کار_کردن
کار_کردن in 30 Seconds
- Kār kardan means 'to work' and is a compound verb used for jobs and tasks.
- It also means 'to function' or 'to operate' for machines and devices.
- The present stem is 'kon' and the past stem is 'kard'.
- It is a core A1 level verb essential for daily Persian communication.
The Persian compound verb کار کردن (kār kardan) is the fundamental way to express the concept of 'working' in the Persian language. It is a versatile term that spans the spectrum from professional employment to the mechanical functioning of a device. At its core, it combines the noun kār (meaning work, job, or task) with the light verb kardan (meaning to do or to make). This linguistic construction is essential for any beginner to master, as it forms the basis of daily communication regarding routines, productivity, and technology. When you talk about your job, your chores, or even why your phone isn't turning on, you will inevitably reach for this verb. In Iranian culture, the concept of 'kār' is deeply tied to social identity and contribution to the family unit. Historically, the root of 'kār' can be traced back to Old Persian 'kāra', which referred to the people or the army, implying collective action and duty. Today, whether you are in a high-rise office in Tehran or a traditional bazaar in Isfahan, 'kār kardan' is the heartbeat of the economy and social interaction.
- Professional Employment
- Used to describe one's career or daily job activities. Example: 'I work at a bank.'
- Mechanical Functioning
- Used when a machine, tool, or software is operating correctly. Example: 'The elevator is working.'
- General Effort
- Used for any task-oriented activity, like studying or fixing something. Example: 'I am working on my project.'
من در این شرکت کار میکنم.
(Man dar in sherkat kār mikonam.)
I work in this company.
Furthermore, the verb is used in various registers. In formal writing, you might see it used in reports about labor statistics, while in casual street slang, it might be used to describe someone 'working' a situation to their advantage. The flexibility of the light verb system in Persian means that 'kār kardan' can be modified by adverbs to change its intensity. For instance, 'sakht kār kardan' (to work hard) is a common phrase to praise someone's work ethic. Interestingly, Persian speakers also use this verb to describe the efficacy of medicine; if a pill 'works', it is said to have 'kār kard'. This broad semantic range makes it one of the top 50 most important verbs for a learner to internalize. Understanding its nuances requires looking at how it interacts with prepositions like 'bā' (with) or 'dar' (in), which we will explore in the following sections.
ساعت من کار نمیکند.
(Sā'at-e man kār nemikonad.)
My watch is not working.
To use کار کردن correctly, you must understand the conjugation of the auxiliary verb kardan. The present stem is کن (kon) and the past stem is کرد (kard). Because it is a compound verb, the tense markers and personal endings attach only to the second part. For example, in the present continuous tense, you add the prefix mi- to the present stem: kār mikonam (I am working/I work). This structure is consistent across all persons and tenses. One of the most important grammatical aspects is the placement of the negative marker ne-, which also attaches to the auxiliary: kār nemikonam (I do not work). When building complex sentences, 'kār kardan' often requires the preposition dar (in) to specify a location or bā (with) to specify a tool or person you are working with.
- Present Simple/Continuous
- Formed with 'kār' + 'mi' + present stem (kon) + ending. Example: 'mikonam', 'mikoni', 'mikonad'.
- Simple Past
- Formed with 'kār' + past stem (kard) + ending. Example: 'kardam', 'kardi', 'kard'.
آیا تو فردا کار میکنی؟
(Āyā to fardā kār mikoni?)
Are you working tomorrow?
Advanced usage involves the subjunctive mood, used for desires or possibilities. For example, 'I want to work' is mixāham kār bokonam (often shortened to kār konam). Notice how the prefix be- is added to the present stem. This verb also appears in the passive voice, though less frequently, to indicate that work is being done. In daily life, you will use it to ask questions like 'Where do you work?' (Kojā kār mikoni?) or to explain your absence ('I was working'). It is also crucial for describing the state of things around you. If a machine breaks, you say 'kār nemikone'. If a plan is effective, you say 'in naghsheh kār mikone' (this plan works). The consistency of this verb across different contexts makes it a reliable tool for learners to build their confidence in Persian syntax.
In a Persian-speaking environment, کار کردن is ubiquitous. You will hear it the moment you step into a taxi, where the driver might complain that his air conditioner kār nemikonad. You will hear it in the office, where colleagues discuss who is kār kardan on which project. It is a word that transcends social classes. In Iranian households, parents often tell their children to 'kār kon' (work/do your tasks), and in academic settings, professors discuss how certain theories 'kār' in practice. The word is also heavily used in the tech-savvy urban centers of Iran, like Tehran's 'Silicon Road', where developers talk about code that 'kār mikonad' or 'bug dārad' (has a bug). Beyond the literal sense, you'll hear it in social negotiations. If someone offers a deal that isn't quite right, you might hear 'in-tori kār nemikone' (it doesn't work like this), indicating that the terms are unacceptable.
- In the Office
- 'Kār kardan ru-ye prozh-e' (Working on the project) is a daily phrase.
- At Home
- Used for chores, repairs, and using appliances like the washing machine.
او خیلی زیاد کار میکند.
(U kheyli ziyād kār mikonad.)
He/She works very much (a lot).
Television dramas and movies in Iran frequently use this verb to depict the struggles of the working class or the ambitions of the youth. In music, particularly in traditional 'Tasneefs' or modern pop, 'kār' can symbolize the labor of love or the effort required to maintain a relationship. Furthermore, in religious contexts, 'kār-e kheyr' refers to doing good deeds or charitable work, a phrase you will hear during holidays like Nowruz or Ramadan. The verb is also prominent in the news, especially when discussing the 'vaz'iyyat-e kār' (employment situation) or unemployment rates. Because 'kār kardan' is so fundamental, it is often the first verb learners recognize in rapid native speech. It serves as a linguistic anchor, allowing you to identify the topic of conversation even if you don't understand every other word.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing کار کردن (the action of working) with the noun shoghl (profession/job). Many students mistakenly say 'Man kār hastam' (I am work) when they mean 'I am at work' (Man sar-e kār hastam). Another common pitfall is the omission of the noun part 'kār' in compound verbs. In English, 'work' is a single word that functions as both a noun and a verb, but in Persian, you cannot simply conjugate 'kār' as a verb. You must use the auxiliary 'kardan'. Additionally, beginners often forget the mi- prefix in the present tense, saying 'Man kār konam' instead of 'Man kār mikonam'. The former is subjunctive and changes the meaning to 'I should work' or 'that I work', which can lead to confusion in basic descriptions of your life.
- Confusion with 'To Have'
- 'Kār dāram' means 'I have something to do' or 'I am busy', not necessarily that you are currently performing labor.
- Incorrect Prepositions
- Using 'at' as in English. In Persian, use 'dar' (in) or 'sar-e kār' (at the head of work/at the workplace).
❌ من کار هستم.
✅ من سر کار هستم.
(Man sar-e kār hastam.)
I am at work.
Another subtle mistake involves the difference between 'kār kardan' and 'amal kardan'. While 'kār kardan' is general, 'amal kardan' is often used for medical operations or for a specific mechanism 'operating' in a technical sense. If you say a person 'amal mikonad', it might sound like they are performing surgery rather than just doing their job. Furthermore, learners sometimes struggle with the word order. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, 'kār kardan' almost always comes at the end of the sentence. Putting it in the middle, as in English 'I work in Tehran', results in 'Man kār mikonam dar Tehran', which sounds unnatural and non-native. The correct structure is 'Man dar Tehran kār mikonam'. Mastering these small details will elevate your Persian from sounding like a translation to sounding like a natural speaker.
While کار کردن is the most common verb for working, Persian offers several synonyms and related terms that provide more specific nuances. For instance, if you want to emphasize that someone is 'busy' or 'occupied' with work, you use mashghul-e kār budan. If you are talking about intense, laborious work or 'toiling', the verb zahmat keshidan (literally: to pull/draw trouble) is used, often as a way to show respect for someone's hard work. In professional contexts, 'to be employed' is estekhdām shodan or shoghl dāshtan. Understanding these alternatives allows you to express yourself more precisely and navigate different social situations with ease.
- زحمت کشیدن (Zahmat Keshidan)
- To work hard/suffer for a goal. Used to thank someone: 'Zahmat keshidid' (You went to a lot of trouble).
- مشغول بودن (Mashghul Budan)
- To be busy/occupied. 'Man mashghul-e kār hastam' (I am busy working).
- فعالیت کردن (Fa'āliyat Kardan)
- To be active or engage in an activity. More formal and often used in social or political contexts.
پدرم تمام روز زحمت میکشد.
(Pedaram tamām-e ruz zahmat mikeshad.)
My father toils/works hard all day.
When comparing 'kār kardan' with 'dars khāndan' (studying), both imply effort, but 'dars khāndan' is strictly for academic learning. If a student says 'Man dāram kār mikonam', people will assume they have a part-time job, not that they are doing homework. Another interesting comparison is with 'amal kardan'. While a computer 'kār mikonad', a plan or a law 'amal' (operates/is implemented). In artistic contexts, 'kār kardan' can refer to the act of creation. A painter might say 'Man ru-ye in tablow kār mikonam' (I am working on this canvas). By learning these synonyms, you gain a deeper understanding of the Persian worldview, where the type of effort expended determines the vocabulary used. This section highlights that while 'kār kardan' is your go-to verb, the richness of Persian lies in its specific alternatives for hard work, employment status, and mechanical operation.
How Formal Is It?
Fun Fact
The English word 'car' and Persian 'kār' sound similar but are unrelated; however, 'kār' is distantly related to English 'create' via the PIE root *kwer-.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kār' like 'car' in English (the 'ā' must be deeper).
- Putting stress on 'kār' instead of the verb ending.
- Failing to tap the 'r'.
- Pronouncing 'kardan' with an 'u' sound like 'curtain'.
- Merging the two words into one without a slight pause.
Difficulty Rating
The word 'kār' is very easy to recognize in text.
Requires remembering the ZWNJ or space in the compound verb.
Conjugating 'kardan' quickly takes a bit of practice for beginners.
Very distinct sound, easy to pick out in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Structure
Kār (Noun) + Kardan (Light Verb)
Present Tense 'mi-' Prefix
Kār mi-kon-am
Subjunctive 'be-' Prefix (often dropped)
Bāyad kār (be)konam
SOV Word Order
Man (S) dar edāre (O) kār mikonam (V).
Negation with 'ne-'
Kār ne-mikonam
Examples by Level
من در بانک کار میکنم.
I work in a bank.
Present simple tense (mikonam).
او امروز کار نمیکند.
He/She is not working today.
Negative present tense (nemikonad).
آیا این تلفن کار میکند؟
Does this phone work?
Question form for mechanical functioning.
ما با هم کار میکنیم.
We work together.
Use of 'bā' (with) for collaboration.
ساعت من کار نمیکند.
My watch is not working.
Subject is an inanimate object.
تو کجا کار میکنی؟
Where do you work?
Interrogative 'kojā' (where).
برادرم خیلی کار میکند.
My brother works a lot.
Adverb 'kheyli' (very/a lot).
آنها در رستوران کار میکنند.
They work in a restaurant.
Third person plural (mikonand).
من دیروز ده ساعت کار کردم.
I worked ten hours yesterday.
Simple past tense (kardam).
او قبلاً در مدرسه کار میکرد.
He/She used to work in a school.
Imperfect past tense (mi-kard).
باید سخت کار کنیم تا موفق شویم.
We must work hard to succeed.
Subjunctive mood after 'bāyad' (must).
ماشین او دیگر کار نمیکند.
His/Her car doesn't work anymore.
Use of 'digar' (anymore).
میتوانم با این کامپیوتر کار کنم؟
Can I work with this computer?
Subjunctive after 'mitavānam' (can).
او تمام شب کار کرد.
He/She worked all night.
Simple past for completed duration.
پدرم در این کارخانه کار میکرد.
My father worked in this factory.
Past tense for habits.
چرا کار نمیکنی؟
Why aren't you working?
Interrogative 'cherā' (why).
او سالهاست که در این اداره کار کرده است.
He/She has worked in this office for years.
Present perfect tense (kardeh ast).
اگر بیشتر کار کنی، پول بیشتری میگیری.
If you work more, you will get more money.
Conditional sentence Type 1.
فکر نمیکنم این نقشه کار کند.
I don't think this plan will work.
Subjunctive after 'fekr nemikonam'.
او داشت کار میکرد که من رسیدم.
He/She was working when I arrived.
Past continuous tense (dāsht mi-kard).
باید راهی پیدا کنیم که این سیستم بهتر کار کند.
We must find a way for this system to work better.
Subjunctive for purpose/desire.
او از کار کردن در شب متنفر است.
He/She hates working at night.
Gerund form (kār kardan) as an object.
آیا تا به حال با این نرمافزار کار کردهای؟
Have you ever worked with this software?
Present perfect question.
ما مشغول کار کردن روی پروژه جدید هستیم.
We are busy working on the new project.
Collocation 'mashghul-e' + gerund.
نحوه کار کردن این دستگاه بسیار پیچیده است.
The way this device works is very complex.
Noun phrase 'nahve-ye kār kardan'.
او با وجود بیماری، به کار کردن ادامه داد.
Despite being ill, he/she continued working.
Prepositional phrase 'bā vojud-e'.
دولت باید برای کسانی که نمیتوانند کار کنند، چارهای بیندیشد.
The government must find a solution for those who cannot work.
Relative clause 'kasāni ke'.
این دارو روی همه بیماران یکسان کار نمیکند.
This medicine does not work the same way on all patients.
Metaphorical use for efficacy.
او طوری کار میکند که گویی فردا وجود ندارد.
He/She works as if there is no tomorrow.
Conditional 'gu-yi' (as if).
بیکاری باعث شده که بسیاری از جوانان نتوانند کار کنند.
Unemployment has caused many young people to be unable to work.
Causative structure.
او در زمینه حقوق بشر کار میکند.
He/She works in the field of human rights.
Formal phrase 'dar zamine-ye'.
آیا این تئوری در عمل هم کار میکند؟
Does this theory work in practice too?
Abstract usage for validity.
او با پشتکار فراوان روی این اثر هنری کار کرده است.
He/She has worked on this artwork with great perseverance.
Adverbial phrase 'bā poshtkār-e farāvān'.
ساز و کار این سازمان باید شفافتر شود.
The mechanism of this organization must become more transparent.
Compound noun 'sāz-o-kār'.
او در تمام طول عمرش برای عدالت کار کرد.
He/She worked for justice throughout their entire life.
Temporal phrase 'dar tamām-e tul-e omrash'.
این روش شاید در کوتاهمدت کار کند، اما در بلندمدت خیر.
This method might work in the short term, but not in the long term.
Contrastive adverbs 'kutāh-moddat' vs 'boland-moddat'.
او به عنوان مشاور در پروژههای بینالمللی کار میکند.
He/She works as a consultant on international projects.
Professional title 'be onvān-e'.
کار کردن در چنین شرایطی نیازمند صبر و حوصله است.
Working in such conditions requires patience and endurance.
Gerund as subject of the sentence.
او با ذکاوت خاصی روی ذهن مخاطب کار میکند.
He/She works on the audience's mind with a specific cleverness.
Psychological/Metaphorical usage.
باید دید که آیا این توافقنامه واقعاً کار خواهد کرد یا خیر.
It remains to be seen whether this agreement will actually work or not.
Complex future/subjunctive structure.
او با ظرافتی بیبدیل روی جزئیات متن کار کرده است.
He/She has worked on the details of the text with unparalleled delicacy.
Literary adjective 'bi-badil'.
اینکه چگونه عقل در مواجهه با بحران کار میکند، موضوعی پیچیده است.
How the intellect works in the face of crisis is a complex subject.
Philosophical usage of 'kar kardan'.
او در کار کردن با کلمات، استادی به تمام معناست.
In working with words, he/she is a master in every sense.
Prepositional phrase 'dar kār kardan bā'.
مکانیزمهای دفاعی ذهن به طور ناخودآگاه کار میکنند.
The mind's defense mechanisms work subconsciously.
Technical psychological term.
او با ایثار و ازخودگذشتگی برای میهنش کار کرد.
He/She worked for their homeland with sacrifice and selflessness.
Honorific/Formal vocabulary.
باید بررسی کرد که این متدولوژی در بسترهای مختلف چگونه کار میکند.
One must examine how this methodology works in different contexts.
Academic register 'metodolozhi' and 'bastar'.
او در سایه کار میکند و هرگز به دنبال شهرت نیست.
He/She works in the shadows and never seeks fame.
Idiomatic 'dar sāye' (in the shadows).
ماهیت کار کردن در عصر پسا-صنعتی دستخوش تغییر شده است.
The nature of work in the post-industrial era has undergone change.
Sociological discourse.
Common Collocations
Common Phrases
— Literally 'don't be tired'. Used to greet someone working or finishing work.
خسته نباشید آقای دکتر!
Often Confused With
Means 'to have work' or 'to be busy', not the act of working.
Means 'to study', which is often translated as 'work' in English academic contexts.
Specifically for medical surgery or technical operation of a mechanism.
Idioms & Expressions
— To work extremely hard (often used self-deprecatingly).
تمام هفته مثل خر کار کردم.
Informal— Better safe than sorry; double-checking doesn't hurt.
دوباره چک کن، کار از محکمکاری عیب نمیکند.
Proverbial— It's the work of the British (a humorous way to blame conspiracies).
هر اتفاقی میافتد میگویند کار، کار انگلیسیهاست.
Sarcastic— Not everyone is capable of a difficult task.
مدیریت سخت است؛ کار هر بز نیست خرمن کوفتن.
Literary/Proverb— The one who finishes the job is the one who truly did the work.
فقط شروع نکن، تمامش کن؛ کار را که کرد؟ آن که تمام کرد.
Proverbial— One hand makes no sound (teamwork is necessary).
بیا با هم کار کنیم، یک دست صدا ندارد.
Common— To shirk work or avoid responsibilities.
او همیشه از زیر کار در میرود.
Informal— His influence works / He gets things done through connections.
در این اداره خرش خیلی میرود.
Informal/SlangEasily Confused
Both mean 'work/job'.
'Shoghl' is the noun for profession; 'kār kardan' is the verb for the action.
شغل من مهندسی است، اما الان کار نمیکنم.
Often used when someone has worked hard.
'Zahmat' implies trouble or effort; 'kār' is neutral.
او زحمت زیادی کشید.
Refers to tasks one must do.
'Vazife' is duty/obligation; 'kār' is the activity itself.
این وظیفه من است که کار کنم.
Describes being busy.
'Fa'āliyat' is more general activity (sports, social); 'kār' is usually professional.
او فعالیتهای زیادی دارد.
Used for working in a service capacity.
'Khedmat' implies serving others or the state.
او در ارتش خدمت میکند.
Sentence Patterns
من [Job Location] کار میکنم.
من در رستوران کار میکنم.
من دیروز [Duration] کار کردم.
من دیروز هشت ساعت کار کردم.
میخواهم [Adverb] کار کنم.
میخواهم کمتر کار کنم.
او مشغول کار کردن روی [Object] است.
او مشغول کار کردن روی پایاننامه است.
به نظر میرسد این روش کار نمیکند.
به نظر میرسد این روش برای ما کار نمیکند.
ماهیت کار کردن در حال تغییر است.
ماهیت کار کردن در جوامع مدرن در حال تغییر است.
[Object] کار نمیکند.
تلویزیون کار نمیکند.
آیا تو با [Person] کار میکنی؟
آیا تو با علی کار میکنی؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High (Top 100 verbs)
-
Man kār hastam.
→
Man sar-e kār hastam.
You cannot be 'work' (the noun). You are 'at the head of work' (the location).
-
Man kār mikonam dars.
→
Man dars mikhānam.
English uses 'work' for studying, but Persian uses 'read lessons'.
-
U kār mikonam.
→
U kār mikonad.
Incorrect verb ending for the third person singular.
-
Man kār ne-kardam.
→
Man kār na-kardam.
The negative prefix for the past tense is 'na-', not 'ne-'.
-
In mashin kār nemikonam.
→
In mashin kār nemikonad.
Confusing the 'I' ending with the 'it' ending for a machine.
Tips
Light Verbs
Remember that 'kardan' is a light verb. Its meaning comes from the noun 'kār'. This is a very common pattern in Persian.
The Long 'A'
Ensure the 'ā' in 'kār' is long and deep. It’s the most important vowel in the word.
Khaste Nabāshid
Always use 'Khaste Nabāshid' when you see someone working. It's a vital social lubricant in Iran.
Kār vs Shoghl
Use 'kār' for the activity and 'shoghl' for the title or profession.
Broken Machines
If something isn't working, 'kār nemikone' is your best friend. It applies to everything from apps to cars.
Spoken Endings
Practice the '-e' ending for third person singular in casual talk: 'mikone' instead of 'mikonad'.
Spacing
In modern Persian, use a semi-space (ZWNJ) between 'kār' and 'kardan' if your keyboard allows, or a regular space.
Visual Link
Associate 'kār' with a 'Career'. They sound slightly similar and mean the same thing.
Busy vs Working
Don't confuse 'Man kār dāram' (I'm busy) with 'Man kār mikonam' (I'm working).
Subjunctive
Master 'kār konam' for expressing desires like 'I want to work' (Mixāham kār konam).
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Car' (kār) that you 'Can' (kon) drive to work. You do (kardan) the driving to get to your job.
Visual Association
Picture a gear turning inside a brain. The gear is the 'kār' and the turning is the 'kardan'.
Word Web
Challenge
Try to use 'kār kardan' in three different ways today: once for your job, once for a machine, and once for a plan.
Word Origin
Derived from the Middle Persian 'kār' and 'kardan'. The root 'kār' comes from Old Persian 'kāra' meaning 'people' or 'army', which later evolved to mean 'action' or 'work'.
Original meaning: To perform an action or duty for the collective.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Cultural Context
Be careful when using 'mesle khar kār kardan' (work like a donkey); while common, it can be seen as vulgar in very formal settings.
Unlike English where 'work' can be a noun or verb, Persian always keeps them separate in 'kār kardan'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Office Environment
- جلسه دارم (I have a meeting)
- گزارش مینویسم (I am writing a report)
- همکار من (My colleague)
- اضافهکاری (Overtime)
Repair Shop
- خراب شده (It's broken)
- تعمیر کردن (To repair)
- قطعه (Part/Component)
- هزینه (Cost)
Job Interview
- رزومه (Resume)
- سابقه کار (Work experience)
- مهارت (Skill)
- مصاحبه (Interview)
Household
- جارو برقی (Vacuum cleaner)
- آشپزی کردن (Cooking)
- تمیز کردن (Cleaning)
- خرید رفتن (Going shopping)
Technology
- اینترنت (Internet)
- نصب کردن (To install)
- بروزرسانی (Update)
- خطا (Error)
Conversation Starters
"شغل شما چیست؟ (What is your job?)"
"کجا کار میکنید؟ (Where do you work?)"
"آیا از کارتان راضی هستید؟ (Are you satisfied with your work?)"
"امروز خیلی کار کردید؟ (Did you work a lot today?)"
"ساعت کاری شما چطور است؟ (How are your work hours?)"
Journal Prompts
امروز در محل کار چه کارهایی انجام دادید؟ (What tasks did you do at work today?)
شغل رویایی شما چیست و چرا؟ (What is your dream job and why?)
آیا ترجیح میدهید در خانه کار کنید یا در اداره؟ (Do you prefer working at home or in an office?)
اهمیت کار کردن در زندگی چیست؟ (What is the importance of working in life?)
یک روز سخت کاری را توصیف کنید. (Describe a difficult work day.)
Frequently Asked Questions
10 questionsYou should say 'Man sar-e kār hastam'. Avoid saying 'Man dar kār hastam' as it sounds unnatural.
Yes, 'Computer-e man kār nemikone' means 'My computer isn't working/functioning'.
'Kār dāram' means 'I am busy' or 'I have things to do'. 'Kār mikonam' means 'I am performing work' or 'I have a job'.
Yes, to express the verb 'to work', you must use the compound form 'kār kardan'.
Use the adverb 'sakht'. Example: 'Man sakht kār mikonam'.
It is 'kār kardam' (I worked). The stem changes from 'kon' to 'kard'.
No, for studying you must use 'dars khāndan'. 'Kār kardan' implies professional or physical labor.
Ask: 'Kojā kār mikoni?' for informal, or 'Kojā kār mikonid?' for formal.
In spoken Persian, it is almost always 'kār mikone'.
Yes, 'In dāru kār mikone' means 'this medicine is effective/working'.
Test Yourself 200 questions
Write 'I work in Tehran' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He worked yesterday' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My phone doesn't work' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We want to work' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where do you work?' (Formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have worked here for five years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was working when I called.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Work hard to succeed' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does this plan work?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am busy working right now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a hardworking man.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why are they not working?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I used to work in a bank.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The car works fine now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I won't work tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bā' (with) and 'kār kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is difficult to work in this heat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They have been working all night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to find work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My father works in a factory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I work' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where do you work?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car isn't working' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I worked yesterday' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We work together' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to work' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He works a lot' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't work on Fridays' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you working tomorrow?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have worked here for a year' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was working' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The machine is working well' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you working?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have to work' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't work too much' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She used to work in a school' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I work with my hands' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This doesn't work for me' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We should work hard' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Khaste Nabāshid' to a worker.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Man dar bānk kār mikonam.' Where does the person work?
Listen to: 'Sā'atam kār nemikone.' What is the problem?
Listen to: 'Diruz tā shab kār kardam.' When did they work until?
Listen to: 'Bāyad bishtar kār koni.' What is the advice?
Listen to: 'U dar hal-e kār kardan ast.' What is he doing?
Listen to: 'Kojā kār mikoni?' What is the question?
Listen to: 'Mashin khub kār mikone.' How is the car?
Listen to: 'Man fardā kār nemikonam.' Will they work tomorrow?
Listen to: 'Ali bā man kār mikone.' Who does Ali work with?
Listen to: 'Kār kardan sakht ast.' What is hard?
Listen to: 'Mixāham dar khāne kār konam.' Where do they want to work?
Listen to: 'In dāru kār mikone.' Is the medicine working?
Listen to: 'Tamām-e ruz kār kardand.' How long did they work?
Listen to: 'Cherā kār nemikoni?' What is asked?
Listen to: 'U kārgar-e in bāgh ast.' What is his job?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'kār kardan' is the universal Persian way to say 'to work'. It combines the noun 'kār' (work) with the verb 'kardan' (to do). Use it for your job, your chores, and your broken computer. Example: 'Man kār mikonam' (I work).
- Kār kardan means 'to work' and is a compound verb used for jobs and tasks.
- It also means 'to function' or 'to operate' for machines and devices.
- The present stem is 'kon' and the past stem is 'kard'.
- It is a core A1 level verb essential for daily Persian communication.
Light Verbs
Remember that 'kardan' is a light verb. Its meaning comes from the noun 'kār'. This is a very common pattern in Persian.
The Long 'A'
Ensure the 'ā' in 'kār' is long and deep. It’s the most important vowel in the word.
Khaste Nabāshid
Always use 'Khaste Nabāshid' when you see someone working. It's a vital social lubricant in Iran.
Kār vs Shoghl
Use 'kār' for the activity and 'shoghl' for the title or profession.
Related Content
Related Phrases
More work words
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.