جشن گرفتن
جشن گرفتن in 30 Seconds
- A compound verb meaning 'to celebrate'.
- Formed from 'jashn' (feast) and 'gereftan' (to hold).
- Used for birthdays, holidays, and victories.
- Essential for discussing Iranian culture and social life.
The Persian compound verb جشن گرفتن (jashn gereftan) is the primary way to express the act of celebrating or holding a formal event to mark a special occasion. In Persian linguistics, this is classified as a 'compound verb' because it consists of a noun, جشن (jashn), meaning 'celebration' or 'feast,' and a light verb, گرفتن (gereftan), which literally means 'to take' or 'to hold.' When combined, they function as a single semantic unit. Understanding this word requires more than just knowing a translation; it involves understanding the Iranian culture of hospitality and communal joy. Iranians use this term for everything from small family birthdays to massive national festivals like Nowruz. The term implies an active participation—you aren't just 'having' a celebration; you are 'holding' or 'taking' it, suggesting a sense of organization and hosting.
- Cultural Nuance
- While 'celebrate' in English can sometimes be internal or abstract, جشن گرفتن almost always implies an outward, social event involving guests, food, and music.
- Grammatical Structure
- The noun part remains static, while the verb part gereftan conjugates for person, tense, and mood. For example, 'I celebrate' is جشن میگیرم (jashn mi-giram).
ما هر سال نوروز را با تمام خانواده جشن میگیریم.
(We celebrate Nowruz with the whole family every year.)
Historically, the word jashn traces back to the Avestan word yasna, which referred to religious ceremonies and acts of worship. In ancient Zoroastrian traditions, celebrations were deeply tied to the cycles of nature and the elements. Today, the word has lost its strictly religious connotation but retains a sense of importance and communal gathering. You will hear it used in media when discussing national achievements, in schools for graduation ceremonies, and in homes for personal milestones. It is a versatile verb that bridges the gap between the ancient past and modern social life. Whether it is a victory in a football match or the arrival of spring, Iranians find reasons to jashn gereftan. In a modern context, it can also be used for corporate events or 'holding' a gala. It is different from shadi kardan (to be happy/rejoice), which is an emotion, whereas jashn gereftan is the physical manifestation of that happiness through an event.
دانشجویان فارغالتحصیلی خود را در پارک جشن گرفتند.
(The students celebrated their graduation in the park.)
Using جشن گرفتن correctly requires a basic understanding of Persian sentence structure, which is Subject-Object-Verb (SOV). Because this is a compound verb, the object of the celebration usually precedes the entire verb complex. For example, if you want to say 'We celebrated the birthday,' 'Birthday' (tavalod) is the object. In Persian, you would say: Ma tavalod ra jashn gereftim. The addition of the post-position ra (را) marks the definite object. However, in many casual contexts, ra might be dropped or replaced with a possessive construction like 'His birthday' (tavalod-ash).
- Present Tense
- Uses the present stem gir. Example: Man jashn mi-giram (I celebrate).
- Past Tense
- Uses the past stem gereft. Example: Anha jashn gereftand (They celebrated).
One of the most common ways to use this verb is with specific holidays. Iranians celebrate 'Yalda' (the longest night of the year), 'Chaharshanbe Suri' (the festival of fire), and 'Mehregan' (the festival of autumn). In each case, the structure remains consistent. You name the event, add 'ra' if it is specific, and then use the conjugated form of jashn gereftan. It is also important to note that this verb is formal enough for writing but common enough for everyday speech. In very informal speech, you might hear people say jashn gereftim to mean 'we had a party,' though mehmāni gereftim (we had a gathering) is more precise for casual parties.
آیا شما پیروزی تیم ملی را جشن میگیرید؟
(Are you going to celebrate the national team's victory?)
When describing *how* someone celebrates, you can add adverbs before the verb. Common adverbs include ba shokuh (magnificently), sadeh (simply), or dovordore ham (together/around each other). This adds layer and color to your descriptions. For example, Ma kheili sadeh jashn gereftim means 'We celebrated very simply.' This flexibility allows the speaker to convey not just the action but the atmosphere of the event. Furthermore, the verb can be used in the imperative mood to invite or command someone to celebrate: Jashn begir! (Celebrate!). This is often seen in poetry or motivational speech, encouraging people to find joy in the moment.
In the real world, جشن گرفتن is heard in a variety of settings, ranging from the intimate to the grand. If you are walking through a park in Tehran during the spring, you might hear families discussing how they plan to jashn gereftan for the upcoming Sizdah Bedar (the 13th day of the New Year). In this context, the word carries a sense of excitement and planning. On Iranian television, news anchors use the word when reporting on national holidays or religious festivals like Eid al-Fitr. They might say, 'The people of Iran celebrated this auspicious day,' using the formal version jashn gereftand. This demonstrates the word's high frequency in both colloquial and formal registers.
- In the Media
- Used in headlines: 'مردم پیروزی را در خیابانها جشن گرفتند' (People celebrated the victory in the streets).
- In Literature
- Classical and modern poets often use the word to symbolize the triumph of light over darkness or the arrival of the beloved.
همه مردم شهر برای پایان جنگ جشن گرفتند.
(All the people of the city celebrated for the end of the war.)
In the workplace, you might hear a manager say they want to jashn gereftan a successful quarter or the completion of a major project. In this professional setting, it might involve a shared lunch or a small ceremony. Furthermore, in the world of social media, Persian speakers often post photos of their gatherings with captions like 'Emshab tavalod-e maman ro jashn gereftim' (Tonight we celebrated Mom's birthday). The word is deeply embedded in the social fabric. It is also used in sports commentary; when a player scores a goal, the commentator might describe how the fans are 'celebrating' in the stands. This wide range of usage—from ancient festivals to modern football matches—makes it one of the most essential verbs for any learner to master. It encapsulates the Iranian spirit of 'Shadi' (joy) and 'Mehmannavazi' (hospitality).
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning جشن گرفتن is trying to use the verb 'to do' (kardan) instead of 'to take/hold' (gereftan). While many Persian compound verbs use kardan, jashn is almost exclusively paired with gereftan. Saying jashn kardan sounds unnatural and is immediately recognizable as a non-native error. Another common error is failing to conjugate the light verb correctly. Because gereftan is an irregular verb (present stem gir, past stem gereft), learners often mix up the stems or forget the necessary prefixes like mi- for the continuous present.
- The 'Kardan' Trap
- Avoid: جشن کردن. Correct: جشن گرفتن.
- Object Marking
- Learners often forget the 'ra' (را) after the specific event being celebrated, which can make the sentence feel incomplete.
اشتباه: ما تولد را جشن کردیم.
درست: ما تولد را جشن گرفتیم.
Another nuance involves the word 'party.' In English, we 'have a party.' In Persian, if you say jashn gereftim, it implies a certain level of formality or a specific reason (like an anniversary). If you just had a casual get-together with friends, using mehmāni gereftim or dowre-ham-neshini dashtim is more appropriate. Using jashn for a very small, casual hangout might sound slightly exaggerated. Additionally, be careful with the word order. In English, we say 'celebrate the holiday.' In Persian, the 'holiday' must come before the 'celebrate.' Placing the verb before the object is a common mistake for those used to English SVO structure. Lastly, remember that gereftan also means 'to catch' or 'to take,' so context is key, though 'jashn' almost always clarifies the meaning immediately.
While جشن گرفتن is the most common term, Persian offers several synonyms and alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the event. For highly formal or official occasions, you might encounter the verb تجلیل کردن (tajlil kardan). This word means 'to honor' or 'to pay tribute to' and is often used for commemorating a famous person or a historical event. Another formal alternative is بزرگداشت گرفتن (bozorgdasht gereftan), which literally means 'to hold a commemoration.' This is common in academic and cultural circles, such as celebrating the works of a poet like Rumi or Ferdowsi.
- Tajlil Kardan (تجلیل کردن)
- Used for honoring individuals or achievements. 'They honored the teacher' (Az mo'allem tajlil kardand).
- Mehmāni Dādan (مهمانی دادن)
- Literally 'to give a party.' This is used when the focus is on the act of hosting and providing food.
برای یادبود حافظ، مراسم بزرگداشتی گرفتند.
(They held a commemoration ceremony for the memory of Hafez.)
For religious or traditional holidays, the phrase عید گرفتن (eid gereftan) is also used. While jashn is general, eid specifically refers to 'festivals' or 'holidays' like Eid al-Adha or Nowruz. In more poetic or literary contexts, you might see شادمانی کردن (shādmāni kardan), which focuses on the feeling of joy and rejoicing rather than the event itself. If you are talking about a rowdy or very lively party, slang terms like pārti gereftan (using the English loanword) are increasingly common among the youth in urban areas. However, jashn گرفتن remains the 'gold standard' for learners because it is appropriate in almost every situation. Knowing these alternatives allows you to fine-tune your speech and understand the subtle differences between a state-sponsored ceremony and a casual Friday night gathering.
How Formal Is It?
"مراسم تجلیل از نخبگان با شکوه فراوان جشن گرفته شد."
"ما قصد داریم فردا شب جشن بگیریم."
"بیا برای پایان امتحانا یه جشن بگیریم."
"تولدت مبارک! بیا با کیک و بادکنک جشن بگیریم."
"عجب جشنی گرفتیم دیشب، ترکوندیم!"
Fun Fact
In the Avesta, the holy book of Zoroastrianism, a whole section is called the 'Yasna,' which consists of liturgical texts used during celebrations.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'jashn' as 'jash-en' (adding an extra vowel).
- Using a soft 'g' like 'j' in 'gereftan'.
- Stress on the 'mi-' prefix instead of the noun in present tense.
- Mixing up 'gereftan' with 'goftan' (to say).
- Muffling the final 'n' in 'jashn'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to the distinct 'jashn' noun.
Requires knowledge of compound verb conjugation.
Must remember to use 'gereftan' instead of 'kardan'.
Clearly audible, though light verbs can be spoken quickly.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
Only the second part (gereftan) changes. Jashn remains the same.
Direct Object Marker 'ra'
Used when the thing being celebrated is specific: 'In jashn ra...'
Present Continuous with 'Dar-am'
Man daram jashn mi-giram (I am currently celebrating).
Subjunctive Mood
Bayad jashn begirim (We must celebrate).
Past Participle for Passive
Jashn gerefte shod (It was celebrated).
Examples by Level
من تولدم را جشن میگیرم.
I celebrate my birthday.
Simple present tense.
ما امروز جشن میگیریم.
We are celebrating today.
Use of 'ma' (we).
آیا تو جشن میگیری؟
Do you celebrate?
Question form.
او جشن نمیگیرد.
He/She does not celebrate.
Negative form with 'ne-'.
آنها برای عید جشن میگیرند.
They celebrate for the holiday.
Use of 'baraye' (for).
بیا جشن بگیریم!
Let's celebrate!
Imperative/Exhortative.
جشن گرفتن خوب است.
Celebrating is good.
Infinitive as subject.
کجا جشن میگیرید؟
Where do you celebrate?
Interrogative 'koja'.
دیروز تولد برادرم را جشن گرفتیم.
Yesterday we celebrated my brother's birthday.
Simple past tense.
آنها میخواهند سال نو را جشن بگیرند.
They want to celebrate the New Year.
Subjunctive with 'mikhavand'.
ما در خانه جشن گرفتیم.
We celebrated at home.
Preposition 'dar' (in).
چرا جشن نمیگیرید؟
Why aren't you celebrating?
Interrogative 'chera'.
او با دوستانش جشن گرفت.
He celebrated with his friends.
Preposition 'ba' (with).
من فردا جشن خواهم گرفت.
I will celebrate tomorrow.
Future tense.
جشن گرفتن با خانواده لذتبخش است.
Celebrating with family is enjoyable.
Adjective 'lezzat-bakhsh'.
ما پیروزی را جشن گرفتیم.
We celebrated the victory.
Object marker 'ra'.
وقتی به خانه رسیدم، آنها داشتند جشن میگرفتند.
When I arrived home, they were celebrating.
Past progressive tense.
امیدوارم که همه مردم دنیا صلح را جشن بگیرند.
I hope that all people of the world celebrate peace.
Complex sentence with 'omidvaram'.
او همیشه موفقیتهای کوچک را هم جشن میگیرد.
She always celebrates even small successes.
Adverb 'ham' (also/even).
ما به جای پارتی، یک مراسم مذهبی جشن گرفتیم.
Instead of a party, we celebrated a religious ceremony.
Phrase 'be jaye' (instead of).
آیا فکر میکنی باید این اتفاق را جشن بگیریم؟
Do you think we should celebrate this event?
Use of 'bayad' (should).
آنها بدون هیچ دلیلی جشن گرفتند.
They celebrated without any reason.
Phrase 'bedune hich dalili'.
جشن گرفتن در فرهنگ ایرانی بسیار مهم است.
Celebrating is very important in Iranian culture.
Gerundial usage.
اگر امتحان را قبول شوم، جشن میگیرم.
If I pass the exam, I will celebrate.
First conditional.
دولت پیروزی دیپلماتیک را به طور رسمی جشن گرفت.
The government officially celebrated the diplomatic victory.
Formal register.
آنها سالگرد ازدواجشان را در پاریس جشن گرفتند.
They celebrated their wedding anniversary in Paris.
Specific noun 'salgard-e ezdevaj'.
نویسنده انتشار کتاب جدیدش را جشن گرفت.
The author celebrated the publication of his new book.
Noun 'enteshar' (publication).
ما باید تفاوتهای فرهنگی خود را جشن بگیریم.
We must celebrate our cultural differences.
Abstract object.
او ترجیح میدهد تنهایی جشن بگیرد.
He prefers to celebrate alone.
Verb 'tarjih dadan' (to prefer).
مراسمی که دیشب جشن گرفتیم، بسیار با شکوه بود.
The ceremony we celebrated last night was very magnificent.
Relative clause.
آنها با وجود مشکلات فراوان، باز هم جشن گرفتند.
Despite many problems, they still celebrated.
Phrase 'ba vojud-e' (despite).
جشن گرفتن این مناسبت تاریخی برای ما اهمیت دارد.
Celebrating this historical occasion is important to us.
Formal structure.
این ملت قرنهاست که نوروز را به عنوان نماد نوزایی جشن میگیرند.
This nation has been celebrating Nowruz as a symbol of rebirth for centuries.
Present perfect continuous sense.
برخی منتقدان معتقدند که نباید هر موفقیتی را با هیاهو جشن گرفت.
Some critics believe that not every success should be celebrated with fanfare.
Passive-like structure with 'nabayad'.
آنها پایان دوره استبداد را در میادین شهر جشن گرفتند.
They celebrated the end of the era of tyranny in the city squares.
Political terminology.
جشن گرفتن پیروزیهای علمی نشاندهنده پیشرفت یک جامعه است.
Celebrating scientific victories indicates a society's progress.
Abstract complex subject.
او با نگارش این مقاله، در واقع میراث پدرش را جشن گرفت.
By writing this article, he actually celebrated his father's legacy.
Metaphorical usage.
مراسمی که برای تجلیل از هنرمندان جشن گرفته شد، بینظیر بود.
The ceremony held to honor the artists was unique.
Passive voice 'jashn gerefte shod'.
ما باید ارزشهای انسانی را فراتر از مرزها جشن بگیریم.
We must celebrate human values beyond borders.
Philosophical context.
او تمام شب را به خاطر بازگشت برادرش جشن گرفت.
He celebrated all night because of his brother's return.
Temporal phrase 'tamam-e shab'.
در متون کهن، جشن گرفتن پیوندی ناگسستنی با آیینهای ایزدی داشت.
In ancient texts, celebrating had an unbreakable link with divine rituals.
Archaic/Academic register.
این که چگونه یک ملت تراژدیهای خود را جشن میگیرد، گویای روح جمعی آنهاست.
How a nation celebrates its tragedies speaks to their collective soul.
Sophisticated philosophical inquiry.
او با ظرافتی خاص، تضادهای درونیاش را در قالب هنر جشن میگرفت.
With a specific delicacy, he celebrated his inner contradictions through art.
Literary metaphor.
برپایی چنین محافلی برای جشن گرفتن آزادی، هزینههای گزافی داشته است.
Setting up such gatherings to celebrate freedom has had exorbitant costs.
Complex nominalization.
فلاسفه بر این باورند که هستی را باید در هر لحظه جشن گرفت.
Philosophers believe that existence should be celebrated in every moment.
Existential context.
جشن گرفتن به مثابه یک کنش اجتماعی، میتواند به انسجام ملی کمک کند.
Celebrating as a social action can contribute to national cohesion.
Sociological terminology.
او در سکوت، پیروزی بر نفس خویش را جشن گرفت.
In silence, he celebrated the victory over his own ego.
Internalized celebration.
هر بار که بهار میآید، زمین حیات دوباره خود را جشن میگیرد.
Every time spring arrives, the earth celebrates its own rebirth.
Personification.
Common Collocations
Common Phrases
— Used when you celebrated something and a friend wasn't there. It means 'your place was empty'.
دیشب جشن گرفتیم، جای شما خالی بود.
— A toast used during celebrations, meaning 'to health'.
همه لیوانها را بالا بردند و گفتند: به سلامتی!
Often Confused With
Gereftan alone means to take or catch. Without 'jashn', it doesn't mean celebrate.
This means 'to hold' or 'to execute' an event. It is more formal and less emotional than 'jashn گرفتن'.
This is the act of being happy or rejoicing, while 'jashn گرفتن' is the specific act of holding an event.
Idioms & Expressions
— To celebrate or be happy in the midst of a disaster or failure.
آنها روی ویرانههای اقتصاد، جشن گرفتند.
Literary/Political— To live life to the fullest or enjoy every aspect of the world.
او هر روز دنیا را جشن میگیرد.
Poetic— To celebrate without a real reason or for something insignificant.
چرا برای هیچ جشن میگیرید؟
Colloquial— To be happy internally without showing it outwardly.
او در دلش پیروزی را جشن گرفت.
Neutral— A dark idiom referring to a massacre or a violent event described ironically as a celebration.
دشمن جشن خون به راه انداخت.
Literary— To celebrate for a very long time (traditional folk expression).
برای عروسی، هفت شب و هفت روز جشن گرفتند.
Traditional— To celebrate the end of a very difficult period.
ما پایان این بیماری را جشن میگیریم.
Neutral— Used to describe a celebration so crowded that there was no room to drop a needle.
در جشن دیشب، جای سوزن انداختن نبود.
Colloquial— When one celebration or good thing is followed by another, making it even better.
هم تولد بود و هم عید، نور علی نور شد.
IdiomaticEasily Confused
Both refer to celebrations.
Eid is a noun for a holiday; Jashn is a general noun for a celebration or part of the verb.
عید نوروز را جشن میگیریم.
Both involve people gathering.
Mehmāni is a party/gathering; Jashn is a celebration of a specific event.
یک مهمانی برای جشن تولد گرفتیم.
Both involve events.
Marasem is a 'ceremony' and can be somber (like a funeral); Jashn is always happy.
مراسم ازدواج را جشن گرفتند.
Loanword from English.
Pārti is very informal/Western; Jashn is more traditional/general.
آنها در ویلا پارتی گرفتند.
Both mean honoring something.
Tajlil is much more formal and usually involves speeches and awards.
تجلیل از مقام معلم.
Sentence Patterns
[Subject] [Object] jashn mi-gir-am.
Man tavalod jashn mi-giram.
[Subject] [Object] ra jashn gereft-im.
Ma Norooz ra jashn gereftim.
Mi-khaham [Object] ra jashn begir-am.
Mixaham movaffaghiyat-am ra jashn begiram.
[Object] be tore rasmi jashn gerefte shod.
In ruz be tore rasmi jashn gerefte shod.
Ba jashn gereftan-e [Object], ma ...
Ba jashn gereftan-e in ruz, ma etehad-eman ra neshan dadim.
An-che ra ke jashn mi-girim, [Noun] ast.
An-che ra ke jashn mi-girim, azadi ast.
Chera [Object] ra jashn ne-mi-giri?
Chera tavalodat ra jashn nemigiri?
Bayad baraye [Reason] jashn begirim.
Bayad baraye in khabar-e khosh jashn begirim.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in social contexts.
-
Man tavalod jashn kardam.
→
Man tavalod jashn gereftam.
The light verb for 'jashn' is 'gereftan', not 'kardan'.
-
Ma Norooz jashn mi-girim.
→
Ma Norooz ra jashn mi-girim.
Specific holidays require the object marker 'ra'.
-
Jashn gereftam baraye u.
→
Baraye u jashn gereftam.
The prepositional phrase usually comes before the verb in Persian.
-
Anha jashn mi-gereftand.
→
Anha jashn mi-gereftand (Correct, but often confused with 'mi-girand').
Learners often mix up present and past continuous forms.
-
Jashn-e gereftan.
→
Jashn گرفتن (Infinitive)
Do not put an ezafe between the noun and the verb in a compound infinitive.
Tips
Conjugation Rule
Remember that only 'gereftan' changes. If you learn the conjugation of 'gereftan', you can use it with many other nouns too!
Nowruz
Nowruz is the biggest 'jashn' in Iran. If you use the verb in this context, you will sound very culturally aware.
Using 'ra'
Always use 'ra' after a specific holiday name. E.g., 'Yalda ra jashn gereftim'.
Synonym Choice
Use 'jashn' for happy parties and 'tajlil' for official ceremonies where someone is being praised.
The 'mi-' Prefix
In the present tense, the 'mi-' tells you the action is happening now or habitually. Don't miss it!
Ancient Roots
Knowing that it comes from 'Yasna' (worship) helps you understand why it feels so significant in Persian culture.
Invitations
When you want to invite someone, say 'Mixaham tavalodam ra jashn begiram, shoma ham biyaid' (I want to celebrate my birthday, you come too).
Adverb Placement
Place adverbs like 'ba shokuh' (magnificently) right before the word 'jashn' or between 'jashn' and 'gereftan' for emphasis.
The 'Hold' Connection
Link the Persian 'gereftan' (to take/hold) with the English 'to hold a ceremony' to remember the light verb.
Jaye Shoma Khali
Always follow up a story about a celebration with 'Jaye shoma khali' to be extra polite to your listener.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Jashn' as 'Josh' (excitement) and 'Gereftan' as 'Getting'. You are 'Getting Excitement' when you celebrate.
Visual Association
Imagine holding (gereftan) a giant colorful banner that says 'JASHN' over a crowd of people dancing.
Word Web
Challenge
Try to conjugate 'jashn gereftan' in five different tenses today: Present, Past, Future, Subjunctive, and Imperative.
Word Origin
The word 'jashn' is derived from the Middle Persian 'yashn' and Old Persian 'yasna'. It is cognate with the Sanskrit 'yajna'.
Original meaning: In its earliest forms, it meant 'sacrifice,' 'worship,' or 'ritual ceremony' performed in honor of a deity.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Cultural Context
When celebrating in Iran, be mindful of religious mourning months like Muharram and Ramadan, where public 'jashn gereftan' is usually avoided out of respect.
In English, we often say 'throw a party.' In Persian, you 'take/hold' (gereftan) a celebration. The concept of 'hosting' is very central to the Persian word.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Birthdays
- تولدت مبارک
- کیک تولد
- کادو دادن
- شمع فوت کردن
Weddings
- عروسی گرفتن
- لباس عروس
- سفره عقد
- تالار پذیرایی
National Holidays
- نوروز مبارک
- سفره هفت سین
- جشن ملی
- تعطیلات
Academic Success
- فارغالتحصیلی
- مدرک گرفتن
- جشن پایان سال
- موفقیت
Sports Victories
- برد تیم
- قهرمانی
- جشن در خیابان
- پیروزی
Conversation Starters
"شما معمولاً تولدتان را چگونه جشن میگیرید؟"
"بهترین جشنی که تا به حال رفتهاید چه بوده است؟"
"آیا در کشور شما نوروز را جشن میگیرند؟"
"برای جشن گرفتن پیروزی تیم مورد علاقهتان چه میکنید؟"
"آیا دوست دارید جشنهای بزرگ بگیرید یا کوچک؟"
Journal Prompts
درباره آخرین باری که چیزی را جشن گرفتید بنویسید. چه حسی داشتید؟
اگر میتوانستید یک جشن برای تمام دنیا بگیرید، آن جشن برای چه بود؟
تفاوت بین یک جشن رسمی و یک مهمانی دوستانه از نظر شما چیست؟
چرا انسانها نیاز دارند که مناسبتهای مختلف را جشن بگیرند؟
یک جشن سنتی در فرهنگ خودتان را توصیف کنید.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'jashn kardan' is incorrect. You must use 'jashn gereftan'. Compound verbs in Persian have specific light verbs that cannot be swapped.
No, it is only for happy occasions. For funerals, use 'marasem-e khatm gereftan' or 'azadari kardan'.
A 'jashn' is a single celebration. A 'jashnvareh' is a festival, usually lasting several days and involving many events (like a film festival).
You can say 'Tanha'i jashn gereftam.' While it usually implies a group, it can be used for personal celebration.
Yes, its present stem is 'gir'. So 'I celebrate' is 'jashn mi-giram'.
Yes, it is very common for holidays like Eid al-Fitr or Mab'ath.
The closest opposite is 'azadari kardan' (to mourn).
Yes, it has ancient roots in the Persian language and Zoroastrian traditions.
You can say 'Ghasd darim jashn begirim' or 'Mixahim jashn begirim'.
Absolutely! It is perfect for any milestone, no matter how small.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence in Persian: 'I celebrate my birthday with my family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'They celebrated the victory yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We want to celebrate the New Year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite celebration in three Persian sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about honoring a teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why didn't you celebrate?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an invitation sentence for a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Celebrating is good for the soul.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ba shokuh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will celebrate tomorrow night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about celebrating a graduation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Your place was empty at the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the subjunctive 'begirim'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The city was full of joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a national holiday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you celebrate many more years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about celebrating simply.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are celebrating in the garden.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wedding anniversary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's celebrate the end of the semester.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I celebrate' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We celebrated' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How do you celebrate?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy Birthday' and 'Let's celebrate'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We want to celebrate tonight.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I celebrated with my friends.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are celebrating in the street.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what you celebrate in your country (in Persian).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a magnificent celebration.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like big celebrations.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Invite a friend to celebrate your success.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will celebrate tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To your health!' (Toast).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you celebrating?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Celebrating is fun.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We celebrated for three days.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope you celebrate your victory.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The whole family celebrated together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Every year we celebrate Nowruz.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't celebrate yet!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the verb: 'Ma tavalod-ash ra jashn gereftim.' What did they do?
Which tense is used? 'Anha jashn khahand gereft.'
Is it a question? 'Chera jashn nemigiri?'
Listen for the adverb: 'Ma kheili sadeh jashn gereftim.'
What is the object? 'Azadi ra jashn migirim.'
Is it positive or negative? 'Hich-kas jashn nagereft.'
Who is celebrating? 'Koodakan jashn migirand.'
Where is the celebration? 'Dar madreseh jashn gereftand.'
What is the reason? 'Baraye norooz jashn gereftim.'
How many days? 'Haft ruz jashn gereftand.'
Is it formal? 'Tajlil az ostad.'
What is the mood? 'Ba shadi jashn gereftand.'
Listen for the prefix: 'Mi-girand'. Is it present or past?
What is missing? 'Jaye shoma khali bud.'
What did they cut? 'Kik ra jashn gereftand va boridand.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'جشن گرفتن' is the standard Persian way to express celebration. Remember that it uses the light verb 'gereftan' (to hold), not 'kardan' (to do). For example: 'Tavalod-am ra jashn gereftam' (I celebrated my birthday).
- A compound verb meaning 'to celebrate'.
- Formed from 'jashn' (feast) and 'gereftan' (to hold).
- Used for birthdays, holidays, and victories.
- Essential for discussing Iranian culture and social life.
Conjugation Rule
Remember that only 'gereftan' changes. If you learn the conjugation of 'gereftan', you can use it with many other nouns too!
Nowruz
Nowruz is the biggest 'jashn' in Iran. If you use the verb in this context, you will sound very culturally aware.
Using 'ra'
Always use 'ra' after a specific holiday name. E.g., 'Yalda ra jashn gereftim'.
Synonym Choice
Use 'jashn' for happy parties and 'tajlil' for official ceremonies where someone is being praised.
Example
ما تولد خواهرم را جشن گرفتیم.
Related Content
Related Phrases
More society words
اعضا
A2Members; limbs.
عادالانه
B1Fairly; justly; in a just or equitable manner.
عادل
B1Based on what is right or reasonable; just and fair.
عادلانه
A2Treating people equally according to rules or law.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Protest; a statement or action expressing disapproval of or objection to something.
اعتراض کردن
A1To express disapproval or disagreement; to protest.
اعتیاد
B1Addiction; the fact or condition of being addicted to a particular substance or activity.
اعتیاد پیدا کردن
B1To become addicted; to develop a dependency on a substance or activity.
عدالت
A1Justice, fairness, or righteousness.