At the A1 level, you don't need to use 'hāsel shodan' yet, but you might hear it in very simple contexts like math. Imagine you have 2 apples and you get 2 more; the 'result' is 4. In Persian, teachers might say 'The result (hāsel) is 4.' For now, just remember that 'hāsel' means 'result' or 'what you get at the end.' You can use simpler words like 'shodan' (to become) for most things. If you see this word, just think: 'Okay, this is about the answer or the outcome.' It's like the 'equal' sign in a math problem. Don't worry about the complex grammar; just recognize the 'hāsel' part as 'the result.' You might see it on a bill at a restaurant as 'hāsel-e jam' (the total sum). This is a great way to start seeing the word in real life. Even at this early stage, knowing that 'hāsel' means 'result' will help you understand that Persian often uses nouns to build bigger ideas. Just focus on the idea of 'getting an answer.'
At the A2 level, you can start using 'hāsel shodan' in simple sentences about outcomes. For example, if you study hard, you get a good grade. You can say 'The grade was obtained' (Namre hāsel shod). You are starting to learn compound verbs, and 'hāsel shodan' is a perfect example. It's 'Result + To Become.' Use it when you talk about the end of a project or a simple calculation. You might say, 'From this work, money was obtained.' It helps you sound a bit more organized. You should also recognize that it's the passive version of 'getting.' Instead of saying 'I got,' you are saying 'It was gotten.' This is a very common way to speak in Persian. Practice saying 'Natije hāsel shod' (The result was obtained) whenever you finish a task. It's a useful phrase that makes you sound like you are progressing beyond basic survival Persian. You will also notice it in simple news headlines about sports results or weather outcomes. It's a building block for more formal speaking later on.
At the B1 level, you should be comfortable using 'حاصل شدن' to describe logical consequences. You are now moving into intermediate topics like work, society, and personal goals. When describing your achievements, 'hāsel shodan' adds a professional touch. Instead of just saying 'I succeeded,' you can say 'Success was obtained through effort' (Moaffaqiyat az talāsh hāsel shod). Notice the use of 'az' (from). This is the key structure for B1. You are now able to link two ideas: the cause (effort) and the result (success). You will encounter this verb in intermediate reading materials, like short stories or newspaper articles. It’s also common in 'how-to' guides or recipes—'from mixing these, a dough is obtained.' Start using it to explain *why* something happened. It shows you understand the relationship between actions and their products. You should also be able to use it in the present tense to describe general truths, like 'Health results from good food.' This level is all about expanding your ability to express abstract relationships, and this verb is a primary tool for that.
At the B2 level, 'حاصل شدن' is an essential part of your academic and professional vocabulary. You are expected to use it in essays and formal discussions to create logical flow. At this stage, you should understand the nuance between this verb and its synonyms like 'be dast āmadan' or 'mohaqqaq shodan.' You use 'hāsel shodan' when discussing the results of research, the outcomes of political policies, or the conclusions of an argument. You should also be familiar with the past participle 'hāsel-shode' (obtained) used as an adjective, such as 'darāmad-hāye hāsel-shode' (the obtained revenues). Your sentences should become more complex: 'By analyzing the data, a clear picture of the economic situation was obtained.' You are also expected to use it correctly in the negative and in various tenses, including the subjunctive (e.g., 'tā natije hāsel shavad' - so that a result may be obtained). This verb allows you to maintain the formal 'objective' tone required for university-level work or professional reporting in Persian-speaking environments. You are no longer just describing events; you are analyzing their results.
At the C1 level, you use 'حاصل شدن' with precision and stylistic flair. You understand its historical and philosophical weight. In C1 discourse, you might use it to discuss the 'acquisition' of knowledge in a philosophical sense or the 'manifestation' of a complex social phenomenon. You can use it in highly formal writing, such as legal contracts or academic theses, where the exact nature of how a result 'comes into being' is critical. You might use it in literary analysis to describe the effect a certain metaphor has on the reader: 'From this imagery, a sense of nostalgia is obtained.' You are also adept at using the causative 'hāsel kardan' and can switch between active and passive constructions to vary your rhythm and emphasis. Your vocabulary includes related technical terms like 'hāsel-e zarb' (product of multiplication) or 'itminān-e hāsel' (verified certainty). You can follow complex arguments in Persian media where this verb is used to link disparate ideas into a cohesive conclusion. At this level, 'حاصل شدن' is not just a verb you know; it's a tool you use to construct sophisticated, nuanced, and authoritative Persian prose.
At the C2 level, you have a masterly command of 'حاصل شدن' and its place within the vast landscape of Persian literature and formal rhetoric. You recognize its usage in classical texts and can appreciate how its meaning has remained stable yet evolved in context over centuries. You use it effortlessly in high-level diplomatic, scientific, or philosophical debates. You might use it to describe the 'synthesis' of multiple complex ideologies or the 'emergence' of a new era from the ashes of the old. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, utilizing the verb to create perfect 'tarkib' (composition) in your writing. You understand the subtle rhythmic benefits of using 'hāsel shodan' versus 'padid āmadan' in a poetic or oratorical context. You can also deconstruct its use in legal statutes, understanding exactly what 'hāsel' implies regarding the finality and legitimacy of a result. For a C2 learner, this verb is a thread in a rich tapestry of language, used to weave together cause, effect, and essence with absolute clarity and elegance. You can even use it ironically or metaphorically in sophisticated social commentary, showing a deep cultural grasp of the Persian world-view.

حاصل شدن in 30 Seconds

  • A formal verb meaning 'to be obtained' or 'to result from'.
  • Commonly used in academic, news, and scientific contexts.
  • Follows the structure: [Result] + از + [Source] + حاصل شدن.
  • Essential for B2+ learners to describe consequences professionally.

The Persian verb حاصل شدن (hāsel shodan) is a sophisticated, compound verb that translates most directly to 'to be obtained,' 'to result from,' or 'to be achieved.' At its core, it combines the Arabic-derived noun حاصل (meaning result, product, or harvest) with the Persian auxiliary verb شدن (to become). In everyday Persian, this word is used to describe the outcome of a process, whether that process is physical, intellectual, or bureaucratic. It carries a slightly formal tone, making it a staple in academic writing, news reports, and professional discourse. When you speak about the fruits of labor or the logical conclusion of an experiment, this is the verb you reach for. It implies a transition from a state of effort or potentiality into a state of realization. Unlike simpler verbs like 'to get' (gereftan), حاصل شدن suggests that the result is a direct consequence of preceding actions or conditions. It is frequently used in mathematical contexts to describe the sum of an equation, but its metaphorical reach extends to the emotional and spiritual realms as well, such as when peace of mind is 'obtained' after a long period of reflection.

Register
Formal and Academic. While understood by all, it is more common in writing than in casual street slang.

پس از سال‌ها تلاش، سرانجام موفقیت حاصل شد.
After years of effort, success was finally obtained.

One must understand that حاصل شدن functions as an intransitive verb in its passive construction. You don't usually say 'I obtained the result' using this specific verb structure; rather, you say 'The result was obtained from my actions.' This shift in perspective—from the actor to the outcome—is a hallmark of formal Persian rhetoric. In scientific journals, you will see it used to describe the products of chemical reactions. In political commentary, it describes the consensus reached between parties. In literary contexts, it might describe the wisdom that is gained through the passage of time. The word 'Hasel' itself is related to the word for 'harvest' (mahsul), which provides a beautiful mental image for learners: imagine planting seeds of action and waiting for the 'hasel' to emerge from the earth of your efforts. This connection to the land and to production gives the word a weight and a sense of tangible reality, even when describing abstract concepts like 'certainty' (itminan) or 'knowledge' (ilm).

از ترکیب این دو ماده، گاز جدیدی حاصل می‌شود.
From the combination of these two substances, a new gas is produced.

Common Usage
Used in mathematics (the result of 2+2), in law (results of an investigation), and in ethics (results of good deeds).

Furthermore, the verb is often paired with the preposition از (az), meaning 'from'. This creates a clear cause-and-effect link. For example, 'Learning results from practice' would be translated as 'Yādgiri az tamrin hāsel mishavad'. This structure is vital for B2-level students to master because it allows for the construction of complex, logical arguments. It moves the speaker away from simple 'Subject-Verb-Object' sentences toward more nuanced 'Effect-from-Cause' structures. In the realm of Persian philosophy, this verb is used to discuss the 'acquisition' of knowledge (al-ilm al-husuli), which is knowledge obtained through concepts and representations, as opposed to direct presence. Thus, the verb carries a history of intellectual rigor. Whether you are reading a newspaper article about the results of a recent election or a textbook on physics, you will encounter حاصل شدن as the primary vehicle for expressing the concept of 'becoming manifest as a result'.

اطمینان کامل زمانی حاصل خواهد شد که تمام شواهد بررسی شوند.
Full certainty will be obtained when all evidence is examined.

Using حاصل شدن correctly requires an understanding of its role as a passive-sounding active verb. In Persian grammar, this is a compound verb (fe'l-e morakkab). The word 'hasel' acts as the non-verbal element, and 'shodan' acts as the verbal element that carries the tense, person, and number. Because 'shodan' is an intransitive verb, the entire compound حاصل شدن is intransitive. This means it does not take a direct object (maf'ul). Instead, the subject of the sentence is the thing that is being obtained or the result itself. For instance, in the sentence 'Knowledge is obtained' (Elm hasel mishavad), 'Elm' is the subject. If you want to mention who obtained it or what it was obtained from, you must use prepositional phrases, typically starting with برای (for) or از (from).

نتیجه‌ای که از این آزمایش حاصل شد، بسیار شگفت‌انگیز بود.
The result that was obtained from this experiment was very surprising.

When conjugating this verb, you follow the standard patterns for شدن. In the present tense, it becomes حاصل می‌شود (hāsel mishavad), and in the simple past, it is حاصل شد (hāsel shod). For future results, use حاصل خواهد شد (hāsel khāhad shod). It is important to note that the subject must agree with the verb. If multiple results are obtained, you would use the plural form: نتایج حاصل شدند (natāyej hāsel shodand). However, in many formal contexts, if the subject is a non-human plural, the verb might remain singular, though plural is more grammatically precise for B2 learners. Another common structure is 'Subject + از + Source + حاصل شدن'. This is the standard way to express causality in academic Persian. For example: 'Wealth is obtained from hard work' (Servat az kāre sakht hāsel mishavad).

Structure 1
[Result] + حاصل شد (Simple Past: The result was obtained)
Structure 2
[Result] + از + [Source] + حاصل می‌شود (Present: Result comes from Source)

In more advanced usage, you might encounter the causative version: حاصل کردن (hāsel kardan), which means 'to obtain' or 'to produce' (transitive). However, حاصل شدن is far more frequent in the passive sense. For example, 'to achieve consensus' is often phrased as 'consensus was obtained' (tavāfoq hāsel shod). This preference for the passive-like construction reflects a cultural tendency in formal Persian to de-emphasize the individual ego and focus on the objective reality of the outcome. When writing an essay or giving a presentation, using حاصل شدن allows you to link ideas logically. You can say 'From the first premise, this conclusion is obtained' (Az moqaddame-ye avval, in natije hāsel mishavad). This elevates your speech from basic conversational Persian to the level required for the CEFR B2 and C1 exams.

درآمدهای حاصل شده از فروش نفت در امور زیربنایی صرف می‌شود.
The revenues obtained from oil sales are spent on infrastructure.

Finally, consider the negative form: حاصل نشدن. This is used when a process fails to yield its intended fruit. 'No result was obtained' (Hich natije-i hāsel nashod). This is a common phrase in news reports regarding failed negotiations or inconclusive scientific studies. By mastering both the positive and negative applications, as well as the 'az' (from) connection, you will be able to describe complex causal chains in Persian with the precision of a native speaker. Remember that the word 'hasel' implies a 'sum' or a 'totality', so the verb often carries a sense of finality and completion.

If you tune into an Iranian news broadcast like IRINN or listen to a BBC Persian documentary, حاصل شدن will appear frequently. It is the language of the 'khabar' (news). Reporters use it to summarize the outcomes of diplomatic summits, the results of economic quarters, or the consequences of social changes. For example, a news anchor might say, 'After months of negotiation, an agreement was finally obtained between the two countries' (Pas az māhhā goftegu, belakhare tavāfoqi beyne do keshvar hāsel shod). It provides a professional, objective distance that is necessary for journalistic integrity. You won't hear it much in a high-speed argument in a Tehran bazaar, but you will certainly hear it in a university lecture hall or a courtroom.

باید اطمینان حاصل شود که تمام استانداردها رعایت شده‌اند.
Certainty must be obtained (One must ensure) that all standards have been followed.

In the context of the workplace, especially in corporate or governmental settings in Iran, Tajikistan, or Afghanistan, this verb is used in reports (gozāresh). If you are writing a performance review or a project summary, you would use حاصل شدن to list achievements. 'Significant improvements were obtained in the second quarter' (Behbude chashmgiri dar rob-e dovvom hāsel shod). It is also very common in the legal system. Lawyers and judges use it to describe the evidence obtained or the conclusions reached from testimony. The phrase 'itminān-e hāsel' (the obtained certainty) is a legal term referring to the point where a judge is convinced of a fact. This demonstrates how the verb moves beyond simple 'getting' into the realm of 'proving' and 'verifying'.

Context: Academic
Describing the output of research or the results of a mathematical formula.
Context: Legal
Referring to 'itminān' (certainty) or 'tavāfoq' (agreement) being reached.

Another place you will encounter this word is in Persian literature and poetry, though often in its more abstract or spiritual senses. Classical poets like Rumi or Hafez might use the root 'hasel' to discuss the 'fruit' of one's life or the 'result' of love. In modern literature, it is used to describe the psychological outcomes of a character's journey. For instance, a narrator might reflect on the 'peace that was obtained after the storm' (ārāmeshi ke pas az tufān hāsel shod). Even in religious sermons, clerics use the verb to describe the spiritual rewards obtained through fasting or prayer. This versatility—from the dryness of a math textbook to the depth of a spiritual poem—makes it an essential word for any serious student of the Persian language.

از این مطالعه، دانش جدیدی درباره تاریخ منطقه حاصل شد.
From this study, new knowledge about the history of the region was obtained.

Finally, in the digital age, you might see this in user interfaces or technical manuals. When a process finishes in a software application, the 'result obtained' might be displayed. It is the standard way to translate 'output' or 'result' in a formal technical context. If you are reading a Persian manual for a car or a computer, 'hasel shodan' will be used to explain what happens when you press a certain button or combine certain settings. This broad range of application—from the ancient to the modern—ensures that once you learn this verb, you will see it everywhere, providing a vital link in your understanding of Persian cause-and-effect language.

One of the most frequent mistakes English speakers make with حاصل شدن is treating it as a transitive verb. In English, we say 'I obtained the result.' If you translate this literally into Persian as 'Man natije-rā hāsel shodam,' it is grammatically incorrect. Remember, حاصل شدن means 'to be obtained.' The subject must be the 'result,' not the 'person.' If you want to say 'I obtained,' you should use به دست آوردم (be dast āvardam) or کسب کردم (kasb kardam). Alternatively, you can use the active form حاصل کردم, but this is less common in modern speech than the passive 'shodan' version. Always check: is the subject of my sentence the thing that was produced? If not, you might need a different verb.

❌ من موفقیت حاصل شدم.
✅ برای من موفقیت حاصل شد.
Correct: Success was obtained for me (or 'I achieved success').

Another common error is confusing حاصل شدن with تمام شدن (to finish) or انجام شدن (to be done). While they are related in the sense of completion, حاصل شدن specifically focuses on the *product* or *outcome* of the action, not just the end of the action itself. If a task is finished, use 'tamām shod.' If a result emerged from that task, use 'hāsel shod.' For example, you can finish a book (ketāb tamām shod) without any specific result being 'obtained' in the sense of a new product or conclusion. Use حاصل شدن only when there is a clear 'output'—like knowledge, a sum, a profit, or a consensus.

Mistake: Subject Misplacement
Using a person as the subject of 'hāsel shodan'.
Mistake: Confusion with 'Shodan'
Using just 'shodan' when the specific meaning of 'resulting from' is needed for clarity.

Pronunciation can also be a stumbling block. The first letter 'H' (ح) is a 'heavy' h in Arabic, but in standard Persian, it is pronounced just like the 'h' in 'house' (ه). However, learners sometimes over-emphasize it or drop the 'ā' sound, making it sound like 'hasl' instead of 'hāsel'. The 'ā' (alef) is long and open. Furthermore, ensure the 'shodan' part is conjugated correctly for the tense. A common mistake is using the present stem 'shav' when the past stem 'shod' is required. For example, saying 'natije hāsel mishavad' when you mean 'the result *was* obtained' (hāsel shod). Pay close attention to the time frame of the result.

❌ از این کار چه چیزی حاصل کرد؟
✅ از این کار چه چیزی حاصل شد؟
Correct: What was obtained from this work?

Lastly, learners often forget the preposition از (az). In English, we might say 'This results in success.' In Persian, we say 'Success results *from* this' (Moaffaqiyat az in hāsel mishavad). The direction of causality is often flipped in the sentence structure. If you try to use 'dar' (in) like the English 'results in,' the sentence will sound awkward or incorrect to a native speaker. Always link the result back to its source using 'az'. Mastering this prepositional relationship is the key to avoiding 'Finglish' (Persian spoken with English syntax) and speaking authentic, high-level Persian.

While حاصل شدن is excellent for formal contexts, there are several other verbs you should know to vary your vocabulary. The most common alternative is به دست آمدن (be dast āmadan), which literally means 'to come to hand.' This is slightly less formal and very common in everyday speech. For example, 'I got the money' can be 'Pul be dastam āmad.' While 'hasel shodan' implies a logical or natural result, 'be dast amadan' focuses more on the act of acquisition. Another close synonym is محقق شدن (mohaqqaq shodan), which means 'to be realized' or 'to come true.' This is used specifically for dreams, goals, or predictions that finally manifest in reality.

حاصل شدن vs. به دست آمدن
Hāsel shodan is more academic/logical; Be dast āmadan is more physical/common.
حاصل شدن vs. پدید آمدن
Hāsel shodan implies a result from a process; Padid āmadan implies 'appearing' or 'emerging'.

In scientific or mathematical contexts, you might use منتج شدن (montaj shodan), which means 'to result in' or 'to lead to.' This is even more formal than 'hasel shodan' and is strictly used in logic and high-level academia. For example, 'This argument results in a contradiction' (In estedlāl be tanāqoz montaj mishavad). On the other hand, if you want to say something was 'produced' in a factory or agricultural sense, تولید شدن (tolid shodan) is the correct verb. While 'hasel' is the root for 'product,' 'tolid' is the standard word for industrial production. Understanding these distinctions helps you choose the word with the right 'flavor' for your situation.

آرامش واقعی از شناخت خود حاصل می‌شود.
True peace is obtained from self-knowledge.

For the active side of things (to obtain/to achieve), consider کسب کردن (kasb kardan) for skills or money, and نیل یافتن (neyl yāftan) for reaching high goals or spiritual states. If you are talking about 'earning' a living, درآوردن (dar āvardan) is the colloquial choice. However, حاصل شدن remains unique because it emphasizes the *inherent connection* between the cause and the effect. It suggests that the result is the natural 'harvest' of the preceding actions. By learning these synonyms, you can move from a B2 level to a C1 level, where you can choose the exact shade of meaning required for your sentence, whether you are writing a formal letter, a scientific report, or a piece of creative prose.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Mahsul' (product) comes from the same root. In the past, 'hasel' specifically referred to the taxes collected from land—literally the 'result' of the harvest.

Pronunciation Guide

UK /hɒːsel ʃodæn/
US /hɑːsel ʃodæn/
Stress is on the second syllable of 'hāsel' and the last syllable of 'shodan' in the infinitive.
Rhymes With
فاصل (fāsel) واصل (vāsel) باطل (bātel) کامل (kāmel) عاقل (āqel) جاهل (jāhel) ساحل (sāhel) شاغل (shāqel)
Common Errors
  • Pronouncing 'H' as a harsh Arabic 'H' (not necessary in modern Persian).
  • Shortening the 'ā' in 'hāsel' to a short 'a' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'shodan' as 'shoodan'.
  • Treating it as one word instead of two parts.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in formal texts once the root is known.

Writing 4/5

Requires correct preposition 'az' and passive-style thinking.

Speaking 4/5

Needs practice to use in place of simpler 'be dast āmadan'.

Listening 3/5

Very common in news, making it easy to spot with practice.

What to Learn Next

Prerequisites

شدن نتیجه از کار تلاش

Learn Next

محقق شدن منجر شدن دستاورد پیامد بهره‌وری

Advanced

استنتاج برآیند ثمره ره‌آورد خروجی

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

حاصل می‌شوم، حاصل می‌شوی، حاصل می‌شود...

Prepositional Passive

از [اسم] حاصل شدن (To result from [noun])

Noun-Adjective Ezafe

نتایجِ حاصله (The obtained results)

Subjunctive Mood

باید اطمینان حاصل شود (Certainty must be obtained)

Plural Agreement

نتایج حاصل شدند (The results were obtained)

Examples by Level

1

حاصل دو بعلاوه دو چهار می‌شود.

The result of two plus two becomes four.

Here 'hāsel' is used as a noun meaning 'result'.

2

حاصل این کار خوب است.

The result of this work is good.

'hāsel' acts as the subject.

3

نتیجه حاصل شد.

The result was obtained.

Simple past tense of the compound verb.

4

آیا حاصل شد؟

Was it obtained?

Question form using the past tense.

5

حاصل این چیست؟

What is the result of this?

Using 'hāsel' as a noun in a question.

6

پول حاصل شد.

The money was obtained.

Simple noun + verb structure.

7

شادی حاصل می‌شود.

Joy is obtained.

Present tense showing a general result.

8

حاصلِ جمع را بنویس.

Write the sum (result of addition).

'hāsel-e jam' is a common phrase for 'sum'.

1

از این درس، دانش حاصل شد.

From this lesson, knowledge was obtained.

Introduces the 'az' (from) preposition.

2

موفقیت حاصل می‌شود اگر تلاش کنی.

Success is obtained if you try.

Conditional sentence with present tense.

3

حاصل این آزمایش جالب بود.

The result of this experiment was interesting.

'hāsel' used as a noun with an ezafe.

4

تغییرات بزرگی حاصل شده است.

Great changes have been obtained.

Present perfect tense (hāsel shode ast).

5

اطمینان حاصل شد که او می‌آید.

Certainty was obtained that he is coming.

Formal structure for 'it was confirmed'.

6

از فروش میوه، سود حاصل شد.

From selling fruit, profit was obtained.

Using business-related nouns.

7

آرامش در خانه حاصل شد.

Peace was obtained in the house.

Using an abstract noun as the subject.

8

نتیجه‌ای حاصل نشد.

No result was obtained.

Negative past tense (hāsel nashod).

1

با همکاری ما، این توافق حاصل شد.

With our cooperation, this agreement was obtained.

Using 'bā' (with) to show the means.

2

از ترکیب رنگ‌ها، رنگ جدیدی حاصل می‌شود.

From the combination of colors, a new color is produced.

Describes a physical process.

3

باید دید چه نتیجه‌ای حاصل خواهد شد.

We must see what result will be obtained.

Future tense (hāsel khāhad shod).

4

رضایت مشتری حاصل شده است.

Customer satisfaction has been obtained.

Present perfect tense in a business context.

5

این موفقیت از صبر حاصل شد.

This success was obtained from patience.

Links an abstract quality to a result.

6

اطمینان کامل هنوز حاصل نشده است.

Full certainty has not yet been obtained.

Negative present perfect tense.

7

حاصلِ تلاش‌های او میوه‌های شیرینی بود.

The result of his efforts was sweet fruits.

Metaphorical use of 'hāsel'.

8

آیا از این گفتگو توافقی حاصل می‌شود؟

Will an agreement result from this conversation?

Interrogative present tense.

1

درآمدهای حاصل شده از صادرات افزایش یافت.

Revenues obtained from exports increased.

Uses the past participle 'hāsel-shode' as an adjective.

2

باید اطمینان حاصل کنیم که همه چیز آماده است.

We must obtain certainty (ensure) that everything is ready.

Uses the active form 'itminān hāsel kardan'.

3

از این تحقیق، نتایج ارزشمندی حاصل گردید.

From this research, valuable results were obtained.

Uses 'gardid' instead of 'shod' for higher formality.

4

پیشرفت‌های کنونی از علم حاصل شده‌اند.

Current advancements have resulted from science.

Plural subject with plural verb agreement.

5

بدون تلاش، هیچ نتیجه‌ای حاصل نمی‌گردد.

Without effort, no result is obtained.

Formal negative present tense.

6

حاصلِ ضرب این دو عدد بزرگ است.

The product of these two numbers is large.

Technical mathematical term 'hāsel-e zarb'.

7

توافق زمانی حاصل می‌شود که هر دو طرف راضی باشند.

Agreement is obtained when both sides are satisfied.

Complex sentence with a subordinate clause.

8

مزایای بسیاری از این پروژه حاصل خواهد شد.

Many benefits will be obtained from this project.

Future tense with a plural subject.

1

سنتزی از این دو دیدگاه متضاد حاصل شد.

A synthesis was obtained from these two opposing viewpoints.

Highly abstract/philosophical subject.

2

معرفت حقیقی از تجربه حاصل می‌گردد.

True knowledge is obtained from experience.

Formal 'gardidan' used for philosophical truths.

3

اطمینانِ حاصل از شواهد برای قاضی کافی بود.

The certainty obtained from the evidence was enough for the judge.

Ezafe construction linking 'certainty' and 'obtained'.

4

نتایج حاصله نشان‌دهنده بهبود وضعیت است.

The obtained results indicate an improvement in the situation.

'Hāsele' is the Arabic-style feminine participle used in formal Persian.

5

از تعامل این دو فرهنگ، هنری نو حاصل شد.

From the interaction of these two cultures, a new art was produced.

Describes cultural synthesis.

6

در پرتو این قوانین، نظم حاصل خواهد شد.

In the light of these laws, order will be obtained.

Formal metaphorical expression 'dar parto-ye'.

7

حاصلِ عمر او در این کتاب خلاصه شده است.

The fruit of his life is summarized in this book.

Poetic/literary use of 'hāsel-e omr'.

8

چنانچه توافق حاصل نشود، مذاکرات متوقف خواهد شد.

Should agreement not be obtained, negotiations will be halted.

Conditional 'chonānche' with formal negative.

1

وحدتِ وجودی که از این تاملات حاصل می‌آید، بی‌نظیر است.

The existential unity that results from these reflections is unique.

Uses 'hāsel mi-āyad' (comes as a result) for literary effect.

2

از تضارب آرا، حقیقت حاصل می‌شود.

From the clash of opinions, truth is obtained.

Uses the sophisticated phrase 'tazārob-e ārā'.

3

حاصلِ غایی این فرآیند، استعلای روح است.

The ultimate result of this process is the transcendence of the soul.

Highly formal/theological vocabulary.

4

در این جستار، چگونگی حاصل شدن این نتایج بررسی می‌شود.

In this essay, how these results are obtained is examined.

Using the infinitive 'hāsel shodan' as a noun phrase.

5

اطمینانِ حاصله از این فرآیند، مبنای عمل قرار گرفت.

The certainty resulting from this process became the basis for action.

Complex bureaucratic/legal phrasing.

6

از امتزاج این دو عنصر، کیمیایی نو حاصل گشت.

From the blending of these two elements, a new alchemy was obtained.

Archaic/literary 'gasht' (became).

7

حاصلِ کلام آنکه، ما به راهی نو نیاز داریم.

The result of the speech (the bottom line) is that we need a new way.

Idiomatic formal transition 'hāsel-e kalām ānke'.

8

بیم آن می‌رود که هیچ نتیجه ملموسی حاصل نگردد.

There is a fear that no tangible result will be obtained.

Formal 'bim ān mi-ravad' structure.

Common Collocations

نتیجه حاصل شدن
توافق حاصل شدن
اطمینان حاصل شدن
سود حاصل شدن
درآمد حاصل شدن
معرفت حاصل شدن
تغییر حاصل شدن
بهبودی حاصل شدن
رضایت حاصل شدن
حاصلِ ضرب

Common Phrases

حاصلِ کلام

— In short; the bottom line; the result of the speech.

حاصل کلام اینکه باید برویم.

حاصلِ عمر

— The fruit of one's life; one's lifelong achievement.

این کتاب حاصل عمر من است.

حاصلِ کار

— The outcome of the work.

حاصل کار رضایت‌بخش بود.

حاصلِ دست‌رنج

— The fruit of one's manual labor or hard work.

این خانه حاصل دست‌رنج اوست.

حاصلِ جمع

— The total sum.

حاصل جمع اعداد را پیدا کن.

اطمینان حاصل کردن

— To make sure; to gain certainty.

لطفاً اطمینان حاصل کنید که در قفل است.

حاصلِ اندیشه

— The product of thought.

این نظریه حاصل اندیشه اوست.

نتیجه حاصله

— The obtained result (very formal).

نتیجه حاصله ناامیدکننده بود.

حاصلِ نهایی

— The final result.

حاصل نهایی هنوز مشخص نیست.

حاصلِ برخورد

— The result of a collision or interaction.

این جرقه‌ها حاصل برخورد هستند.

Often Confused With

حاصل شدن vs تمام شدن

Means 'to finish' the action, not necessarily to get a 'result'.

حاصل شدن vs انجام شدن

Means 'to be done' or 'to be performed', focusing on the process.

حاصل شدن vs پیدا شدن

Means 'to be found', usually for something that already existed but was hidden.

Idioms & Expressions

"حاصلی نداشتن"

— To be fruitless or useless; to have no result.

تلاش‌های او حاصلی نداشت.

Neutral
"به حاصل نشستن"

— To bear fruit; to finally produce a result.

صبر او به حاصل نشست.

Literary
"حاصلِ نقد"

— The immediate or cash result (often used in poetry).

حاصل نقد زندگی این است.

Poetic
"بی‌حاصل"

— Fruitless; vain.

او یک عمر بی‌حاصل دوید.

Neutral
"حاصلِ دست"

— Handmade; the product of one's own hands.

این فرش حاصل دست اوست.

Informal
"حاصلِ کلام را گرفتن"

— To get the gist of what is being said.

او سریع حاصل کلام را گرفت.

Neutral
"حاصل‌خیز"

— Fertile (literally: result-rising).

این خاک بسیار حاصل‌خیز است.

Neutral
"حاصلِ غصه"

— The result of grief (usually illness or aging).

بیماری او حاصل غصه بود.

Literary
"حاصلِ ضربِ شست"

— The result of someone's power or skill (idiomatic).

این پیروزی حاصل ضرب شست او بود.

Informal
"حاصلِ آنکه"

— The result being that... (used as a conjunction).

حاصل آنکه همه رفتند.

Formal

Easily Confused

حاصل شدن vs حاصل کردن

It is the active version.

Hāsel shodan is 'to be obtained' (passive feel), while Hāsel kardan is 'to obtain' (active).

او موفقیت حاصل کرد (He obtained success).

حاصل شدن vs تحصیل شدن

Same root.

Tahsil usually refers to formal education or specific legal acquisition.

او در حال تحصیل است (He is studying).

حاصل شدن vs محقق شدن

Both mean a result happened.

Mohaqqaq shodan is specifically for dreams or predictions coming true.

خوابم محقق شد (My dream came true).

حاصل شدن vs منجر شدن

Both show results.

Monjar shodan means 'to lead to' a specific (often negative) destination.

این کار به تصادف منجر شد (This led to an accident).

حاصل شدن vs تولید شدن

Both mean something was made.

Tolid shodan is for industrial or mass production.

این ماشین در ایران تولید شده است (This car was produced in Iran).

Sentence Patterns

A2

[Noun] حاصل شد.

نتیجه حاصل شد.

B1

از [Noun]، [Noun] حاصل می‌شود.

از تلاش، موفقیت حاصل می‌شود.

B2

[Noun] حاصل شده از [Noun] ...

سود حاصل شده از فروش زیاد است.

C1

باید اطمینان حاصل گردد که ...

باید اطمینان حاصل گردد که قوانین رعایت می‌شوند.

C2

حاصلِ کلام آنکه ...

حاصل کلام آنکه راهی جز این نیست.

B1

هیچ [Noun] حاصل نشد.

هیچ توافقی حاصل نشد.

B2

آیا [Noun] حاصل خواهد شد؟

آیا بهبودی حاصل خواهد شد؟

A2

حاصلِ [Noun] [Number] است.

حاصل جمع دو و سه پنج است.

Word Family

Nouns

حاصل (result)
محصول (product)
تحصیل (acquisition/education)
حاصله (resultant)

Verbs

حاصل کردن (to obtain - active)
تحصیل کردن (to study/acquire)

Adjectives

حاصل‌خیز (fertile)
محصولی (productive)
تحصیلی (educational)

Related

نتیجه
ثمره
دستاورد
پیامد
خروجی

How to Use It

frequency

High in written Persian, medium-high in formal spoken Persian.

Common Mistakes
  • من موفقیت حاصل شدم. موفقیت حاصل شد.

    The person cannot be the subject; the result must be the subject.

  • این کار حاصل شد به موفقیت. این کار به موفقیت منجر شد.

    Don't use 'hāsel shodan' with 'be' to mean 'resulted in'. Use 'monjar shodan' instead.

  • حاصلِ جمع را گرفت. حاصلِ جمع را به دست آورد.

    You don't 'take' a sum; you 'obtain' it or it 'becomes'.

  • او حاصل شد. او تحصیل کرد.

    Confusing 'hāsel' (result) with 'tahsil' (study/acquisition).

  • نتیجه حاصل کرد. نتیجه حاصل شد.

    Using the active 'kardan' when the passive 'shodan' is standard for results.

Tips

Subject-Verb Agreement

Ensure the verb matches the result, not the person. 'Natāyej hāsel shodand' is correct for plural results.

Math Roots

Remembering that 'hāsel' is used in math helps you remember it means 'result' or 'sum'.

Formal Writing

Replace 'shodan' with 'gardidan' in your university essays to impress your professors.

News Style

Listen to Persian news to hear how they use this verb for diplomatic outcomes.

The 'Az' Rule

Always look for the 'az' to find out what caused the result.

Harvest Connection

Visualize a farmer harvesting (hāsel) to remember the word.

No 'Rā'

Since it's intransitive, you rarely use the object marker 'rā' with this verb.

Compound Recognition

Train your ear to hear 'hāsel' and 'shodan' as one unit of meaning.

Legacy

Understand that 'hāsel' often carries a weight of 'meaningful outcome' in culture.

Business Reports

Use this verb when reporting quarterly results to sound like a pro.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Harvest' (Hāsel). When you harvest, a result is 'shodan' (becoming) available to you.

Visual Association

Imagine an equals sign (=). On one side is the work, on the other side is the 'hāsel'.

Word Web

Result Product Outcome Sum Achievement Harvest Obtained Derived

Challenge

Write three sentences about what you 'obtained' (hāsel shod) from your last English class.

Word Origin

Derived from the Arabic root H-S-L (ح ص ل), which relates to appearing, happening, or being produced. It entered Persian during the Islamic period and was combined with the Persian verb 'shodan'.

Original meaning: The root originally referred to the dregs or what remains after a process, which evolved into 'result' or 'sum'.

Semitic root (Arabic) + Indo-European auxiliary (Persian).

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a very safe and professional word.

English speakers often use 'get' or 'result in'. Persian speakers prefer the passive 'be obtained from' (az... hāsel shodan) in formal settings.

Used in the Divan of Hafez regarding the 'result' of love. Common in Khayyam's quatrains about the 'result' of existence. Frequently heard in the 'Golha' radio programs.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Mathematics

  • حاصل جمع
  • حاصل ضرب
  • حاصل تقسیم
  • حاصل تفریق

Business

  • سود حاصل شده
  • درآمد حاصل از فروش
  • رضایت مشتری حاصل شد
  • توافق حاصل شد

Science

  • نتایج حاصل از آزمایش
  • ترکیب حاصل شده
  • اطمینان حاصل گردید
  • فرآیند حاصل شدن

Law

  • اطمینان حاصله
  • توافق طرفین حاصل شد
  • نتیجه تحقیقات حاصل شد
  • حقوق حاصله

Philosophy

  • معرفت حاصله
  • حاصل اندیشه
  • حاصل عمر
  • حقیقت حاصل شد

Conversation Starters

"از این پروژه چه نتیجه‌ای حاصل شد؟ (What result was obtained from this project?)"

"آیا فکر می‌کنی از این گفتگو توافقی حاصل می‌شود؟ (Do you think an agreement will result from this conversation?)"

"حاصل تلاش‌های اخیرت چه بوده است؟ (What has been the result of your recent efforts?)"

"چطور می‌توانیم اطمینان حاصل کنیم که همه چیز درست است؟ (How can we make sure everything is correct?)"

"به نظر تو از این سختی‌ها چه خیری حاصل می‌شود؟ (In your opinion, what good will result from these hardships?)"

Journal Prompts

درباره بزرگترین موفقیتی که در زندگی‌تان حاصل شده است بنویسید. (Write about the greatest success that has been obtained in your life.)

حاصل یادگیری زبان فارسی برای شما چه بوده است؟ (What has been the result of learning Persian for you?)

چگونه از اشتباهات گذشته، تجربه حاصل می‌شود؟ (How is experience obtained from past mistakes?)

آیا آرامش از ثروت حاصل می‌شود یا از چیزهای دیگر؟ (Is peace obtained from wealth or other things?)

یک روز کاری خود را توصیف کنید و بگویید چه حاصلی داشت. (Describe a workday and say what result it had.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, this is incorrect. You should say 'Natije barāye man hāsel shod' (The result was obtained for me) or use 'be dast āvardam'.

The word 'hāsel' is Arabic, but 'hāsel shodan' is a Persian compound verb used by all Persian speakers.

Use 'gardidan' in very formal writing, like a thesis or a legal document, to sound more professional.

It is the mathematical term for 'sum' or the result of adding numbers together.

Yes, in a literary or agricultural context, 'hāsel' can refer to the crop or harvest of a field.

You usually flip the sentence and say 'result from' using 'az... hāsel shodan'. Or use 'be... monjar shodan'.

Only in slightly formal or serious conversations. For 'getting' a sandwich, you'd use 'gereftan'.

The past participle is 'hāsel shode', which can act as an adjective meaning 'obtained'.

It is a very common idiom meaning 'to make sure' or 'to ensure'.

Yes, very frequently, to discuss the 'result' or 'fruit' of love, life, or suffering.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'The result was obtained' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Success results from effort' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We must make sure that it is correct' using 'itminān hāsel kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Valuable results were obtained from this research' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'No agreement was obtained' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Knowledge is obtained from books' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The obtained revenues were high' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The bottom line is that we need help' using 'hāsel-e kalām'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Was certainty obtained?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Peace will be obtained' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The result of 5 times 5 is 25' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'True wisdom is the result of experience' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The total sum is 100' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Satisfaction was obtained' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Many benefits will result from this plan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A synthesis was obtained from these views' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The result is good' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Profit resulted from the sale' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'How was this result obtained?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The obtained results are showing progress' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The result was obtained' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Success results from effort' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must make sure' in Persian formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In short, we won' in Persian using 'hāsel-e kalām'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Profit was obtained' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'No agreement was obtained' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The result of 2 times 5 is 10' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Valuable results were obtained' in Persian formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Peace was obtained' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Knowledge comes from books' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Improvement has been obtained' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fruit of my life' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sum is 20' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Will a result be obtained?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Revenues obtained from sales' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Certainty must be obtained' in Persian formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Was it obtained?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Satisfaction is obtained' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Future results will be good' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Synthesis of views' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Natije hāsel shod.' What was obtained?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tavāfoqi hāsel nashod.' Did they reach a deal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Darāmad-hāye hāsel az forush.' What kind of income is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Bāyad itminān hāsel gardad.' What is required?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Hāsel-e jam dah shod.' What is the sum?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ārāmesh hāsel mishavad.' What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Behbudi hāsel shode ast.' How is the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Hāsel-e kalām in ast.' What is coming next?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Pul hāsel shod.' What was gotten?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Moaffaqiyat hāsel shod.' What was achieved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Hāsel-e zarb-e do dar panj.' What is the speaker calculating?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Hāsel-e omrash in ketāb ast.' What is the book?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Hāsel shod?' Is it a question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Dānesh hāsel mishavad.' What is being obtained?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Natāyej-e hāsele.' What are they talking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!