جمع خانوادگی
جمع خانوادگی in 30 Seconds
- A compound noun meaning 'family gathering' or 'reunion.'
- Used to describe social events involving relatives and kin.
- Culturally significant in Iran for maintaining strong family bonds.
- Usually involves food, tea, and long periods of conversation.
The term جمع خانوادگی (Jam'-e Khānevādegi) is a cornerstone of Iranian social life. It literally translates to 'family gathering' or 'family collection.' In Persian culture, family is not just a social unit; it is the primary source of identity, support, and entertainment. When Iranians speak of a Jam'-e Khānevādegi, they aren't just referring to a quick dinner; they are describing an event that often lasts hours, involves multiple generations, and centers around the sharing of food, tea, and stories.
- Literal Meaning
- The word 'Jam'' (جمع) means a collection, gathering, or assembly. 'Khānevādegi' (خانوادگی) is the adjectival form of 'Khānevāde' (family), meaning 'familial' or 'pertaining to family.'
You will hear this phrase used most frequently when discussing weekends (which in Iran are Thursday and Friday) or holidays like Nowruz (the Persian New Year) and Shabe Yalda (the winter solstice). It implies a level of intimacy and safety. Unlike a formal 'Mehmāni' (party) which might include colleagues or distant acquaintances, a جمع خانوادگی is usually reserved for the inner circle: parents, siblings, aunts, uncles, and cousins.
ما هر جمعه یک جمع خانوادگی در خانه مادربزرگ داریم. (We have a family gathering at grandmother's house every Friday.)
Culturally, these gatherings are the glue that holds the extended family together. Even in modern, urbanized Tehran, the tradition of the weekly gathering remains strong. It is a time for elders to pass down wisdom and for younger generations to stay connected to their roots. The atmosphere is usually 'Samimi' (intimate/warm), and the language used is informal and affectionate.
- Social Context
- It is common to invite people by saying 'Dour-e ham jam' mishim' (We are gathering together), which stems from the same root as 'Jam''.
در جمعهای خانوادگی، معمولاً چای و میوه حرف اول را میزنند. (In family gatherings, tea and fruit are usually the most important things.)
To truly understand this term, one must visualize a living room with various 'Poshti' (cushions) or sofas, a 'Sofreh' (cloth) spread on the floor or a large dining table filled with Persian rice, stews like Ghormeh Sabzi, and the constant sound of 'Ta'arof'—the complex system of Persian etiquette. A Jam'-e Khānevādegi is the primary laboratory where children learn these social cues and language nuances. It is not just a meeting; it is a cultural ritual that reinforces the 'Khānevāde' as the center of the Persian universe.
هیچ چیز جای جمع خانوادگی را نمیگیرد. (Nothing takes the place of a family gathering.)
- Emotional Resonance
- The term evokes feelings of 'Garm' (warmth) and 'Amniyat' (security). It is where people can be their true selves away from the formalities of the public sphere.
او همیشه از جمعهای خانوادگی لذت میبرد. (He always enjoys family gatherings.)
In summary, 'Jam'-e Khānevādegi' is more than a noun; it is a description of the Persian soul's preference for community over individualism. Whether it's a small group of four or a massive clan of forty, the essence remains the same: 'Jam'' (togetherness) through the lens of 'Khānevāde' (family).
Using جمع خانوادگی correctly involves understanding its grammatical role as a compound noun and the verbs that typically accompany it. In Persian, nouns like this often function as the object of verbs like 'dashtan' (to have), 'gereftan' (to hold/organize), or 'sherkat kardan' (to participate).
- Common Verbs
- 1. داشتان (To have): 'We have a gathering.'
2. برگزار کردن (To hold/organize): 'They organized a gathering.'
3. دعوت کردن به (To invite to): 'I invited him to our family gathering.'
When you want to describe the gathering, you can add adjectives after the phrase using the Ezafe construction. For example, 'Jam'-e khānevādegi-ye bozorg' (a large family gathering) or 'Jam'-e khānevādegi-ye sāmimi' (an intimate family gathering).
دیروز در یک جمع خانوادگی بزرگ شرکت کردم. (Yesterday, I participated in a large family gathering.)
Notice that in the sentence above, the preposition 'dar' (in) is used. This is the standard way to indicate location or participation in an event. If you are the host, you might say, 'Mizbān-e yek jam'-e khānevādegi budam' (I was the host of a family gathering).
- Sentence Structure
- Subject + Time + Preposition + [Jam'-e Khānevādegi] + Verb.
آنها همیشه برای تولدها یک جمع خانوادگی میگیرند. (They always hold a family gathering for birthdays.)
In more formal writing, such as an invitation or a news report, you might see 'Neshaste Khānevādegi' (family session/meeting), but 'Jam'-e Khānevādegi' remains the most natural and widely understood term for general use. You can also use it in the plural form: 'Jam'-hā-ye khānevādegi' (family gatherings).
جمعهای خانوادگی ما همیشه پر از خنده است. (Our family gatherings are always full of laughter.)
Another important aspect is the use of 'Dar' vs 'Be'. You 'go' TO a gathering (be yek jam'-e khānevādegi raftan) and you 'are' IN a gathering (dar yek jam'-e khānevādegi budan). However, in colloquial speech, 'Be' is often replaced by 'Tu' or simply omitted in some structures.
میخواهم تمام فامیل را در یک جمع خانوادگی ببینم. (I want to see the whole family in a family gathering.)
Finally, remember that 'Khānevādegi' is the key word here. If you just say 'Jam'', it could mean anything from an addition in math to a crowd on the street. Always keep the 'Khānevādegi' part to specify the familial nature of the event.
You will encounter جمع خانوادگی in various real-life scenarios, ranging from casual conversations to TV dramas and literature. It is a 'warm' word, frequently used in sentimental contexts. For instance, in an Iranian soap opera (Seryāl), a character might lament the lack of Jam'-e Khānevādegi in modern life, or a grandmother might call her children to invite them to one.
- Common Contexts
- 1. Invitations over the phone.
2. Recalling childhood memories.
3. Discussing holiday plans.
4. Social media captions for family photos.
On social media platforms like Instagram, which is very popular in Iran, you will often see photos of large tables filled with food and the caption: 'Yek jam'-e khānevādegi-ye dūst-dāshtani' (A lovely family gathering). It is a way of showing pride in one's family ties.
پدربزرگ همیشه میگوید که برکت در جمع خانوادگی است. (Grandfather always says that blessing is in the family gathering.)
In literature and poetry, while more classical terms might be used, modern writers use this term to ground their stories in reality. It represents the 'Andaruni'—the private, inner world of Iranians. When you hear this word, it often signals a shift from the formal 'Biruni' (public) world to a more relaxed, authentic setting.
- Radio and Podcasts
- Family-oriented radio programs often have segments about how to improve communication within 'Jam'-e Khānevādegi' or how to manage conflicts during these gatherings.
برنامه امروز درباره اهمیت جمعهای خانوادگی در سلامت روان است. (Today's program is about the importance of family gatherings in mental health.)
Interestingly, the word is also used in psychological and sociological contexts in Iran. Professionals might talk about the 'Dynamics of the Jam'-e Khānevādegi' (Pūyāyi-ye jam'-e khānevādegi). This shows the term's versatility across different registers of language.
ما به یک جمع خانوادگی کوچک برای حل این مشکل نیاز داریم. (We need a small family gathering to solve this problem.)
Whether you are watching a movie like 'A Separation' or simply walking past a park on a Friday where families are picnicking, you are witnessing a Jam'-e Khānevādegi. It is the heartbeat of Iranian social structure, and knowing the word allows you to tap into that shared cultural experience.
Learning a compound phrase like جمع خانوادگی can lead to several common pitfalls for English speakers. The most frequent mistake is confusing it with other types of gatherings or using the wrong word order.
- Mistake 1: Confusing with 'Mehmāni'
- While all family gatherings are technically 'Mehmāni' (parties/guests), not all 'Mehmāni' are 'Jam'-e Khānevādegi'. A 'Mehmāni' can be formal, with people you don't know well. Using 'Jam'-e Khānevādegi' implies a blood or marriage relation between everyone present.
Another common error is the misplacement of the Ezafe (the '-e' sound). Some learners might say 'Jam' Khānevādegi' without the linking sound. Remember, in Persian, the adjective follows the noun and must be linked: 'Jam'-e' (gathering of) + 'Khānevādegi' (family-ish).
Incorrect: جمع خانوادگی من رفتم.
Correct: من به یک جمع خانوادگی رفتم.
English speakers often try to translate 'reunion' literally. While 'Tadjdid-e didār' (renewal of meeting) exists, it is very formal. For a standard 'family reunion,' Jam'-e Khānevādegi is the most natural choice. Don't overcomplicate it by searching for a complex word for 'reunion.'
- Mistake 2: Pluralization Errors
- Learners often pluralize the adjective instead of the noun. It should be 'Jam'-hā-ye khānevādegi' (gatherings familial), not 'Jam'-e khānevādegi-hā'. The plural suffix '-hā' goes on the head noun.
Incorrect: جمع خانوادگیها
Correct: جمعهای خانوادگی
Lastly, don't use 'Jam'-e Khānevādegi' to refer to the family members themselves as a group in a static sense. For 'The family is here,' say 'Khānevāde injāst.' Use Jam'-e Khānevādegi specifically for the event or the group as they are gathered.
ما در جمع خانوادگیمان خیلی خوش گذشت. (We had a lot of fun in our family gathering.)
By avoiding these common errors, you will sound much more like a native speaker and show a deeper understanding of Persian grammar and social nuances.
While جمع خانوادگی is a very useful term, Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the get-together. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation.
- 1. دورهمی (Dore-hami)
- This is the most popular informal alternative. It literally means 'around each other.' It can be used for friends or family. It sounds more casual and modern than 'Jam'-e Khānevādegi.'
- 2. مهمانی (Mehmāni)
- The general word for 'party' or 'gathering.' It is broader and can include people outside the family. It implies a host-guest relationship.
- 3. نشست خانوادگی (Neshast-e Khānevādegi)
- This sounds more like a 'family meeting.' It might be used if the family is gathering to discuss a specific important topic, like an inheritance or a wedding plan.
If you want to emphasize the warmth and spiritual connection of the gathering, you might use the word 'Mahfel' (محفل). For example, 'Mahfel-e garm-e khānevādegi' (The warm circle/gathering of the family).
امشب یک دورهمی با پسرعموهایم دارم. (Tonight I have a get-together with my cousins.)
In very formal or literary contexts, you might encounter 'Anjoman' (انجمن), though this is usually reserved for formal associations or societies. Another beautiful but less common term is 'Gerd-ham-āyi' (گردهمایی), which is often used for formal conferences or large-scale reunions.
- 4. تجدید دیدار (Tadjdid-e Didār)
- Used specifically when family members haven't seen each other for a long time. 'We gathered for a renewal of visits (reunion).'
این نشست خانوادگی برای تقسیم ارث بود. (This family meeting was for dividing the inheritance.)
When choosing between these, consider your relationship with the people. If you are talking to your friends about hanging out with your siblings, use 'Dore-hami.' If you are writing a thank-you note to an elder relative after a formal dinner, 'Jam'-e Khānevādegi' is much more respectful and appropriate.
از دعوت شما به این محفل خانوادگی سپاسگزارم. (I am grateful for your invitation to this family circle/gathering.)
By mastering these nuances, you will be able to express the specific 'vibe' of any gathering you attend or organize in the Persian-speaking world.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'Jam'' is the same root used for 'Jom'eh' (Friday), which is the traditional day for family gatherings in Iran. So, on 'Jom'eh,' people have a 'Jam''.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Jam' exactly like the English fruit preserve without the glottal stop.
- Omitting the Ezafe (-e) between the two words.
- Pronouncing 'Kh' as a hard 'K'.
- Misplacing the stress on the first word.
- Making the 'i' at the end too short.
Difficulty Rating
The words are common, but the Ezafe and spelling of 'Khānevādegi' require attention.
Spelling 'khānevādegi' with the correct 'v' and 'h' can be tricky for beginners.
Pronouncing the glottal stop in 'Jam'' is the main challenge.
Easily recognizable in conversation due to the distinct 'Kh' sound.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
جمعِ خانوادگی (The '-e' links the noun to the adjective).
Compound Noun Pluralization
Only the first part 'Jam'' is pluralized: جمعها.
Adjective Suffix '-gi'
خانواده + گی = خانوادگی (Turns the noun into an adjective).
Glottal Stop (Ayn)
The ' ' ' in Jam' must be slightly articulated in formal speech.
Prepositional Usage
Use 'dar' for location and 'be' for direction with 'Jam'-e Khānevādegi'.
Examples by Level
این یک جمع خانوادگی است.
This is a family gathering.
Simple 'In ... ast' (This is ...) structure.
من جمع خانوادگی را دوست دارم.
I like family gatherings.
Subject + Object + rā + Verb.
مادر در جمع خانوادگی است.
Mother is in the family gathering.
Use of the preposition 'dar' (in).
جمعه جمع خانوادگی داریم.
We have a family gathering on Friday.
Time word 'Jomeh' used without a preposition.
جمع خانوادگی ما کوچک است.
Our family gathering is small.
Possessive 'mā' (our) attached to 'khānevādegi'.
بابا در جمع خانوادگی میخندد.
Dad laughs in the family gathering.
Present continuous verb 'mī-khandad'.
یک جمع خانوادگی خوب!
A good family gathering!
Noun + Ezafe + Adjective.
چای در جمع خانوادگی.
Tea in the family gathering.
Simple noun phrase.
دیشب به جمع خانوادگی رفتیم.
Last night we went to a family gathering.
Past tense 'raftim' (we went).
آنها یک جمع خانوادگی بزرگ دارند.
They have a large family gathering.
Adjective 'bozorg' modifying the compound noun.
من در جمع خانوادگی میوه خوردم.
I ate fruit in the family gathering.
Simple past 'khordam'.
آیا شما به جمع خانوادگی میآیید؟
Are you coming to the family gathering?
Question form with 'āyā'.
جمع خانوادگی خیلی شلوغ بود.
The family gathering was very crowded.
Adverb 'kheyli' (very) + 'sholūgh' (crowded).
ما برای عید جمع خانوادگی داریم.
We have a family gathering for Eid.
Preposition 'barāye' (for).
خواهرم در جمع خانوادگی آواز خواند.
My sister sang in the family gathering.
Past tense 'āvāz khānd'.
این جمع خانوادگی صمیمی است.
This family gathering is intimate/warm.
Adjective 'samimi' (intimate).
معمولاً در جمعهای خانوادگی درباره خاطرات حرف میزنیم.
Usually, in family gatherings, we talk about memories.
Plural 'jam'-hā' + Ezafe.
او ترجیح میدهد در جمع خانوادگی شرکت نکند.
He prefers not to participate in the family gathering.
Verb 'tarjih dādan' + 'sherkat kardan'.
برگزاری یک جمع خانوادگی کار آسانی نیست.
Organizing a family gathering is not an easy task.
Gerund 'bargozāri' (organizing).
وقتی بچه بودم، از جمعهای خانوادگی میترسیدم.
When I was a child, I was afraid of family gatherings.
Imperfect past 'mī-tarsīdam'.
جمع خانوادگی بهترین جا برای دیدن اقوام است.
A family gathering is the best place to see relatives.
Superlative 'behtarin' (best).
مادربزرگ همیشه میزبان جمع خانوادگی است.
Grandmother is always the host of the family gathering.
Noun 'mizbān' (host).
بدون چای، جمع خانوادگی کامل نمیشود.
Without tea, a family gathering is not complete.
Preposition 'bedūn-e' (without).
او در جمع خانوادگی خبر ازدواجش را داد.
He gave the news of his marriage in the family gathering.
Compound verb 'khabar dādan'.
در جوامع مدرن، اهمیت جمعهای خانوادگی رو به کاهش است.
In modern societies, the importance of family gatherings is decreasing.
Phrase 'rū be kāhesh' (decreasing).
جمع خانوادگی فضایی برای تبادل نظر بین نسلها فراهم میکند.
A family gathering provides a space for exchanging opinions between generations.
Verb 'farāham kardan' (to provide).
بسیاری از کدورتها در یک جمع خانوادگی صمیمی برطرف میشوند.
Many grudges are resolved in an intimate family gathering.
Passive voice 'bartaraf mī-shavand'.
او همیشه سعی میکند در جمعهای خانوادگی نقش میانجی را ایفا کند.
He always tries to play the role of mediator in family gatherings.
Compound verb 'naqsh īfā kardan'.
حضور در جمع خانوادگی به انسان حس تعلق میدهد.
Being present in a family gathering gives a person a sense of belonging.
Noun 'hes-se ta'alloq' (sense of belonging).
جمع خانوادگی نباید به محلی برای قضاوت دیگران تبدیل شود.
A family gathering should not turn into a place for judging others.
Subjunctive 'tabdil shavad'.
ما باید سنت جمعهای خانوادگی را برای فرزندانمان حفظ کنیم.
We must preserve the tradition of family gatherings for our children.
Modal 'bāyad' (must) + 'hefz konim'.
گاهی اوقات جمع خانوادگی میتواند خستهکننده باشد.
Sometimes a family gathering can be exhausting/boring.
Adjective 'khasteh-konandeh'.
ساختار جمعهای خانوادگی در ایران تحت تأثیر تغییرات اجتماعی قرار گرفته است.
The structure of family gatherings in Iran has been influenced by social changes.
Complex passive construction.
جمع خانوادگی به مثابه یک نهاد اجتماعی، وظیفه انتقال ارزشها را بر عهده دارد.
The family gathering, as a social institution, is responsible for transmitting values.
Phrase 'be masābe-ye' (as/like).
در این جمع خانوادگی، سکوت سنگینی حاکم بود که نشان از تنش داشت.
In this family gathering, a heavy silence prevailed, indicating tension.
Verb 'hākem būdan' (to prevail).
تحلیل رفتارشناسی در جمعهای خانوادگی میتواند پیچیدگیهای روابط را آشکار کند.
Behavioral analysis in family gatherings can reveal the complexities of relationships.
Academic vocabulary 'raftārshenāsī'.
او با ذکاوت خاصی توانست جو متشنج جمع خانوادگی را آرام کند.
With specific wit, he was able to calm the tense atmosphere of the family gathering.
Adverbial phrase 'bā zakāvat-e khāssi'.
جمع خانوادگی فرصتی است برای بازخوانی هویت جمعی فامیل.
A family gathering is an opportunity to re-read the collective identity of the clan.
Noun phrase 'hoviyyat-e jam'ī'.
تضاد آرا در جمعهای خانوادگی امری اجتنابناپذیر در دوران معاصر است.
Conflict of opinions in family gatherings is an inevitable matter in the contemporary era.
Adjective 'ejtenāb-nāpazir' (inevitable).
او از هر گونه تجمعی، حتی جمع خانوادگی، دوری میجست.
He avoided any kind of gathering, even a family one.
Literary verb 'dūrī jostan'.
واکاوی پدیده جمع خانوادگی در بستر تاریخ، گویای تحولات بنیادین در نهاد خانواده است.
Analyzing the phenomenon of family gathering in the context of history speaks of fundamental transformations in the institution of family.
Highly formal 'vākāvi' (analysis).
جمع خانوادگی، تجلیگاه پیوندهای عاطفی و رشتههای نامرئی همبستگی است.
The family gathering is the manifestation of emotional bonds and invisible threads of solidarity.
Metaphorical 'tajallī-gāh' (manifestation place).
فقدان جمعهای خانوادگی منسجم، به انزوای فردی در کلانشهرها دامن زده است.
The lack of cohesive family gatherings has fueled individual isolation in metropolises.
Idiom 'dāman zadan' (to fuel/exacerbate).
او در نوشتههایش، جمع خانوادگی را به مثابه یک میکروسکوپ برای بررسی جامعه توصیف میکند.
In his writings, he describes the family gathering as a microscope for examining society.
Simile with 'be masābe-ye'.
تقابل سنت و مدرنیته در هیچ کجای زندگی ایرانی به اندازه جمع خانوادگی مشهود نیست.
The confrontation between tradition and modernity is nowhere as evident in Iranian life as in the family gathering.
Comparative structure 'be andāze-ye'.
حفظ حریم خصوصی در عین مشارکت در جمع خانوادگی، پارادوکسی دشوار است.
Maintaining privacy while participating in a family gathering is a difficult paradox.
Abstract noun 'pārādoks'.
گاه یک جمع خانوادگی ساده میتواند به بستری برای زایش ایدههای نو تبدیل شود.
Sometimes a simple family gathering can become a bed for the birth of new ideas.
Literary 'zāyesh' (birth/genesis).
او با نگاهی نوستالژیک به جمعهای خانوادگی دوران کودکیاش مینگریست.
He looked at the family gatherings of his childhood with a nostalgic gaze.
Adverbial 'bā negāhī nostāljīk'.
Common Collocations
Common Phrases
— You were missed in the family gathering.
دیشب جای شما در جمع خانوادگی خیلی خالی بود.
— To bring something up/discuss in the family gathering.
من این موضوع را در جمع خانوادگی مطرح میکنم.
— To disrupt or ruin the family gathering.
او با رفتارش جمع خانوادگی را به هم زد.
— To hold a gathering on the occasion of...
به مناسبت تولد علی، یک جمع خانوادگی گرفتیم.
— Our and your family gathering (referring to two families meeting).
امیدوارم جمع خانوادگی ما و شما زودتر تکرار شود.
— The warmth/intimacy of the family gathering.
گرمی جمع خانوادگی به حضور بزرگترهاست.
— The blessing of the family gathering.
پدربزرگ معتقد بود برکت در جمع خانوادگی است.
Often Confused With
Means 'society'. Both share the root J-M-', but one is about the whole country, the other about your family.
Means 'population' or 'crowd'. Don't use this for a family gathering.
Means 'collection' or 'set' (like a set of books).
Idioms & Expressions
— We are all here; the whole group is present.
حالا که علی هم آمد، جمعمان جمع است.
Informal— To be a meddler in every situation (often used in family contexts).
او در هر جمع خانوادگی نخود هر آش است.
Informal— To pour out one's heart/confide in others.
در آن جمع خانوادگی، او سفره دلش را باز کرد.
Neutral— To put words in someone's mouth.
در جمع خانوادگی نباید حرف در دهان دیگران گذاشت.
Neutral— Distance makes the heart grow fonder (often said when family gatherings are too frequent).
شاید بهتر است کمتر جمع شویم؛ دوری و دوستی!
Informal— To decline someone's request (e.g., to attend a gathering).
نتوانستم روی مادرم را زمین بیندازم و به جمع خانوادگی رفتم.
Neutral— The light and soul of the house (often referring to a child or beloved elder in a gathering).
نوه کوچکمان چشم و چراغ جمع خانوادگی است.
Affectionate— To be nothing special (referring to an event or person).
جمع خانوادگیشان زیاد هم آش دهنسوزی نبود.
Informal— To visit very frequently.
آنها با جمعهای خانوادگیشان پاشنه در ما را از جا درآوردهاند.
Informal— One hand makes no sound (Unity is strength).
در جمع خانوادگی میفهمیم که یک دست صدا ندارد.
ProverbEasily Confused
Both involve gathering and food.
Mehmāni can be for anyone; Jam'-e Khānevādegi is strictly for family.
این یک مهمانی کاری است، نه یک جمع خانوادگی.
Both involve people meeting.
Jalaseh is a formal meeting, usually for work or school.
ما برای کار جلسه داریم، نه جمع خانوادگی.
Both mean a gathering of people.
Tajammo' is often used for protests or public crowds.
تجمع مردم در خیابان بود، اما جمع خانوادگی در خانه.
Both can involve groups of people.
Ordū means 'camp' or 'field trip'.
بچهها به اردو رفتند، اما ما در جمع خانوادگی ماندیم.
Both involve a group in one place.
Kelās is for learning/education.
من در کلاس هستم، نمیتوانم به جمع خانوادگی بیایم.
Sentence Patterns
[Subject] در جمع خانوادگی است.
علی در جمع خانوادگی است.
ما [Time] به جمع خانوادگی رفتیم.
ما دیروز به جمع خانوادگی رفتیم.
من از [Adjective] در جمع خانوادگی لذت میبرم.
من از صحبت کردن در جمع خانوادگی لذت میبرم.
اگر [Condition]، به جمع خانوادگی میآیم.
اگر وقت داشته باشم، به جمع خانوادگی میآیم.
به نظر من، جمع خانوادگی [Opinion].
به نظر من، جمع خانوادگی خیلی مهم است.
با وجود [Obstacle]، جمع خانوادگی برگزار شد.
با وجود برف زیاد، جمع خانوادگی برگزار شد.
جمع خانوادگی فرصتی است برای [Purpose].
جمع خانوادگی فرصتی است برای حل اختلافات.
هیچ چیز به اندازه [Noun]، گرمیبخش جمع خانوادگی نیست.
هیچ چیز به اندازه حضور پدربزرگ، گرمیبخش جمع خانوادگی نیست.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high, especially in the context of weekend plans and holidays.
-
Saying 'Jam' Khānevādegi' without the Ezafe.
→
Jam'-e Khānevādegi
Persian requires the linking '-e' sound between a noun and its modifying adjective.
-
Using 'Jam'-e Khānevādegi' for a business meeting.
→
Jalaseh (جلسه)
Khānevādegi specifically means family-related. Business meetings are 'Jalaseh'.
-
Pluralizing as 'Jam'-e Khānevādegi-hā'.
→
Jam'-hā-ye Khānevādegi
The plural marker '-hā' should be attached to the main noun 'Jam'', not the adjective.
-
Translating 'Family Reunion' as 'Dobāre Jam' Shodan-e Khānevāde'.
→
Jam'-e Khānevādegi
While your translation is literally 'family gathering again,' the standard phrase is simply 'Jam'-e Khānevādegi'.
-
Pronouncing 'Jam'' like the English 'Jam'.
→
Jam' (with a glottal stop)
The glottal stop 'ayn' is essential for sounding like a native speaker and distinguishing the word.
Tips
The Role of Tea
In any Jam'-e Khānevādegi, tea is served multiple times. It is the social lubricant of the event.
Don't Forget the Ezafe
Always say Jam'-E khānevādegi. Without the 'e', it sounds like two unrelated words.
Respect the Elders
In these gatherings, always greet the oldest person first. It shows you understand Persian 'Adab' (manners).
Learn the Titles
Knowing words like Amū (paternal uncle) and Khāleh (maternal aunt) will make your stories about gatherings much richer.
Use 'Dore-hami' for Friends
If you are with people your own age, 'Dore-hami' sounds more natural and 'cool' than the slightly formal 'Jam'-e Khānevādegi'.
Spelling Tip
The word 'Khānevāde' has a silent 'h' at the end (written as ه), but when you add 'gi', it changes to a 'g' sound.
Identify the Vibe
Listen for adjectives like 'samimi' (intimate) or 'sholugh' (crowded) to understand the nature of the gathering.
The 'Sofreh'
If the food is served on a floor-cloth (sofreh), wait for the elders to start eating before you begin.
Root Word
Remember that J-M-' means 'together.' This root is in 'Jom'eh' (Friday) and 'Jāme'eh' (Society).
Nowruz Context
During the Persian New Year, use this phrase to describe the 'Did-o-Bazdid' visits.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Jam' jar where every piece of fruit is a family member. You are 'Jam'-ing the 'Khānevāde' (family) together in one jar.
Visual Association
A large Persian carpet with a silver tea tray in the center and many people sitting around it in a circle.
Word Web
Challenge
Try to list five relatives you would invite to your own Jam'-e Khānevādegi using their Persian titles (e.g., Amū, Khāleh).
Word Origin
The phrase is a compound of the Arabic-rooted 'Jam'' and the Persian 'Khānevādegi.' 'Jam'' comes from the Arabic root J-M-' meaning to bring together. 'Khānevāde' is purely Persian, combining 'Khāne' (house) and the suffix '-vāde' (related to group/clan).
Original meaning: A gathering pertaining to the household.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) influence.Cultural Context
Be aware that family dynamics can be sensitive; avoid asking too many personal questions if you are a guest in a gathering.
Similar to 'Sunday Dinner' or 'Thanksgiving,' but occurs much more frequently (often weekly) and with less formality regarding the menu.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Nowruz (New Year)
- عید مبارک در جمع خانوادگی
- سفره هفتسین در جمع خانوادگی
- عیدی گرفتن در جمع
- دید و بازدید عید
Friday Lunches
- ناهار جمعه در جمع خانوادگی
- دستپخت مادربزرگ
- همه دور هم هستیم
- چای بعد از ناهار
Weddings/Engagement
- جمع خانوادگی برای بلهبرون
- صحبت درباره آینده
- معرفی فامیلها
- شادی در جمع
Funeral/Memorial
- جمع خانوادگی برای تسلیت
- یادبود در جمع فامیل
- حمایت از بازماندگان
- قرائت قرآن در جمع
Moving House
- جمع خانوادگی برای کمک
- جشن خانهمبارکی
- شام در خانه جدید
- خوشقدم بودن
Conversation Starters
"آخرین بار کی یک جمع خانوادگی داشتید؟ (When was the last time you had a family gathering?)"
"در جمع خانوادگی شما معمولاً چه غذایی میخورید؟ (What food do you usually eat in your family gathering?)"
"آیا جمعهای خانوادگی شلوغ را دوست دارید یا خلوت؟ (Do you like crowded or quiet family gatherings?)"
"چه کسی در جمع خانوادگی شما از همه بیشتر حرف میزند؟ (Who talks the most in your family gathering?)"
"در کشور شما، جمعهای خانوادگی چگونه برگزار میشوند؟ (In your country, how are family gatherings held?)"
Journal Prompts
خاطرهای از یک جمع خانوادگی بنویسید که هرگز فراموش نمیکنید. (Write a memory of a family gathering you will never forget.)
تفاوت بین جمع خانوادگی و دورهمی دوستانه از نظر شما چیست؟ (What is the difference between a family gathering and a friends' get-together in your opinion?)
چرا جمعهای خانوادگی برای حفظ فرهنگ مهم هستند؟ (Why are family gatherings important for preserving culture?)
اگر میتوانستید یک جمع خانوادگی با شخصیتهای تاریخی داشته باشید، چه کسانی را دعوت میکردید؟ (If you could have a family gathering with historical figures, who would you invite?)
توصیف کنید که یک جمع خانوادگی ایدهآل برای شما چگونه است. (Describe what an ideal family gathering looks like for you.)
Frequently Asked Questions
10 questionsIn Persian culture, it is almost impossible to have a family gathering without at least tea and sweets (shirini) or fruit. Most often, it revolves around a major meal like lunch or dinner.
Technically, no. You should use 'Dore-hami' or 'Mehmāni-ye Dustāneh.' Using 'Khānevādegi' implies blood relations, unless your friends are 'like family' (mesl-e khānevāde).
It is singular when referring to one specific event. 'Jam'-hā-ye khānevādegi' is the plural for multiple events.
You can say: 'Man mizbān-e yek jam'-e khānevādegi hastam' or more casually 'Mā mehmāni-ye khānevādegi dārim.'
'Dore-hami' is a modern, informal word for any get-together. 'Jam'-e Khānevādegi' is more traditional and specifically limited to family members.
In Iranian culture, family comes first. Declining often requires a very good excuse and a lot of 'Ta'arof' to ensure no one's feelings are hurt.
It is customary to bring a box of sweets (shirini), flowers, or a bowl of fruit. Never show up empty-handed!
Yes! 'Jam'' also means 'addition' in mathematics (e.g., 2 + 2).
Yes, it can, though the traditional preference is for the 'Garmī' (warmth) of a home.
It is a slight constriction in the throat, like a soft stop. If you can't do it, a long 'a' sound (Jaaam) is an acceptable substitute for learners.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence about your last family gathering.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe three things you usually see at a Persian family gathering.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Invite a relative to a gathering using Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare a 'Jam'-e Khānevādegi' with a 'Dore-hami'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Why is family important in your culture? Use the word 'Jam'-e Khānevādegi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a host and a guest at a gathering.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the role of elders in a family gathering.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a holiday gathering in Iran (e.g., Nowruz).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a caption for a family photo on Instagram in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What are the challenges of organizing a large gathering?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The warmth of a family gathering is better than anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I missed my cousins in the last gathering.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write five adjectives to describe a gathering.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite Persian food served in gatherings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How has technology changed family gatherings?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a thank you note to your aunt after a gathering.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is the meaning of 'Jāye shomā khāli'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a conflict that was solved in a gathering.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the atmosphere of your grandmother's house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Family gatherings keep traditions alive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Jam'-e Khānevādegi' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a 30-second story about a gathering you attended.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite relative in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you invite someone to your house in Persian?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of large family gatherings.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'Ta'arof' in a gathering.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the best food for a gathering? Why?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a memory of your grandparents.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do young people in Iran feel about traditional gatherings?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'Jam'-e Khānevādegi' in a sentence about Nowruz.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are calling your cousin to invite them for Friday.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What do you say when you enter a room full of relatives?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the importance of tea in Persian social life.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'Dore-hami' you had with your friends.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I had a great time' at the end of a gathering?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the difference between 'Amū' and 'Dāyī'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the difference between 'Khāleh' and 'Ammeh'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is it important to have family gatherings? Why or why not?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the smell of a Persian kitchen during a gathering.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy New Year' in Persian to a group of people.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'ما فردا یک جمع خانوادگی بزرگ داریم.' When is the gathering?
Listen: 'جای شما در جمع دیشب خیلی خالی بود.' Was the person at the gathering last night?
Listen: 'مادربزرگ برای جمع خانوادگی آش پخته است.' What did Grandmother cook?
Listen: 'قرار است همه فامیل دور هم جمع شوند.' Who is supposed to gather?
Listen: 'جمع خانوادگی ما به خاطر سفر علی لغو شد.' Why was it cancelled?
Listen: 'من از شلوغی جمعهای خانوادگی لذت میبرم.' Does the person like crowded gatherings?
Listen: 'امشب در جمع خانوادگی خبر مهمی داریم.' When is the important news being shared?
Listen: 'او همیشه در جمعهای خانوادگی دیر میرسد.' Does he arrive early or late?
Listen: 'بیا به جمع ما بپیوند.' What is the person being asked to do?
Listen: 'جمع خانوادگی بدون چای معنا ندارد.' What is essential for the gathering?
Listen: 'ما در جمع خانوادگی عکسهای قدیمی را دیدیم.' What did they look at?
Listen: 'پدربزرگ داستانهای زیادی در جمع تعریف کرد.' Who told stories?
Listen: 'بچهها در حیاط بازی میکردند و ما در جمع بودیم.' Where were the children?
Listen: 'این جمع خانوادگی صمیمیترین جمعی بود که دیدم.' How was the gathering described?
Listen: 'او با یک جعبه شیرینی به جمع آمد.' What did he bring?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The term 'Jam'-e Khānevādegi' is the standard way to describe a family get-together in Persian. It emphasizes the collective ('Jam'') and the familial ('Khānevādegi'), representing the warmth and priority of family life in Iranian culture. Example: 'ما در جمع خانوادگی خیلی خوشحالیم' (We are very happy in the family gathering).
- A compound noun meaning 'family gathering' or 'reunion.'
- Used to describe social events involving relatives and kin.
- Culturally significant in Iran for maintaining strong family bonds.
- Usually involves food, tea, and long periods of conversation.
The Role of Tea
In any Jam'-e Khānevādegi, tea is served multiple times. It is the social lubricant of the event.
Don't Forget the Ezafe
Always say Jam'-E khānevādegi. Without the 'e', it sounds like two unrelated words.
Respect the Elders
In these gatherings, always greet the oldest person first. It shows you understand Persian 'Adab' (manners).
Learn the Titles
Knowing words like Amū (paternal uncle) and Khāleh (maternal aunt) will make your stories about gatherings much richer.
Related Content
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.