At the A1 level, 'جامعه‌شناختی' (sociological) is a very advanced word that you don't need to use yourself. However, you might see the first part of the word, 'جامعه' (jāme'eh), which means 'society.' At this stage, just remember that 'جامعه' means a group of people living together. You should focus on simple words like 'family' (خانواده) or 'people' (مردم). If you see 'جامعه‌شناختی' in a text, just know it is a long word for a school subject about people and groups. You won't hear this in daily greetings or while ordering food. It is a 'big' word for books and news. Don't worry about the grammar or the long spelling yet; just recognize the 'jāme' part.
At the A2 level, you are starting to learn about different school subjects and jobs. You might learn that 'جامعه‌شناسی' (jāme'eh-shenāsi) is the word for 'sociology.' The word 'جامعه‌شناختی' (sociological) is the adjective form of that. You might see it in a simple news headline about 'sociological problems.' Think of it as a more formal way to say 'about society.' You should be able to recognize the word in a sentence and understand that it is describing something related to how people live in a group. You don't need to use it in your own speaking yet, but if you hear it on the news, you'll know they are talking about a serious study of people.
At the B1 level, you should begin to understand and occasionally use 'جامعه‌شناختی.' This is the level where you start discussing social issues and expressing opinions on more complex topics. You can use this word to make your arguments sound more professional. For example, instead of saying 'This is a social problem,' you can say 'This problem has a sociological aspect' (این مشکل جنبه جامعه‌شناختی دارد). You should understand that this word is specifically for analysis and study. You will encounter it in intermediate reading materials about Iranian culture, history, and social changes. It is an important word for moving from basic conversation to more intellectual discussions in Persian.
At the B2 level, you are expected to use 'جامعه‌شناختی' comfortably in academic or formal writing and discussions. You should be able to distinguish it from 'اجتماعی' (social) and use it to describe theories, viewpoints, and research. You will hear this word often in documentaries, podcasts, and university lectures. You should also be familiar with common collocations like 'دیدگاه جامعه‌شناختی' (sociological perspective) or 'تحلیل جامعه‌شناختی' (sociological analysis). At this stage, you can use the word to frame complex ideas about how societal structures influence individual behavior. Your ability to use such specific terminology correctly is a key indicator of your progress toward upper-intermediate proficiency.
At the C1 level, 'جامعه‌شناختی' should be a natural part of your vocabulary. you use it to navigate high-level intellectual discourse with precision. You understand the nuances between this and related terms like 'anthropological' or 'demographic.' You can use it to discuss the 'sociological imagination' or the 'sociological implications' of political events. You are likely reading academic papers or long-form journalism in Persian where this word is used to build complex arguments. You can also identify the word's role in the history of Iranian intellectual thought, recognizing how it has been used by prominent Iranian sociologists to describe the unique challenges of their society. Your usage is sophisticated and contextually perfect.
At the C2 level, you have complete mastery of 'جامعه‌شناختی.' You use it not just as a label, but as a conceptual tool to analyze and critique. You can engage in deep philosophical debates about the 'sociological turn' in modern thought or the 'sociological foundations' of law and ethics. You can use the word in creative ways, perhaps in literary criticism or when developing your own theories in Persian. You are familiar with all its derivations and can use it in highly formal speeches or complex academic writing without any hesitation. For you, this word is a building block for constructing intricate, high-level intellectual frameworks in the Persian language, reflecting a near-native or expert level of fluency.

جامعه‌شناختی in 30 Seconds

  • An academic adjective meaning 'sociological'.
  • Used to describe analysis or research about society.
  • Derived from 'Jāme'eh' (society) and 'Shenākht' (knowledge).
  • Essential for formal discussions on social issues.

The Persian word جامعه‌شناختی (pronounced Jāme’eh-shenākhti) is a sophisticated adjective used primarily in academic, journalistic, and intellectual contexts to describe anything related to the field of sociology or the systematic study of society. To understand this word, we must break it down into its constituent parts, which is a common feature of Persian academic terminology. The root word is جامعه (Jāme’eh), meaning 'society.' This is followed by the suffix شناخت (shenākht), derived from the verb شناختن (shenākhtan), which means 'to know' or 'to recognize.' The final suffix ی (i) transforms the noun into an adjective. Therefore, the literal translation is 'pertaining to the knowledge of society.'

Academic Register
This word is the standard term used in universities and research papers to describe sociological methodologies, theories, and observations. It is far more specific than the general word for 'social' (اجتماعی).

In everyday Persian, people might use the word اجتماعی (ejtemā’i) to describe social issues like 'social media' or 'social gatherings.' However, when a speaker uses جامعه‌شناختی, they are signaling a deeper level of analysis. For instance, a 'social problem' (مشکل اجتماعی) is something people experience, but a 'sociological analysis' (تحلیل جامعه‌شناختی) is the scientific study of that problem's causes and patterns within the structure of society.

ما باید به پدیده مهاجرت از یک منظر جامعه‌شناختی نگاه کنیم تا ریشه‌های آن را درک کنیم.

The term is frequently paired with nouns like دیدگاه (didgāh - viewpoint), رویکرد (ruykard - approach), and عوامل (avāmel - factors). In modern Iranian discourse, especially in newspapers like Shargh or Etemad, you will see this word used to discuss the changing dynamics of the Iranian family, the impact of urbanization, and the behavior of different social classes. It represents a shift from traditional moralizing about society to a more objective, scientific way of looking at human interaction.

Structural Breakdown
Jāme’eh (Society) + Shenākht (Knowledge/Study) + i (Adjective marker) = Sociological.

Furthermore, the word carries a certain prestige. Using it suggests that the speaker is educated and is looking at the world through a critical, analytical lens. It is not a word you would typically use while buying groceries, but it is indispensable if you are watching a televised debate about poverty or education in Iran. It bridges the gap between raw data and theoretical understanding.

این فیلم دارای لایه‌های جامعه‌شناختی عمیقی درباره طبقه متوسط است.

Conceptual Scope
It encompasses group dynamics, institutional influences, and cultural norms that shape individual behavior within a larger collective framework.

In summary, جامعه‌شناختی is the key to unlocking academic discussions about how people live together. It requires the speaker to step back from personal opinions and look at the 'big picture' of societal structures. Whether discussing the 'sociological consequences' of a new law or the 'sociological roots' of a cultural tradition, this word provides the necessary precision for high-level Persian communication.

Using جامعه‌شناختی correctly requires placing it as an adjective after a noun, following the standard Persian Ezafe construction. Because it is a formal and specific term, it is almost always found in contexts where analysis or description of systems is taking place. It is rarely used in the plural form, as it describes the nature of a study or perspective rather than a countable object.

The Ezafe Connection
In the phrase 'tahlil-e jāme’eh-shenākhti' (sociological analysis), the 'e' sound at the end of 'tahlil' connects the noun to our adjective. This is the most common grammatical structure for this word.

One of the most frequent uses is in the phrase مطالعات جامعه‌شناختی (motāle’āt-e jāme’eh-shenākhti), meaning 'sociological studies.' You might say: 'Sociological studies show that education reduces crime.' In Persian, this becomes: 'مطالعات جامعه‌شناختی نشان می‌دهند که آموزش جرم را کاهش می‌دهد.' Notice how the adjective provides a scientific weight to the statement.

او مقاله‌ای درباره ابعاد جامعه‌شناختی بیکاری نوشت.

Another common usage involves the word تفاوت (tafāvot - difference). When comparing two groups, one might speak of تفاوت‌های جامعه‌شناختی (sociological differences). This implies differences in class, upbringing, and social environment rather than biological or individual psychological differences. It is a tool for systemic comparison.

Comparative Use
When you want to distinguish between a personal problem and a societal one, use this word to highlight the 'sociological' nature of the issue.

You will also encounter it in the phrase تخیل جامعه‌شناختی (takhayol-e jāme’eh-shenākhti), which is the Persian translation of C. Wright Mills' famous concept, 'The Sociological Imagination.' This refers to the ability to see the connection between personal experience and the wider society. In Iranian sociology departments, this is a fundamental concept taught to every student.

داشتن یک نگاه جامعه‌شناختی به ما کمک می‌کند تا تعصبات خود را کنار بگذاریم.

Common Collocations
Nouns like 'nazariyeh' (theory), 'tahlil' (analysis), 'pazhuhesh' (research), and 'ruykard' (approach) are the natural partners for this word.

In conclusion, to use جامعه‌شناختی effectively, think of it as a lens. When you are describing the lens through which a problem is being viewed, or the nature of the research being conducted, this is the adjective to use. It elevates the conversation from a simple observation to a structured, scientific inquiry into the mechanics of human society.

In the landscape of modern Persian communication, جامعه‌شناختی is a staple of the intellectual and media spheres. While you might not hear it in a busy bazaar or during a casual family dinner about what's for dessert, it is ubiquitous in places where ideas are exchanged and society is critiqued. Understanding where this word lives is key to understanding Iranian intellectual life.

Academic Environments
In the Faculty of Social Sciences at the University of Tehran, or in any sociology lecture hall across Iran, this word is used dozens of times an hour. It is the bread and butter of students and professors.

Beyond the classroom, you will hear this word frequently on news programs and talk shows, particularly those on channels like BBC Persian, Iran International, or the IRIB's Channel 4 (the 'intellectual' channel). Analysts are often introduced as experts with a 'sociological perspective' (با دیدگاه جامعه‌شناختی). They use the word to frame their explanations of why certain social trends—like the rising age of marriage or changes in religious practice—are occurring in Iran.

کارشناس برنامه به بررسی جامعه‌شناختی علل افزایش طلاق پرداخت.

Podcasts have become a massive part of Iranian culture in recent years. Shows like 'Radio Geeb' or various history and society podcasts often feature episodes dedicated to 'sociological readings' of literature or history. For example, a host might provide a خوانش جامعه‌شناختی (sociological reading) of a famous poem by Hafez or a novel by Sadegh Hedayat, looking at how the society of that time influenced the art.

Literary Criticism
Critics use this word to discuss how a book or movie reflects the social realities of its time, such as class struggle or gender roles.

In the world of publishing, book titles often include this word. If you walk into a bookstore on Enghelab Street in Tehran, you will see rows of books translated from Western thinkers like Pierre Bourdieu or Max Weber, all featuring جامعه‌شناختی in their titles or introductions. It is a marker of serious, non-fiction literature that aims to explain the world.

این کتاب یک مرجع مهم در زمینه نظریه‌های جامعه‌شناختی است.

Documentary Film
Documentary filmmakers often describe their work as a 'sociological study' of a particular subculture or neighborhood.

Finally, in civil society and NGO meetings, this word is used to justify projects. A person might argue that a project to build schools in a remote area needs a پیوست جامعه‌شناختی (sociological attachment or assessment) to ensure it respects local customs and social hierarchies. In all these places, the word serves as a bridge between abstract theory and the lived reality of the Iranian people.

While جامعه‌شناختی is a precise term, it is often misused or confused with other similar-sounding or related words. For English speakers learning Persian, and even for native speakers in casual conversation, these distinctions are crucial for maintaining clarity and academic rigor.

Mistake 1: Confusing with 'Ejtemā’i'
The most common mistake is using 'jāme’eh-shenākhti' when you simply mean 'social' (ejtemā’i). 'Social' refers to the thing itself (e.g., social media, social life), while 'sociological' refers to the study or analysis of that thing. You wouldn't say 'sociological media' (رسانه جامعه‌شناختی) unless you were talking about a media outlet specifically for sociologists.

Another frequent error is confusing it with روان‌شناختی (ravān-shenākhti), which means 'psychological.' Because both words end in '-shenākhti' and deal with human behavior, they are often swapped accidentally. Remember: 'jāme’eh' is society (the group), and 'ravān' is the soul or mind (the individual). If you are talking about a person's feelings, use 'psychological'; if you are talking about a group's behavior, use 'sociological.'

اشتباه: این یک مشکل جامعه‌شناختی فردی است. (نادرست - تضاد در معنا)

Spelling and pronunciation can also be tricky. The word contains a 'He' (ه) followed by a 'Shin' (ش), which are separated by a 'Nim-fāseleh' (zero-width non-joiner) in modern Persian typography: جامعه‌شناختی. Some people forget the nim-fāseleh and write it as one word or two completely separate words. In formal writing, the nim-fāseleh is essential for correct orthography.

Mistake 2: Over-formalization
Using this word in a very casual setting can make you sound like you are trying too hard to be 'intellectual.' For example, if you say 'I have a sociological reason for not coming to the party,' it sounds humorous or overly stiff.

Finally, learners sometimes confuse the adjective جامعه‌شناختی with the noun جامعه‌شناس (jāme’eh-shenās), which means 'sociologist.' Remember: the '-i' at the end makes it an adjective describing a thing, while the '-ās' ending describes a person. You cannot have a 'sociologist analysis'; you must have a 'sociological analysis.'

درست: تحلیل جامعه‌شناختی / نادرست: تحلیل جامعه‌شناس

By avoiding these common pitfalls—distinguishing it from 'social,' avoiding confusion with 'psychological' or 'demographic,' and using the correct suffix—you will be able to use this sophisticated word with the confidence of a native scholar.

To truly master جامعه‌شناختی, it is helpful to understand the constellation of words that orbit around it. Persian has a rich vocabulary for describing the study of human life, and choosing the right word can change the nuance of your sentence significantly.

اجتماعی (Ejtemā’i)
This is the most common alternative. It means 'social.' While 'jāme’eh-shenākhti' is analytical and scientific, 'ejtemā’i' is general. Use 'ejtemā’i' for 'social justice' (عدالت اجتماعی) or 'social media' (رسانه‌های اجتماعی).

Another closely related term is مردم‌شناختی (mardom-shenākhti), which means 'anthropological.' While sociology focuses on society as a whole and its structures, anthropology often focuses on culture, rituals, and smaller-scale human development. If you are discussing the traditions of a specific tribe, 'mardom-shenākhti' might be more appropriate.

تفاوت بین رویکرد جامعه‌شناختی و مردم‌شناختی در مقیاس مطالعه است.

In some contexts, you might use ساختارگرایانه (sākhtār-gerāyāneh), meaning 'structuralist.' This is a specific type of sociological approach that looks at the structures of society. If your analysis is specifically about how systems like the law or the economy dictate behavior, this word adds an extra layer of theoretical precision.

جمعیت‌شناختی (Jam’iyat-shenākhti)
Meaning 'demographic.' This is used when you are dealing specifically with statistics like birth rates, age distribution, and population growth. It is a subset of sociological data but focuses purely on the numbers.

For a more philosophical tone, one might use مدنی (madani), which means 'civil' or 'civic.' This is often used in the context of 'civil society' (جامعه مدنی). While 'jāme’eh-shenākhti' is about the study of society, 'madani' is about the rights and duties of citizens within that society. They are related but serve different rhetorical purposes.

او به جای بحث‌های سیاسی، بر جنبه‌های جامعه‌شناختی تمرکز کرد.

Alternative Phrasings
Instead of saying 'sociological,' you could say 'from the perspective of sociology' (از منظر جامعه‌شناسی). This is slightly more wordy but very common in spoken academic Persian.

By knowing these alternatives, you can avoid repetitive language and choose the word that fits your specific intent. Whether you need the broad brush of 'ejtemā’i' or the surgical precision of 'jāme’eh-shenākhti,' understanding these nuances will make your Persian sound much more natural and sophisticated.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

Before the 20th century, this word didn't exist in Persian. It was coined by Iranian intellectuals in the early 1900s as they began translating the works of European sociologists like Auguste Comte and Émile Durkheim.

Pronunciation Guide

UK /dʒɒːmeʔe ʃenɒːxtiː/
US /dʒɑːmeʔe ʃenɑːxtiː/
The primary stress is on the last syllable 'ti', with secondary stress on 'jā'.
Rhymes With
روان‌شناختی (ravān-shenākhti) زیست‌شناختی (zist-shenākhti) زمین‌شناختی (zamin-shenākhti) زبان‌شناختی (zabān-shenākhti) هستی‌شناختی (hasti-shenākhti) ریخت‌شناختی (rikht-shenākhti) نمادشناختی (namād-shenākhti) معرفت‌شناختی (ma'refat-shenākhti)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as 'k' (it should be a raspy sound).
  • Merging 'jāme'eh' and 'shenākhti' without the slight break.
  • Missing the glottal stop at the end of 'jāme'eh'.
  • Confusing the vowel 'ā' (long) with 'a' (short).
  • Stress placement on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 7/5

The word is long and requires knowledge of the nim-fāseleh, but the components are regular.

Writing 8/5

Spelling it correctly with the nim-fāseleh and the 'kh' can be challenging for beginners.

Speaking 8/5

It is a mouthful. Pronouncing all seven syllables clearly takes practice.

Listening 6/5

Once you know the root 'jāme'eh', it is easy to spot in academic speech.

What to Learn Next

Prerequisites

جامعه (Society) شناخت (Knowledge) علم (Science) مردم (People) گروه (Group)

Learn Next

روان‌شناختی (Psychological) روش‌شناسی (Methodology) ساختارگرایی (Structuralism) هنجار (Norm) ارزش (Value)

Advanced

پدیدارشناسی (Phenomenology) پساساختارگرایی (Post-structuralism) دیالکتیک (Dialectic) سرمایه اجتماعی (Social capital)

Grammar to Know

Ezafe Construction

تحلیلِ جامعه‌شناختی (The 'e' sound links the noun and adjective).

Adjective Suffix '-i'

شناخت + ی = شناختی (Converts noun to adjective).

Nim-fāseleh Usage

جامعه‌شناختی (The ZWNJ separates the two main parts of the compound).

Compound Adjectives

جامعه‌شناختی-فرهنگی (Using a hyphen for dual-disciplinary terms).

Adjective Placement

Adjectives always follow the noun they modify in Persian.

Examples by Level

1

جامعه بزرگ است.

Society is big.

A1 level focus on the root 'jāme'eh'.

2

من در جامعه زندگی می‌کنم.

I live in a society.

Simple subject-verb-object.

3

مردم در جامعه هستند.

People are in the society.

Using the preposition 'dar'.

4

جامعه ما خوب است.

Our society is good.

Possessive 'mā' after the noun.

5

او درس جامعه‌شناسی دارد.

He has a sociology class.

Introducing the noun 'jāme'eh-shenāsi'.

6

کتاب جامعه‌شناسی کجاست؟

Where is the sociology book?

Question word 'kojāst'.

7

من جامعه را دوست دارم.

I like society.

Direct object marker 'rā'.

8

این یک کلمه جامعه‌شناختی است.

This is a sociological word.

Demonstrative 'in' and the adjective.

1

ما درباره مسائل جامعه‌شناختی حرف می‌زنیم.

We talk about sociological issues.

Using 'darbāre-ye' (about).

2

این فیلم نگاهی جامعه‌شناختی دارد.

This movie has a sociological look.

Adjective following the noun 'negāh'.

3

او یک مقاله جامعه‌شناختی خواند.

He read a sociological article.

Past tense 'khānd'.

4

تحلیل جامعه‌شناختی جالب است.

Sociological analysis is interesting.

Adjective describing the subject.

5

این کتاب به ابعاد جامعه‌شناختی فقر می‌پردازد.

This book deals with the sociological aspects of poverty.

Verb 'pārdākhtan' + 'be'.

6

آنها دیدگاه جامعه‌شناختی متفاوتی دارند.

They have a different sociological viewpoint.

Multiple adjectives after a noun.

7

استاد درباره نظریه‌های جامعه‌شناختی توضیح داد.

The professor explained sociological theories.

Plural noun 'nazariyeh-hā'.

8

ما به یک تحقیق جامعه‌شناختی نیاز داریم.

We need a sociological research.

Indefinite 'ye' before the noun.

1

بررسی جامعه‌شناختی این پدیده زمان‌بر است.

The sociological examination of this phenomenon is time-consuming.

Compound adjective 'zamān-bar'.

2

او به جنبه‌های جامعه‌شناختی هنر علاقه دارد.

He is interested in the sociological aspects of art.

Prepositional phrase 'be... alāghe dārad'.

3

این گزارش یک رویکرد جامعه‌شناختی به اعتیاد دارد.

This report has a sociological approach to addiction.

Noun 'ruykard' followed by adjective.

4

تغییرات جامعه‌شناختی در ایران بسیار سریع است.

Sociological changes in Iran are very fast.

Subject-adjective agreement.

5

نویسنده از زاویه‌ای جامعه‌شناختی به جنگ نگاه می‌کند.

The writer looks at war from a sociological angle.

Prepositional phrase 'az zāviye-i'.

6

ما باید ریشه‌های جامعه‌شناختی خشونت را بشناسیم.

We must know the sociological roots of violence.

Modal 'bāyad' + infinitive.

7

این تحقیق بر اساس داده‌های جامعه‌شناختی است.

This research is based on sociological data.

Phrase 'bar asās-e'.

8

او یک متخصص در امور جامعه‌شناختی است.

He is an expert in sociological affairs.

Noun 'motakhasses' (expert).

1

تخیل جامعه‌شناختی به ما کمک می‌کند تا فراتر از تجربیات فردی خود را ببینیم.

Sociological imagination helps us see beyond our individual experiences.

Abstract concept 'takhayol-e jāme'eh-shenākhti'.

2

این مقاله به نقد جامعه‌شناختی ساختارهای قدرت می‌پردازد.

This article deals with the sociological critique of power structures.

Genitive construction (Ezafe) chain.

3

پژوهشگران به دنبال یافتن الگوهای جامعه‌شناختی در رفتار مصرف‌کننده هستند.

Researchers are seeking to find sociological patterns in consumer behavior.

Continuous present with 'be donbāl-e'.

4

تفاوت‌های جامعه‌شناختی میان شهر و روستا در حال کاهش است.

Sociological differences between city and village are decreasing.

Present progressive 'dar hāl-e kāhesh'.

5

او در سخنرانی خود به مبانی جامعه‌شناختی دموکراسی اشاره کرد.

In his speech, he referred to the sociological foundations of democracy.

Verb 'eshāreh kardan' + 'be'.

6

این مطالعه دارای پیوست‌های جامعه‌شناختی متعددی است.

This study has numerous sociological attachments/appendices.

Adjective 'mota'added' (numerous).

7

تحلیل‌های جامعه‌شناختی نشان‌دهنده تغییر در ارزش‌های خانوادگی است.

Sociological analyses indicate a change in family values.

Noun 'neshān-dahandeh' (indicating).

8

رویکرد جامعه‌شناختی او به مذهب بسیار بحث‌برانگیز بود.

His sociological approach to religion was very controversial.

Compound adjective 'bahs-bar-angiz'.

1

خوانش جامعه‌شناختی متون ادبی می‌تواند لایه‌های پنهان تاریخ را آشکار کند.

The sociological reading of literary texts can reveal hidden layers of history.

Modal 'tavānestan' + 'kardan'.

2

این پایان‌نامه به بررسی جامعه‌شناختی تأثیر تکنولوژی بر روابط انسانی می‌پردازد.

This thesis examines the sociological impact of technology on human relationships.

Formal word 'pāyān-nāmeh' (thesis).

3

تضادهای جامعه‌شناختی در جوامع در حال گذار، اغلب به تنش‌های سیاسی منجر می‌شود.

Sociological contradictions in transitioning societies often lead to political tensions.

Phrase 'monjar shodan' + 'be'.

4

او نظریه‌ای نوین در حوزه معرفت‌شناسی جامعه‌شناختی ارائه داده است.

He has presented a new theory in the field of sociological epistemology.

Present perfect ' ارائه داده است'.

5

پیامدهای جامعه‌شناختی سیاست‌های اقتصادی جدید هنوز به طور کامل ارزیابی نشده است.

The sociological consequences of new economic policies have not yet been fully evaluated.

Passive voice 'arzyābi nashodeh ast'.

6

این فیلسوف به دنبال پیوند دادن مفاهیم اخلاقی با واقعیت‌های جامعه‌شناختی است.

This philosopher seeks to link ethical concepts with sociological realities.

Gerund 'peyvand dādan' (linking).

7

درک جامعه‌شناختی از هویت ملی در عصر جهانی‌شدن با چالش‌های جدی روبروست.

The sociological understanding of national identity is facing serious challenges in the era of globalization.

Phrase 'bā chālesh rooberoost'.

8

تحلیل جامعه‌شناختی طبقاتی در ایران نیازمند بازنگری در مدل‌های سنتی است.

Class-based sociological analysis in Iran requires a revision of traditional models.

Noun 'bāz-negari' (revision).

1

واکاوی جامعه‌شناختی پدیدارشناسی فضای شهری، مستلزم درک عمیق از تعاملات نمادین است.

The sociological analysis of the phenomenology of urban space requires a deep understanding of symbolic interactions.

Sophisticated vocabulary 'vākāvi' and 'mostalzem'.

2

او بر ضرورت اتخاذ یک رویکرد جامعه‌شناختی انتقادی در مواجهه با فراروایت‌ها تأکید ورزید.

He emphasized the necessity of adopting a critical sociological approach in confronting grand narratives.

Formal verb 'ta'kid varzidan'.

3

پیکره‌بندی جامعه‌شناختی قدرت در جوامع پسا-استعماری، پیچیدگی‌های منحصربه‌فردی دارد.

The sociological configuration of power in post-colonial societies has unique complexities.

Compound word 'peykar-bandi'.

4

این جستار به تبیین جامعه‌شناختی زوال همبستگی اجتماعی در دوران مدرن می‌پردازد.

This essay deals with the sociological explanation of the decline of social solidarity in the modern era.

Formal word 'jostār' (essay).

5

چشم‌انداز جامعه‌شناختی وی، ریشه در سنت‌های فکری مکتب فرانکفورت دارد.

His sociological perspective is rooted in the intellectual traditions of the Frankfurt School.

Phrase 'risheh dar... dārad'.

6

دیالکتیک میان کنش فردی و ساختار جامعه‌شناختی، محور اصلی این پژوهش است.

The dialectic between individual action and sociological structure is the main axis of this research.

Academic term 'diyālektik'.

7

او به بازسازی جامعه‌شناختی حافظه جمعی در جوامع آسیب‌دیده از جنگ همت گماشت.

He devoted himself to the sociological reconstruction of collective memory in war-torn societies.

Idiomatic verb 'hemmat gomāsht'.

8

تقلیل‌گرایی در تبیین‌های جامعه‌شناختی می‌تواند به نتایج گمراه‌کننده‌ای منجر شود.

Reductionism in sociological explanations can lead to misleading results.

Abstract noun 'taghlil-gerāyi'.

Common Collocations

دیدگاه جامعه‌شناختی
تحلیل جامعه‌شناختی
نظریه جامعه‌شناختی
ابعاد جامعه‌شناختی
رویکرد جامعه‌شناختی
مطالعات جامعه‌شناختی
تخیل جامعه‌شناختی
عوامل جامعه‌شناختی
پژوهش جامعه‌شناختی
تبیین جامعه‌شناختی

Common Phrases

از منظر جامعه‌شناختی

— From a sociological point of view. Used to preface an analysis.

از منظر جامعه‌شناختی، فقر یک ساختار است.

با رویکرد جامعه‌شناختی

— With a sociological approach. Used to describe the method of a study.

او با رویکرد جامعه‌شناختی به موضوع نگریست.

پیامدهای جامعه‌شناختی

— Sociological consequences. Used to discuss the long-term effects on society.

پیامدهای جامعه‌شناختی کرونا هنوز مشخص نیست.

بستر جامعه‌شناختی

— Sociological context/background. Used to explain the environment of an event.

باید بستر جامعه‌شناختی انقلاب را بشناسیم.

تفاوت‌های جامعه‌شناختی

— Sociological differences. Used when comparing groups.

تفاوت‌های جامعه‌شناختی بین نسل‌ها وجود دارد.

ریشه‌های جامعه‌شناختی

— Sociological roots. Used to find the deep causes of an issue.

ریشه‌های جامعه‌شناختی جرم در این منطقه بررسی شد.

مبانی جامعه‌شناختی

— Sociological foundations. Used for the basic principles of a concept.

مبانی جامعه‌شناختی دموکراسی در این کتاب آمده است.

نقد جامعه‌شناختی

— Sociological critique. Used in literary or social criticism.

نقد جامعه‌شناختی رمان 'بوف کور' بسیار جذاب است.

داده‌های جامعه‌شناختی

— Sociological data. Used in research contexts.

ما به داده‌های جامعه‌شناختی دقیق‌تری نیاز داریم.

بررسی جامعه‌شناختی

— Sociological examination/review. A common title for academic papers.

بررسی جامعه‌شناختی وضعیت زنان در محیط کار.

Often Confused With

جامعه‌شناختی vs اجتماعی

Means 'social'. Use for general things, not scientific study.

جامعه‌شناختی vs روان‌شناختی

Means 'psychological'. Focuses on the mind, not society.

جامعه‌شناختی vs مردم‌شناختی

Means 'anthropological'. Focuses on culture/ethnography.

Idioms & Expressions

"عینک جامعه‌شناختی"

— Literally 'sociological glasses'. It means looking at the world through a sociological lens.

او همیشه با عینک جامعه‌شناختی به مسائل نگاه می‌کند.

Intellectual Slang
"تخیل جامعه‌شناختی"

— Used as an idiom to mean the ability to see the connection between personal life and social structures.

بدون تخیل جامعه‌شناختی، شما فقط خودتان را می‌بینید.

Academic
"کالبدشکافی جامعه‌شناختی"

— Sociological autopsy/dissection. Analyzing a social event in extreme detail after it happened.

کالبدشکافی جامعه‌شناختی شکست آن جنبش ضروری است.

Formal/Journalistic
"مهندسی جامعه‌شناختی"

— Sociological engineering. Attempting to change society through planned intervention (often used critically).

مهندسی جامعه‌شناختی بدون شناخت فرهنگ خطرناک است.

Political/Academic
"بافت جامعه‌شناختی"

— Sociological fabric. The complex web of relationships in a society.

این اتفاق بافت جامعه‌شناختی شهر را تغییر داد.

Literary/Formal
"خوانش جامعه‌شناختی"

— Sociological reading. Interpreting a text or event through its social context.

یک خوانش جامعه‌شناختی از اشعار شاملو ارائه شد.

Academic
"افق جامعه‌شناختی"

— Sociological horizon. The scope or limit of sociological understanding.

این نظریه افق جامعه‌شناختی ما را گسترش داد.

Academic
"زیرساخت جامعه‌شناختی"

— Sociological infrastructure. The underlying social patterns that support a system.

اقتصاد به یک زیرساخت جامعه‌شناختی قوی نیاز دارد.

Formal
"گره جامعه‌شناختی"

— Sociological knot. A complex social problem that is hard to solve.

بیکاری یک گره جامعه‌شناختی کور است.

Journalistic
"منظر جامعه‌شناختی"

— Sociological vista/perspective. A way of seeing the world.

منظر جامعه‌شناختی او بسیار وسیع است.

Formal

Easily Confused

جامعه‌شناختی vs جامعه‌شناسی

Both share the same root.

جامعه‌شناسی is the noun (sociology), while جامعه‌شناختی is the adjective (sociological). You study جامعه‌شناسی to make a جامعه‌شناختی analysis.

او در رشته جامعه‌شناسی درس می‌خواند و تحلیل‌های جامعه‌شناختی می‌نویسد.

جامعه‌شناختی vs جمعیت‌شناختی

Sounds similar and relates to groups.

جمعیت‌شناختی (demographic) is about numbers and stats of people. جامعه‌شناختی is about the behavior and structures of society.

تغییرات جمعیت‌شناختی بر ساختار جامعه‌شناختی تاثیر می‌گذارد.

جامعه‌شناختی vs جامعه‌شناس

Similar root.

جامعه‌شناس is the person (sociologist).

آن جامعه‌شناس یک کتاب جامعه‌شناختی نوشت.

جامعه‌شناختی vs شناخت‌شناسی

Contains 'shenākht'.

شناخت‌شناسی means 'epistemology' (the study of knowledge itself), not society.

معرفت‌شناسی یا شناخت‌شناسی یکی از شاخه‌های فلسفه است.

جامعه‌شناختی vs جامعه‌پذیری

Related to 'jāme'eh'.

جامعه‌پذیری means 'socialization' (the process of learning social norms).

مدرسه نقش مهمی در جامعه‌پذیری کودکان دارد.

Sentence Patterns

B1

این یک [اسم] جامعه‌شناختی است.

این یک بحث جامعه‌شناختی است.

B1

او به [اسم] جامعه‌شناختی علاقه دارد.

او به مسائل جامعه‌شناختی علاقه دارد.

B2

از [دیدگاه/منظر] جامعه‌شناختی، [جمله].

از دیدگاه جامعه‌شناختی، خانواده در حال تغییر است.

B2

[اسم] دارای ابعاد جامعه‌شناختی است.

این فیلم دارای ابعاد جامعه‌شناختی است.

C1

تبیین جامعه‌شناختی [اسم] مستلزم [اسم] است.

تبیین جامعه‌شناختی فقر مستلزم بررسی ساختارهاست.

C1

نقد جامعه‌شناختی [اسم] نشان می‌دهد که...

نقد جامعه‌شناختی این کتاب نشان می‌دهد که نویسنده تحت تاثیر زمانه خود بوده است.

C2

دیالکتیک میان [اسم] و [اسم] جامعه‌شناختی...

دیالکتیک میان اراده فردی و جبر جامعه‌شناختی موضوع این مقاله است.

C2

خوانش جامعه‌شناختی از [اسم] می‌تواند...

خوانش جامعه‌شناختی از هنر می‌تواند قدرت را به چالش بکشد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in educational and media domains; low in casual street talk.

Common Mistakes
  • Using 'جامعه‌شناختی' for 'social media'. رسانه‌های اجتماعی

    Social media is a platform, not a scientific study. Use 'ejtemā'i' (social) for general terms like this.

  • Writing it as one word without nim-fāseleh: جامعهشناختی جامعه‌شناختی

    The nim-fāseleh is required to separate the 'He' from the 'Shin' for correct visual and grammatical structure.

  • Confusing it with 'روان‌شناختی' (psychological). جامعه‌شناختی

    Ensure you are talking about society (jāme'eh) and not the soul/mind (ravān).

  • Using the noun 'جامعه‌شناسی' as an adjective. تحلیل جامعه‌شناختی

    You cannot say 'sociology analysis' (تحلیل جامعه‌شناسی) in most contexts; it must be 'sociological analysis'.

  • Misplacing the stress on the first syllable. jāme'eh-shenākhtí

    In Persian adjectives ending in 'i', the stress is almost always on the final 'i'.

Tips

Adjective Agreement

Remember that in Persian, adjectives like جامعه‌شناختی do not change for gender or number. They always stay the same, whether they describe one thing or many.

Spot the Suffix

Whenever you see '-shenākhti', you know the word is an adjective about the study of something. This helps you guess the meaning of words like 'zist-shenākhti' (biological).

The Silent 'He'

In 'jāme'eh', the 'h' at the end is often very soft or acts as a glottal stop. Don't pronounce it as a hard 'H' like in 'Hello'.

Nim-fāseleh Matters

In modern digital Persian, using the nim-fāseleh (Shift+Space on many keyboards) in جامعه‌شناختی shows that you are a careful and advanced writer.

Intellectual Identity

Using this word in Iran often signals that you are interested in modern, scientific explanations for social trends, which is a key part of the 'Roshan-fekr' (intellectual) identity.

Academic Pairings

Try to memorize it as part of a phrase like 'دیدگاه جامعه‌شناختی'. It is much easier to remember and use in a pair than as a single long word.

News Keywords

This is a 'keyword' for serious news. If you hear it, get ready for a deep explanation of a social problem rather than just a report of the facts.

Slow Down

Because it is a seven-syllable word, even native speakers slow down slightly to say it. Don't feel rushed when trying to pronounce it in a sentence.

The 'Gym' Connection

Recall the mnemonic: Jāme'eh sounds a bit like 'Gym'. A gym is a society of people. Shenākhti is knowledge. Society-knowledge.

Professionalism

If you are writing a cover letter or a research proposal in Persian, using words like this will significantly increase the perceived level of your language skills.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Jāme'eh' as a 'Gym' (where people gather/society) and 'Shenākhti' as 'She knocked' (to get knowledge). You knocked on the gym door to study the society inside.

Visual Association

Imagine a giant magnifying glass (Shenākht) held over a big crowd of people (Jāme'eh).

Word Web

جامعه شناخت علم تحلیل ساختار مردم فرهنگ نظریه

Challenge

Try to use 'جامعه‌شناختی' in a sentence today to describe a news story you heard. Even if you say it to yourself, it will help lock in the long pronunciation.

Word Origin

The word is a modern Persian construction (Neologism) created to translate Western academic terms. It combines the Arabic-derived word 'Jāme'eh' (society) with the Persian root 'Shenākht' (knowledge).

Original meaning: The root 'Jāme'eh' comes from the Arabic 'Jāmi' (gatherer/collector), referring to a place where people are gathered. 'Shenākhti' is pure Persian, relating to the act of knowing.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.

Cultural Context

Be careful when using this word to critique sensitive social issues in Iran, as 'sociological analysis' can sometimes be seen as politically motivated.

In English, 'sociological' is also a high-level academic word. The usage is almost identical in both languages, making it a 'cognate in spirit' if not in sound.

The works of Dr. Ali Shariati often use this term. The journal 'Motale'at-e Jame'eh-shenakhti' (Sociological Studies) is a prestigious publication in Iran. Abbas Kiarostami's films are often praised for their 'sociological depth'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

University Lecture

  • نظریه‌های جامعه‌شناختی
  • روش تحقیق جامعه‌شناختی
  • واحد جامعه‌شناختی
  • کلاس جامعه‌شناسی

News Report

  • کارشناس امور جامعه‌شناختی
  • گزارش جامعه‌شناختی
  • ابعاد جامعه‌شناختی بحران
  • تحلیل جامعه‌شناختی آمار

Book Review

  • رمان با لایه‌های جامعه‌شناختی
  • نقد جامعه‌شناختی اثر
  • نویسنده جامعه‌شناس
  • دیدگاه جامعه‌شناختی در داستان

Political Debate

  • ریشه‌های جامعه‌شناختی نارضایتی
  • بستر جامعه‌شناختی سیاست
  • پیامدهای جامعه‌شناختی قانون
  • تغییرات جامعه‌شناختی رای‌دهندگان

Social Media Discussion

  • یک سوال جامعه‌شناختی
  • بحث جامعه‌شناختی درباره مد
  • نگاه جامعه‌شناختی به اینستاگرام
  • تاثیر جامعه‌شناختی فضای مجازی

Conversation Starters

"آیا تا به حال به ابعاد جامعه‌شناختی این موضوع فکر کرده‌اید؟"

"به نظر شما تفاوت جامعه‌شناختی بین این دو نسل چیست؟"

"چگونه می‌توانیم یک تحلیل جامعه‌شناختی از این فیلم داشته باشیم؟"

"چرا داشتن دیدگاه جامعه‌شناختی در دنیای امروز مهم است؟"

"کدام کتاب جامعه‌شناختی بیشترین تاثیر را روی شما گذاشته است؟"

Journal Prompts

یک پدیده اجتماعی در محله خود را انتخاب کنید و یک تحلیل جامعه‌شناختی کوتاه درباره آن بنویسید.

چگونه تکنولوژی دیدگاه جامعه‌شناختی ما را نسبت به دوستی تغییر داده است؟

درباره ریشه‌های جامعه‌شناختی یکی از سنت‌های خانوادگی خود تحقیق و یادداشت‌برداری کنید.

اگر یک جامعه‌شناس بودید، کدام بخش از جامعه ایران را برای مطالعه انتخاب می‌کردید؟ چرا؟

تفاوت بین نگاه شخصی و نگاه جامعه‌شناختی به فقر را توضیح دهید.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is more specific. While 'social' (اجتماعی) refers to anything related to society, 'sociological' (جامعه‌شناختی) specifically refers to the scientific or academic study and analysis of society. For example, 'social media' is 'رسانه‌های اجتماعی', not 'جامعه‌شناختی'.

It is spelled 'جامعه‌شناختی'. Note the nim-fāseleh (zero-width non-joiner) between 'جامعه' (jāme'eh) and 'شناختی' (shenākhti). This is crucial in formal writing.

Use 'jāme'eh-shenāsi' when you are talking about the field of study itself (the noun 'sociology'). Use 'jāme'eh-shenākhti' as an adjective to describe something (e.g., a 'sociological' book or perspective).

You can, but it sounds very formal and intellectual. It is better suited for discussions about news, politics, or books rather than casual chats about your day.

The direct equivalent is 'sociological'. It is used in the exact same contexts as the English word.

No, there is no common abbreviation. In formal contexts, the full word is always used.

Adjectives in Persian typically don't take plural markers when they follow a plural noun. So you would say 'تحلیل‌های جامعه‌شناختی' (sociological analyses).

Common nouns include دیدگاه (viewpoint), تحلیل (analysis), نظریه (theory), ابعاد (dimensions), and عوامل (factors).

Only in structure. 'Ravān-shenākhti' (psychological) follows the same pattern but focuses on the 'ravān' (mind/soul) instead of 'jāme'eh' (society).

At B1, you are moving beyond basic survival Persian into expressing opinions on social issues. This word allows you to frame your thoughts more professionally and academically.

Test Yourself 180 questions

writing

یک جمله بنویسید که در آن از عبارت 'دیدگاه جامعه‌شناختی' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'اجتماعی' و 'جامعه‌شناختی' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره اهمیت 'تحلیل جامعه‌شناختی' در اخبار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله زیر را به فارسی ترجمه کنید: 'This book has a sociological approach to crime.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

سه اسم بنویسید که معمولاً با صفت 'جامعه‌شناختی' می‌آیند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره 'تغییرات جامعه‌شناختی' در شهر خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا یک فیلمساز ممکن است به 'ابعاد جامعه‌شناختی' داستانش اهمیت دهد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید: 'او به بررسی ____ تاثیر اینترنت بر جوانان پرداخت.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک سوال بنویسید که با عبارت 'از منظر جامعه‌شناختی' شروع شود.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توضیح دهید که 'تخیل جامعه‌شناختی' چیست.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره 'نقد جامعه‌شناختی' یک کتاب بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله زیر را اصلاح کنید: 'این یک مشکل جامعه‌شناس است.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره 'عوامل جامعه‌شناختی' موفقیت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجمه کنید: 'Sociological studies are necessary for planning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره 'بستر جامعه‌شناختی' یک هنر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌توان 'جامعه‌شناختی' را در یک سخنرانی به کار برد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره 'پیامدهای جامعه‌شناختی' مهاجرت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

کلمه 'جامعه‌شناختی' را با حروف جدا بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره 'تفاوت‌های جامعه‌شناختی' شهر و روستا بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک متن کوتاه (۳ جمله) درباره یک موضوع جامعه‌شناختی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

کلمه 'جامعه‌شناختی' را سه بار با صدای بلند تکرار کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

عبارت 'تحلیل جامعه‌شناختی' را در یک جمله کوتاه بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید (به فارسی) که چرا این کلمه طولانی است.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره دیدگاه خودتان با استفاده از این کلمه بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تلفظ صحیح 'خ' در 'شناختی' را تمرین کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این فیلم ابعاد جامعه‌شناختی دارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک سوال از دوست خود درباره یک موضوع جامعه‌شناختی بپرسید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تفاوت 'روان‌شناختی' و 'جامعه‌شناختی' را به صورت شفاهی بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'ما به مطالعات جامعه‌شناختی بیشتری نیاز داریم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره ریشه‌های یک مشکل با این کلمه بسازید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

کلمه را بخش‌بندی کنید و بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'او یک مقاله جامعه‌شناختی نوشته است.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد تاثیرات 'جامعه‌شناختی' اینترنت یک جمله بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این یک بحث جامعه‌شناختی است نه سیاسی.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تلفظ 'ج' و 'چ' را در کلمات مشابه تمرین کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره 'تغییرات جامعه‌شناختی' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'من به نظریه‌های جامعه‌شناختی علاقه دارم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

عبارت 'از منظر جامعه‌شناختی' را در یک جمله به کار ببرید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'این کتاب رویکرد جامعه‌شناختی دارد.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک پاراگراف کوتاه درباره اهمیت جامعه‌شناسی بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در این جمله چند بار کلمه 'جامعه‌شناختی' استفاده شده است؟ 'تحلیل جامعه‌شناختی و نگاه جامعه‌شناختی بسیار مهم هستند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کلمه بعد از 'جامعه‌شناختی' چیست؟ 'او به بررسی جامعه‌شناختی فقر پرداخت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا گوینده کلمه را درست تلفظ کرد؟ (فایل صوتی فرضی)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

موضوع صحبت چیست؟ 'در این برنامه به ابعاد جامعه‌شناختی اعتیاد می‌پردازیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کلمه قبل از 'جامعه‌شناختی' چیست؟ 'یک دیدگاه جامعه‌شناختی لازم است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا جمله مثبت است یا منفی؟ 'این یک تحقیق جامعه‌شناختی نیست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده درباره چه کسی حرف می‌زند؟ 'آن جامعه‌شناس تحلیل‌های جامعه‌شناختی خوبی دارد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کدام صفت شنیده شد؟ 'مسائل اقتصادی و جامعه‌شناختی بررسی شدند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا کلمه 'روان‌شناختی' شنیده شد یا 'جامعه‌شناختی'؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

فعل جمله چیست؟ 'او مقاله‌ای جامعه‌شناختی نوشت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا کلمه 'جامعه' شنیده شد؟ 'در جامعه‌شناسی، تحلیل جامعه‌شناختی مهم است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

منظور گوینده چیست؟ 'نگاه جامعه‌شناختی به ما بصیرت می‌دهد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کدام عبارت شنیده شد؟ 'مطالعه جامعه‌شناختی' یا 'مطالعه اجتماعی'؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا لحن گوینده رسمی است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آخرین کلمه جمله چیست؟ 'این یک نظریه جامعه‌شناختی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!