholesale, and from real estate to digital products.
- Commercial Context
- In a business setting, 'forush' refers to the revenue or the volume of sales generated by a company. It is often paired with 'kharid' (purchase) to form the phrase 'kharid-o-forush', which means trading or buying and selling.
این مغازه برای فروش است. (This shop is for sale.)
Understanding 'forush' requires recognizing its flexibility. It can describe the abstract concept of 'sales' as a department in a corporation (bakhsh-e forush) or the literal act of handing over a loaf of bread in exchange for rials. In Iranian culture, the process of 'forush' often involves negotiation, known as chaneh-zani, though the word 'forush' itself remains the formal anchor for the transaction. Whether you are looking at a 'For Sale' sign on a car window or analyzing the quarterly 'sales' reports of a tech startup, this word is your primary tool. It is also used in legal contexts to describe the 'alienation' or 'transfer' of property. For a beginner, mastering this word is the first step toward navigating the Persian-speaking marketplace effectively.
- Public Notices
- You will frequently see 'forush-e fowri' (immediate sale) in classified ads, indicating the seller is in a hurry and might offer a better price.
فروش آپارتمان با قیمت مناسب. (Sale of an apartment at a reasonable price.)
Furthermore, 'forush' is deeply integrated into the linguistic structure of Persian compound words. For instance, a 'forushandeh' is a seller, and a 'forushgah' is a store or place of sale. By learning this one root, you unlock a wide family of words related to the economy. In modern digital Persian, you'll see 'forush-e online' (online sale) or 'forush-e digital' (digital sale), showing how the word adapts to new technologies. It is a stable, ancient word that has survived through centuries of Persian literature and commerce, maintaining its core meaning while expanding its reach into every facet of modern life. When you hear a street vendor shouting about their goods, they are engaged in 'forush', and when a multinational signs a billion-dollar deal, they are also engaged in 'forush'. It is the heartbeat of the Persian economy.
- Economic Indicators
- In news broadcasts, 'mizan-e forush-e naft' (the amount of oil sales) is a critical phrase for understanding Iran's national budget and economic health.
آمار فروش امسال بسیار بالا بود. (This year's sales statistics were very high.)
مجوز فروش کتاب صادر شد. (The permit for the sale of the book was issued.)
تکنیکهای فروش را یاد بگیرید. (Learn sales techniques.)
Using 'forush' correctly in a sentence involves understanding its role as a noun and how it interacts with verbs and prepositions. Most commonly, 'forush' is the object of a sentence or part of an 'Ezafe' construction (the Persian grammatical link using a short 'e' sound). For example, to say 'the sale of the house', you would say forush-e khaneh. Here, the 'e' at the end of 'forush' links it to 'khaneh'. This is the most standard way to specify what is being sold. If you want to say something is 'for sale', you use the preposition baraye (for) followed by 'forush'. So, 'This car is for sale' becomes In mashin baraye forush ast. This structure is essential for anyone navigating classified ads or walking through a commercial district.
- Ezafe Construction
- Noun + e + Object. Example: 'forush-e bilit' (sale of tickets). This is the primary way to define the target of the sale.
فروش این محصولات ممنوع است. (The sale of these products is prohibited.)
Another common usage is pairing 'forush' with verbs like dashtan (to have) or kardan (to do/make). While 'forukhtan' is the verb 'to sell', saying forush kardan is often used to describe the performance of sales. For instance, 'The book sold well' can be translated as Ketab forush-e khubi dasht (The book had a good sale). This highlights the result rather than just the action. In professional contexts, you will encounter 'forush' as a subject. 'Sales increased this month' would be Forush dar in mah afzayesh yaft. Notice how 'forush' acts as a singular collective noun in this context, representing the total volume of transactions.
- Prepositional Phrases
- Using 'dar forush' (in the sale) or 'hangam-e forush' (during the sale) helps specify the timing or condition of the transaction.
او در فروش ملک تخصص دارد. (He specializes in the sale of real estate.)
In more complex sentences, 'forush' can be modified by adjectives to describe the nature of the sale. Forush-e khorde-forushi means retail sale, while forush-e omdeh means wholesale. If you are talking about a 'clearance sale', you might use forush-e haraj. The word is also used in the context of 'after-sales service', which is khadamat-e pas az forush. This is a very common phrase in Iranian consumer culture, especially for electronics and cars. Understanding these patterns allows you to move beyond simple 'A1' sentences and start discussing business and consumer rights in Persian. Whether you are writing a formal contract or just asking a shopkeeper about their prices, these sentence patterns are your foundation.
- Compound Verbs
- While 'forukhtan' is a simple verb, 'be forush rasandan' (to bring to sale/to sell) is a more formal way to express the act of selling something successfully.
این تابلو به فروش رسید. (This painting was sold / reached the point of sale.)
ما به دنبال افزایش فروش هستیم. (We are looking to increase sales.)
شرایط فروش اقساطی چیست؟ (What are the installment sale conditions?)
If you walk through the Grand Bazaar of Tehran, 'forush' is the invisible thread connecting every interaction. You'll hear it in the calls of vendors: Forush-e vizheh-ye emruz! (Today's special sale!). It's the word that defines the purpose of the entire space. In modern Iran, you'll hear it constantly on the radio and television during commercial breaks. Advertisements for everything from laundry detergent to luxury apartments will mention sharayet-e forush (sales conditions) or markaz-e forush (sales center). It is a word of the city, of the market, and of the modern economy. You'll also hear it in the news, particularly when the 'forush-e naft' (oil sales) is discussed, as this is a pivotal topic for the Iranian national identity and economy.
- In the Bazaar
- Vendors use 'forush' to attract attention, often combining it with 'haraj' (auction/sale) to signal low prices.
این کالا فروش خوبی در بازار دارد. (This product has good sales in the market.)
In a more personal context, you might hear a friend say, Mashinam ro gozashtam baraye forush (I've put my car up for sale). Here, 'forush' is part of a life transition. It's also common in the workplace. If you work in an Iranian office, the 'vahed-e forush' (sales department) is where the pressure is always on. You'll hear managers asking about mizan-e forush (the amount of sales) or discussing estratezhi-ye forush (sales strategy). Even in digital spaces, like the Iranian version of Amazon called 'Digikala', the word 'forush' is everywhere—from 'best sellers' (por-forush-tarin-ha) to 'seller information' (etela'at-e forushandeh). It is a word that bridges the gap between the ancient tradition of the silk road and the modern era of e-commerce.
- On the News
- News anchors frequently report on 'forush-e arz' (the sale of foreign currency) by the central bank to stabilize the Rial.
آیا فروش بلیت هواپیما شروع شده است؟ (Has the sale of plane tickets started?)
Furthermore, you'll encounter 'forush' in legal and administrative settings. If you are buying property in Iran, the mubaye'eh-nameh (sales contract) will use 'forush' and its derivatives to define the legal transfer. In bookstores, you'll see sections for por-forush-tarin ketab-ha (best-selling books). Even in the world of art and cinema, 'forush-e gorji' (box office sales) is a common metric for a film's success. The word is so deeply embedded that it's impossible to spend a day in a Persian-speaking environment without hearing it. It's the language of survival, of growth, and of daily necessity. From the smallest transaction at a 'dakal' (kiosk) to the largest state-level exports, 'forush' is the word that makes the world go round in Persian.
- Legal Documents
- Terms like 'forush-e qat'i' (final sale) are crucial in contracts to indicate that the transaction cannot be reversed.
فروش اموال دولتی در مزایده. (Sale of government property in an auction.)
دفتر فروش در طبقه اول است. (The sales office is on the first floor.)
قیمت فروش با قیمت خرید متفاوت است. (The selling price is different from the buying price.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is confusing the noun فروش (forush) with the verb forukhtan (to sell) or its present stem forush used in conjugation. While they look the same in the present stem, their grammatical roles are entirely different. For example, a student might try to say 'I sale the car' by using 'forush' incorrectly. Remember: Man mashin ra miforusham (I sell the car) uses the verb, whereas Forush-e mashin (The sale of the car) uses the noun. Another common error is using 'forush' when you actually mean 'forushandeh' (seller). If you want to say 'The seller is nice', don't say 'Forush khub ast'; say Forushandeh khub ast. 'Forush' is the act, 'forushandeh' is the person.
- Noun vs. Verb Stem
- Mistake: 'Man forush ketab.' (Incorrect). Correct: 'Man ketab miforusham.' (I sell books) or 'Forush-e ketab shoru shod.' (The sale of books started).
اشتباه: من فروش میکنم. (Incorrect: I 'sale' do.) درست: من میفروشم. (Correct: I sell.)
Another nuance that trips up learners is the distinction between 'forush' and 'haraj'. While 'forush' is a general term for selling, 'haraj' specifically refers to a sale with discounts or an auction. If you are looking for a bargain, you are looking for a 'haraj', not just any 'forush'. Additionally, learners often forget the 'Ezafe' when connecting 'forush' to the object. Saying 'forush mashin' without the 'e' sound in the middle sounds broken and ungrammatical. It must be forush-e mashin. Furthermore, don't confuse 'forush' with 'kharid' (purchase). In the heat of a transaction, it's easy to swap these opposites, but 'forush' is always from the perspective of the one giving the item and receiving the money.
- Word Choice: Sale vs. Discount
- If you want to say 'There is a sale at the mall', use 'haraj' if you mean discounts. Use 'forush' if you are just describing the availability of items.
اشتباه: فروش لباس با ۵۰ درصد تخفیف. (Less common). بهتر: حراج لباس با ۵۰ درصد تخفیف. (Better: Clothing sale/auction with 50% discount.)
Lastly, be careful with the phrase 'forush-e dasti'. While it might sound like 'hand sale', it actually refers to an informal or 'over-the-counter' sale, often without formal receipts. Using this in a formal business meeting might be inappropriate if you are discussing official corporate 'forush'. Also, ensure you don't confuse 'forush' with 'arz-e' (supply). While they are related in economics, 'forush' is the actual transaction, whereas 'arz-e' is just making the product available. Misusing these can lead to confusion in more advanced discussions about market dynamics. By paying attention to these common pitfalls, you will sound much more like a native speaker and avoid the 'foreigner's tax' of being misunderstood in the bazaar.
- Preposition Errors
- Avoid saying 'dar forush' when you mean 'for sale'. Use 'baraye forush'. 'Dar forush' is used for 'in the process of selling'.
اشتباه: این خانه در فروش است. درست: این خانه برای فروش است. (Correct: This house is for sale.)
اشتباه: فروش این کتاب کم است. (Grammatically okay, but 'mizan-e forush' is more natural.)
اشتباه: فروش من تمام شد. (Incorrect if you mean 'I finished selling'). درست: کار فروش من تمام شد. (Correct: My sales work is finished.)
While فروش is the most common word for 'sale', Persian offers several synonyms and related terms that carry different nuances. Understanding these will help you choose the right word for the right context. For example, vagozari is often used when talking about the 'transfer' or 'handing over' of a business or a lease, rather than a simple retail sale. It implies a more permanent or structural change in ownership. Another important word is mo'ameleh, which means 'transaction' or 'deal'. While 'forush' focuses on the seller's side, 'mo'ameleh' encompasses both the buyer and the seller and the agreement between them. If you are 'closing a deal', you are doing a 'mo'ameleh'.
- Comparison: Forush vs. Haraj
- Forush: General act of selling.
Haraj: A sale with heavy discounts, often a clearance or an auction. Use 'haraj' for 'Black Friday' style events.
فروش ملک در مقابل واگذاری حق کسب و پیشه. (Sale of property vs. transfer of business rights.)
In economic and formal contexts, you might encounter arzeh (supply/offering). While 'forush' is the completed act, 'arzeh' is the act of putting something on the market. For example, 'arzeh-ye avaliyeh' is an Initial Public Offering (IPO) in the stock market. Another formal term is tejarat, which means 'commerce' or 'trade' on a larger scale. If you are talking about international trade, you use 'tejarat', not just 'forush'. For a more traditional or poetic feel, the word sowda can be used to mean a deal or a trade, often used in literature or old-fashioned bazaar talk to describe a bargain or a life-changing exchange.
- Comparison: Forush vs. Mo'ameleh
- Forush: The act of selling (seller-centric).
Mo'ameleh: The deal or transaction (bilateral). You 'make' a mo'ameleh, but you 'have' a forush.
این یک معامله پرسود در فروش عمده است. (This is a profitable deal in wholesale selling.)
Finally, consider pakhsh (distribution). In the supply chain, 'forush' is the end goal, but 'pakhsh' is how the goods get to the point of sale. A company might have a 'vahed-e pakhsh-o-forush' (distribution and sales unit). If you are talking about 'selling out' of something, you use the phrase tamam shodan (to be finished). For example, Bilit-ha tamam shod (The tickets are sold out). By mastering these alternatives, you can describe the world of commerce with much greater precision. You'll know when to use the everyday 'forush', the legal 'vagozari', the economic 'arzeh', or the commercial 'tejarat'. This level of detail is what separates a basic learner from a proficient Persian speaker.
- Comparison: Forush vs. Arzeh
- Forush: The transaction itself.
Arzeh: The availability or offering of goods in the market.
با کاهش عرضه، فروش هم کاهش یافت. (With the decrease in supply, sales also decreased.)
او به فروش و تجارت علاقه دارد. (He is interested in sales and commerce.)
این مغازه حراج زمستانی دارد، نه فقط فروش معمولی. (This shop has a winter sale, not just regular selling.)
How Formal Is It?
"میزان فروش نفت در سال جاری افزایش یافته است."
"این مغازه فروش خوبی دارد."
"ماشینم رو گذاشتم برای فروش."
"آقا خرگوشه هویج برای فروش داشت."
"جنسش اصلاً فروش نمیره."
Fun Fact
The present stem 'forush' is also used as a suffix in many modern Persian words to denote a specific type of shop or seller, like 'ketab-forush' (bookseller).
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'for' (English). It should be a pure 'o' sound.
- Making the 'r' too hard like an American 'r'. It should be a light tap.
- Shortening the 'u' sound too much. It should be a clear 'oo' sound.
Difficulty Rating
The word is short and easy to recognize in script.
Requires remembering the 'vav' and 'shin' correctly.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Can be confused with the verb stem in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Ezafe Construction
فروشِ کتاب (forush-e ketab) - The sale of the book.
Noun to Agent Noun
فروش + نده = فروشنده (forushandeh) - Seller.
Noun to Place Noun
فروش + گاه = فروشگاه (forushgah) - Store.
Compound Verb Formation
به فروش رساندن (be forush rasandan) - To sell (formal).
Adjective Placement
فروشِ ویژه (forush-e vizheh) - Special sale.
Examples by Level
این کتاب برای فروش است.
This book is for sale.
Uses 'baraye forush' (for sale) as a predicate.
فروشگاه بزرگ.
Big store (Place of sale).
Compound noun: forush (sale) + gah (place).
قیمت فروش چند است؟
What is the selling price?
Ezafe construction: qeymat-e forush.
فروش بلیت اینجا است.
Ticket sales are here.
Subject: forush-e bilit.
فروش ویژه امروز.
Today's special sale.
Adjective 'vizheh' (special) modifies 'forush'.
من فروشنده هستم.
I am a seller.
Agent noun: forush (stem) + andeh (suffix).
خرید و فروش ماشین.
Buying and selling cars.
Common pair: kharid (buying) and forush (selling).
فروش نان.
Sale of bread.
Simple Ezafe: forush-e nan.
فروش فوقالعاده زمستانی شروع شد.
The extraordinary winter sale has started.
Compound adjective: forush-e fowq-ol-adeh.
او در بخش فروش کار میکند.
He works in the sales department.
Prepositional phrase: dar bakhsh-e forush.
این مغازه فروش خوبی دارد.
This shop has good sales.
Verb 'dashtan' (to have) used with 'forush'.
فروش آنلاین بسیار آسان است.
Online selling is very easy.
Adjective 'online' modifying 'forush'.
لطفاً فاکتور فروش را بدهید.
Please give the sales invoice.
Noun phrase: facktur-e forush.
فروش این محصول ممنوع است.
The sale of this product is prohibited.
Subject 'forush' with a predicate adjective.
آیا شما اجازه فروش دارید؟
Do you have a permit to sell?
Noun 'ejazeh' (permit) linked to 'forush'.
فروش فوری به دلیل مهاجرت.
Immediate sale due to migration.
Common classified ad phrase.
میزان فروش شرکت در سال گذشته دو برابر شد.
The company's sales volume doubled last year.
Complex subject: mizan-e forush-e sherkat.
خدمات پس از فروش ما ۲۴ ساعته است.
Our after-sales service is 24 hours.
Standard phrase: khadamat-e pas az forush.
او تخصص زیادی در فروش املاک دارد.
He has a lot of expertise in real estate sales.
Preposition 'dar' followed by 'forush-e amlak'.
فروش عمده محصولات کشاورزی در این بازار انجام میشود.
Wholesale of agricultural products is done in this market.
Specific term: forush-e omdeh (wholesale).
کاهش قیمت باعث افزایش فروش شد.
The price reduction caused an increase in sales.
Cause and effect using 'afzayesh-e forush'.
این کتاب در لیست پرفروشترینها قرار دارد.
This book is on the best-seller list.
Superlative compound: por-forush-tarin (most selling).
ما باید استراتژی فروش خود را تغییر دهیم.
We must change our sales strategy.
Noun phrase: estratezhi-ye forush.
فروش اقساطی برای مشتریان جذاب است.
Installment sales are attractive to customers.
Specific term: forush-e aqsati (installment sale).
تحلیل آمار فروش نشاندهنده تغییر رفتار مصرفکننده است.
Analysis of sales statistics indicates a change in consumer behavior.
Gerund-like use of 'tahlil' with 'amar-e forush'.
قرارداد فروش باید توسط وکیل بررسی شود.
The sales contract must be reviewed by a lawyer.
Passive voice with 'barresi shodan'.
فروش انحصاری این کالا در اختیار شرکت ماست.
The exclusive sale of this product is in our company's hands.
Adjective 'enhesari' (exclusive) modifying 'forush'.
او به عنوان مدیر فروش در یک شرکت بینالمللی فعالیت میکند.
He works as a sales manager in an international company.
Job title: modir-e forush.
نوسانات بازار بر میزان فروش نفت تأثیر گذاشته است.
Market fluctuations have affected the amount of oil sales.
Present perfect tense: ta'sir gozashteh ast.
فروش غیرقانونی دارو در اینترنت جرم است.
Illegal sale of medicine on the internet is a crime.
Adjective 'gheyr-e-qanuni' (illegal) modifying 'forush'.
تکنیکهای روانشناسی در فروش بسیار مؤثر هستند.
Psychological techniques are very effective in sales.
Prepositional phrase: dar forush.
شرکت با مشکل کاهش شدید فروش مواجه شده است.
The company has faced a problem of severe sales decline.
Compound noun: kahesh-e forush.
حق فروش و واگذاری این ملک به غیر، سلب شده است.
The right to sell and transfer this property to others has been revoked.
Legal terminology: haq-e forush (right of sale).
فروش سهام در بازار بورس با استقبال زیادی روبرو شد.
The sale of shares in the stock market was met with great enthusiasm.
Financial context: forush-e saham.
سیاستهای حمایتی دولت برای تسهیل فروش محصولات داخلی است.
Government support policies are to facilitate the sale of domestic products.
Infinitive phrase: baraye tashil-e forush.
فروش متمرکز کالاها باعث کاهش هزینههای توزیع میشود.
Centralized sale of goods leads to a reduction in distribution costs.
Adjective 'motamarkez' (centralized).
او در رساله خود به بررسی ابعاد فقهی فروش پرداخته است.
In his thesis, he has examined the jurisprudential dimensions of sale.
Academic context: ab'ad-e feqhi-ye forush.
فروش داراییهای سمی بانکها برای اصلاح نظام مالی ضروری است.
Selling toxic assets of banks is necessary for financial system reform.
Economic jargon: darayi-haye sammi (toxic assets).
عدم شفافیت در فروش نفت میتواند منجر به فساد شود.
Lack of transparency in oil sales can lead to corruption.
Abstract noun: adam-e shafafiyat (lack of transparency).
فروش مستقیم از تولید به مصرف، قیمتها را کاهش میدهد.
Direct sale from production to consumption reduces prices.
Economic principle: forush-e mostaqim.
مفهوم فروش در دنیای مدرن از مبادله کالا به مبادله داده تغییر یافته است.
The concept of sale in the modern world has shifted from exchange of goods to exchange of data.
Philosophical/Sociological analysis.
فروش مالغیر یکی از پیچیدهترین پروندههای کیفری در حقوق ایران است.
Selling someone else's property is one of the most complex criminal cases in Iranian law.
Specific legal term: forush-e mal-e-gheyr.
هنر فروش در واقع هنر متقاعد کردن و ایجاد ارزش برای مخاطب است.
The art of selling is actually the art of persuading and creating value for the audience.
Metaphorical use of 'honar-e forush'.
فروش گسترده اوراق قرضه دولتی برای کنترل تورم انجام گرفت.
Widespread sale of government bonds was carried out to control inflation.
Macroeconomic policy context.
او با فروش خاطرات خود، پرده از اسرار بسیاری برداشت.
By selling his memoirs, he unveiled many secrets.
Metaphorical/Literary use.
در این قرارداد، خیار مجلس برای طرفین در فروش اسقاط شده است.
In this contract, the 'option of the meeting' for the parties in the sale has been waived.
High-level Islamic legal terminology (Khiyar-e Majlis).
فروش فلهای منابع طبیعی بدون فرآوری، به اقتصاد ملی ضربه میزند.
Bulk sale of natural resources without processing harms the national economy.
Economic critique: forush-e falleh-yi (bulk sale).
فروش هویت فرهنگی در قالب گردشگری تجاری، موضوعی بحثبرانگیز است.
The sale of cultural identity in the form of commercial tourism is a controversial topic.
Sociological/Cultural critique.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
The opposite (purchase). Don't swap them in a transaction!
The person (seller). 'Forush' is the act.
The verb (to sell). Use 'forush' only as a noun.
Idioms & Expressions
— To not be sold; often used to mean something is unpopular or unwanted.
این ایده اصلاً فروش نمیرود.
Informal/Metaphorical— To sell something off very cheaply, often out of desperation.
او به تمام اموالش چوب حراج زد.
Idiomatic— Selling oneself; usually refers to prostitution or betraying one's principles.
او هرگز به خودفروشی تن نداد.
Sensitive/Formal— Betraying one's country for money or gain.
خیانت و وطنفروشی نابخشودنی است.
Political/Strong— Using religion for personal financial gain.
او را به دینفروشی متهم کردند.
Religious/Critical— A specific legal/financial term where the item is sold but ownership transfers after full payment (lease-to-own).
خانه را به صورت فروش به شرط تملیک خریدیم.
Legal— Selling below the market price.
به دلیل نیاز مالی، ماشین را فروش زیر قیمت گذاشت.
Common— To be sold at an extremely high, unfair price (literally 'the price of father's blood').
این میوهها را به قیمت خون پدرشان میفروشند.
Slang/Exaggerated— Creating hype or false excitement to sell something.
همه این حرفها فقط بازارگرمی برای فروش است.
Informal— Selling in bulk without packaging or refinement.
فروش فلهای زعفران به نفع کشاورز نیست.
EconomicEasily Confused
Both mean 'sale' in English.
'Forush' is any sale; 'Haraj' is a discount sale or auction.
فروشگاه امروز حراج دارد.
Both relate to making goods available.
'Arzeh' is supply/offering; 'Forush' is the actual transaction.
عرضه کالا زیاد است اما فروش کم.
Both involve selling.
'Mo'ameleh' is the bilateral deal; 'Forush' is the seller's act.
یک معامله خوب در فروش ملک.
Both mean transferring ownership.
'Vagozari' is more formal/legal and often involves rights or leases.
واگذاری سرقفلی مغازه.
Related to moving goods.
'Pakhsh' is distribution; 'Forush' is the final sale to the consumer.
شرکت پخش و فروش مواد غذایی.
Sentence Patterns
[Noun] برای فروش است.
این خانه برای فروش است.
فروشِ [Noun] شروع شد.
فروشِ بلیت شروع شد.
میزانِ فروشِ [Noun] افزایش یافت.
میزانِ فروشِ شرکت افزایش یافت.
او در بخشِ فروشِ [Noun] کار میکند.
او در بخشِ فروشِ خودرو کار میکند.
حقِ فروشِ [Noun] متعلق به [Person/Org] است.
حقِ فروشِ این کتاب متعلق به ناشر است.
فروشِ [Abstract Noun] در جامعه رواج دارد.
فروشِ هویت فرهنگی در جامعه رواج دارد.
این [Noun] فروشِ خوبی دارد.
این بستنی فروشِ خوبی دارد.
قراردادِ فروشِ [Noun] منعقد گردید.
قراردادِ فروشِ زمین منعقد گردید.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely common in daily life and business.
-
Using 'forush' as a verb.
→
Man ketab miforusham.
'Forush' is a noun. You need the conjugated verb 'miforusham' to say 'I sell'.
-
Saying 'forushandeh' when you mean 'sale'.
→
Forush-e in mah khub bud.
'Forushandeh' is the person (seller). 'Forush' is the act or amount of sales.
-
Omitting the Ezafe.
→
Forush-e mashin.
Without the 'e' sound, 'forush mashin' sounds like two disconnected words.
-
Confusing 'forush' with 'haraj'.
→
Forush-e mamuli (Regular sale).
Don't use 'haraj' unless there's a discount or an auction involved.
-
Using 'dar forush' for 'for sale'.
→
In khaneh baraye forush ast.
'Baraye forush' is the standard phrase for 'for sale'.
Tips
The Ezafe Rule
Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when saying 'sale of...'. It's 'forush-e ketab', not 'forush ketab'.
Compound Words
Learn 'forushandeh' (seller) and 'forushgah' (store) together with 'forush' to quickly expand your shopping vocabulary.
Haggling
Even if a sign says 'forush', in a bazaar, the price is often negotiable unless it says 'qeymat-e qat'i' (fixed price).
Sales Volume
Use 'mizan-e forush' when talking about how much of something was sold in a professional setting.
Online Sales
Look for 'forush-e online' or 'kharid-o-forush-e interneti' when shopping on Iranian websites.
Contracts
'Forush-e qat'i' means the sale is final and cannot be easily reversed. Look for this in contracts.
Rhyme Time
Rhyme 'forush' with 'khorush' (roar). A big sale makes a roar in the market!
Intonation
Put the stress on the 'rush' part of 'forush' to sound more like a native speaker.
Advertisements
Ads often start with 'Forush-e Vizheh!' to grab your attention. Train your ear to catch this.
Classified Ads
When writing an ad, 'forush-e fowri' (immediate sale) is a great way to attract quick buyers.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'FOUR-USH' (four-ish) sale. 'I have four-ish items for sale (forush) today!'
Visual Association
Imagine a bright neon sign in a bazaar that says 'FORUSH' in Persian script, with a price tag hanging from it.
Word Web
Challenge
Try to find three items in your house and label them 'Baraye Forush' (For Sale) in Persian script.
Word Origin
Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'frokhtan' or 'fruxtan'. It has roots in Old Persian and is related to the concept of 'shining forth' or 'bringing out' to the public.
Original meaning: The root is connected to the idea of 'bringing to light' or 'offering up', which evolved into the commercial act of offering goods for sale.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Cultural Context
Be careful with compound words like 'khod-forushi' as they are highly offensive in most contexts.
In English, 'sale' can mean the act of selling or a discount event. In Persian, 'forush' is the act, while 'haraj' is more specifically the discount event.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Shop
- قیمت فروش چنده؟
- فروش ویژه دارید؟
- فاکتور فروش لطفاً.
- این برای فروشه؟
In an Office
- مدیر فروش کیست؟
- آمار فروش این ماه.
- استراتژی فروش جدید.
- تارگت فروش.
Real Estate
- فروش فوری آپارتمان.
- قرارداد فروش ملک.
- حق فروش.
- شرایط فروش اقساطی.
Online Shopping
- پرفروشترین محصولات.
- سبد خرید و فروش.
- فروشنده معتبر.
- توقف فروش.
News/Economy
- فروش نفت خام.
- فروش ارز دولتی.
- کاهش میزان فروش.
- مجوز فروش.
Conversation Starters
"آیا این وسیله برای فروش است؟ (Is this item for sale?)"
"میزان فروش این مغازه چطور است؟ (How are the sales of this shop?)"
"شما در بخش فروش کار میکنید؟ (Do you work in the sales department?)"
"بهترین زمان برای فروش ماشین چه وقتی است؟ (When is the best time to sell a car?)"
"آیا از خدمات پس از فروش این برند راضی هستید؟ (Are you satisfied with this brand's after-sales service?)"
Journal Prompts
تجربه خود را از یک فروش ویژه یا حراج بزرگ بنویسید. (Write about your experience of a special sale or a big auction.)
اگر بخواهید چیزی را برای فروش بگذارید، آن چیست و چرا؟ (If you wanted to put something up for sale, what would it be and why?)
تفاوت فروش در بازار سنتی و فروشگاههای آنلاین را مقایسه کنید. (Compare the difference between selling in a traditional bazaar and online stores.)
چرا خدمات پس از فروش برای مشتریان مهم است؟ (Why is after-sales service important for customers?)
یک آگهی فروش برای خانه رویایی خود بنویسید. (Write a sales ad for your dream house.)
Frequently Asked Questions
10 questions'Forush' is the general noun for 'sale' or 'selling'. 'Haraj' specifically refers to a sale with discounts, like a clearance sale or an auction. If you see 'Forush-e Vizheh', it's a special sale, but 'Haraj' usually implies lower prices.
You use the phrase 'baraye forush' (برای فروش). For example, 'In mashin baraye forush ast' means 'This car is for sale'.
No, 'forush' is a noun. However, it is the present stem of the verb 'forukhtan' (to sell). To say 'I sell', you use the conjugated verb 'miforusham'.
It means 'after-sales service'. It's a very common phrase in Iran for electronics, appliances, and cars, referring to the support provided after you buy something.
Only in very specific, often negative or metaphorical contexts like 'khod-forushi' (selling oneself/prostitution) or 'vatan-forushi' (betraying one's country). Use it carefully.
A 'forushgah' is a store, shop, or department store. It's a compound word made of 'forush' (sale) and 'gah' (place).
The word is 'por-forush' (پرفروش) or 'por-forush-tarin' (پرفروشترین) for 'the best-selling'.
It means 'wholesale'. It's used when selling goods in large quantities, usually to other businesses rather than individual customers.
Yes, 'forush-ha' (فروشها), but it's mostly used in business contexts to refer to different types of sales or sales figures over different periods.
The most common opposite is 'kharid' (خرید), which means 'purchase' or 'buying'.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'برای فروش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sale of the house was successful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short ad for a car sale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'فروشنده' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sales volume increased this year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'فروش آنلاین'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'خدمات پس از فروش' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this store for sale?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'فروش ویژه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بخش فروش' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The best-selling book of the year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'فروش اقساطی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آمار فروش' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wholesale price is cheaper.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'فروش مستقیم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'قرارداد فروش' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Illegal sale of drugs is a crime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'فروش فوری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'حق فروش' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The art of selling is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'This house is for sale.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What is the selling price?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I work in the sales department.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a special sale today?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need a sales invoice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sales have increased.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do you have after-sales service?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is the best-selling book.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to sell my car.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wholesale is better for us.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We have an installment sale plan.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sales manager is busy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Check the sales statistics.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this an exclusive sale?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sales contract is ready.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We sell directly to customers.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Immediate sale due to moving.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sale was prohibited.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like online selling.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What are the sales conditions?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'فروش'
Listen and identify: 'فروشگاه'
Listen and identify: 'فروشنده'
Listen and identify: 'فروش ویژه'
Listen and identify: 'میزان فروش'
Listen and identify: 'خدمات پس از فروش'
Listen and identify: 'فروش اقساطی'
Listen and identify: 'پرفروشترین'
Listen and identify: 'فروش عمده'
Listen and identify: 'قرارداد فروش'
Listen and identify: 'فروش فوری'
Listen and identify: 'بخش فروش'
Listen and identify: 'آمار فروش'
Listen and identify: 'فروش مستقیم'
Listen and identify: 'حق فروش'
Translate: 'We need to increase sales.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Is there a discount in this sale?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'forush' allows you to navigate the Persian marketplace, understand business reports, and recognize 'For Sale' signs. Example: 'In khaneh baraye forush ast' (This house is for sale).
- A core Persian noun meaning 'sale' or 'selling'.
- Derived from the verb 'forukhtan' (to sell).
- Essential for shopping, business, and economic contexts.
- Commonly used in phrases like 'for sale' or 'sales volume'.
The Ezafe Rule
Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when saying 'sale of...'. It's 'forush-e ketab', not 'forush ketab'.
Compound Words
Learn 'forushandeh' (seller) and 'forushgah' (store) together with 'forush' to quickly expand your shopping vocabulary.
Haggling
Even if a sign says 'forush', in a bazaar, the price is often negotiable unless it says 'qeymat-e qat'i' (fixed price).
Sales Volume
Use 'mizan-e forush' when talking about how much of something was sold in a professional setting.
Example
فروش این محصول امسال افزایش یافته است.
Related Content
Related Phrases
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.