At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of خواباندن (khābandan), which is 'to put someone to sleep.' Imagine a mother or father putting a baby to bed. This is the simplest way to use the word. You will mostly use it in the present tense or simple past tense. For example, 'Mādar bache rā mikhābānad' (The mother puts the baby to sleep). It is important to remember that this verb is different from 'khābidan' (to sleep). In A1, we learn that 'khābidan' is what you do, but 'khābandan' is what you do to someone else. You don't need to worry about marinating meat or depositing checks yet. Just focus on the family and home context. Practice saying 'I put the child to sleep' or 'She puts the baby to sleep.' Notice the 'rā' after the person being put to sleep. This is a key grammar point even at this early stage. By learning this word, you can describe evening routines and basic childcare, which are very common topics for beginners. Try to visualize the action: someone is standing or sitting, and you are helping them lie down to rest. This visual will help you remember the word better than just a translation.
At the A2 level, you can start expanding your use of خواباندن to include more daily activities. You should be comfortable conjugating the verb in the past, present, and future. You can also start using it in the context of cooking. In Iran, cooking is a big part of life, and 'marinating' is a common task. So, 'goosht rā dar piaz mikhābānam' (I marinate the meat in onion) is a great sentence for an A2 learner. You are also expected to understand the difference between 'khābidan' and 'khābandan' more clearly now. You might hear this word in simple stories or in conversations about household chores. You should also be able to use it in the imperative form, like 'bache rā bekhābān' (put the child to sleep!). This level is about building confidence in using the word in common, real-life situations. You might also encounter it in simple banking contexts, like depositing a small check. The key is to see how the 'causative' meaning (making something happen) applies to different objects like babies, meat, or money. It is a very useful word for describing how you prepare things for the next step, whether it is sleep, cooking, or banking.
At the B1 level, you should be able to use خواباندن in more complex sentence structures and understand its figurative meanings. You should be familiar with using it in the subjunctive mood, such as 'mikhāham bache rā bekhābānam' (I want to put the baby to sleep). You will also start to hear it used in more diverse contexts, like quelling a noise or a minor argument. For example, 'sedā rā bekhābānid' (quiet the noise). At this level, you should also be comfortable with the financial usage, such as 'khābandan-e pool dar hesab' (depositing money in an account). You might read about it in news articles or hear it in more formal discussions. Your vocabulary should now include synonyms and you should know when to use 'khābandan' versus more formal words like 'bastari kardan' for hospitals. You can also use it to describe physical actions like laying a bike down or flattening a surface. The B1 learner understands that this verb is about 'bringing something to a state of rest,' and this abstract concept helps you apply it to many different situations correctly. You should also be aware of the different stems and how they are used to form various tenses and moods.
At the B2 level, you are expected to have a nuanced understanding of خواباندن. You should be able to use it fluently in both spoken and written Persian. This includes using it in idiomatic expressions and understanding its role in more sophisticated culinary or technical descriptions. For example, you might describe the process of marinating in detail, using various prepositions and adverbs. You should also understand its use in political or social contexts, such as 'khābandan-e shooresh' (suppressing a rebellion). At this level, you should be able to distinguish between 'khābandan' and its more formal version 'khābānidan' in literature. You will also encounter it in medical contexts more frequently, referring to sedation or anesthesia. Your ability to use the word should feel natural, and you should be able to switch between its different meanings—domestic, culinary, financial, and metaphorical—without hesitation. You should also be able to explain the grammatical structure of the word to others, identifying it as a causative verb. This level requires a high degree of accuracy in using 'rā' and other markers, as well as a good grasp of the verb's collocations with nouns like 'chak', 'goosht', 'bache', and 'sedā'.
At the C1 level, your understanding of خواباندن should be near-native. You should recognize it in classical and modern literature, where it might be used in highly metaphorical ways to describe the silencing of a soul, the calming of a storm, or the settling of a long-standing feud. You should be able to use it in professional writing, such as in a formal report about banking or a medical case study. Your vocabulary should be rich enough to use 'khābandan' alongside its most academic and specialized synonyms. You should also be aware of the historical development of the causative suffix in Persian and how 'khābandan' fits into the broader linguistic system. At this level, you can appreciate the subtle differences in tone when a speaker chooses this verb over another. You should also be able to use it in complex conditional sentences and passive constructions. Whether you are discussing the intricacies of Persian law (e.g., 'khābandan-e parvandeh' - shelving a case) or the nuances of high-end gastronomy, you should use this verb with precision and cultural awareness. You are not just using a word; you are employing a versatile linguistic tool that reflects the logic and history of the Persian mind.
At the C2 level, you have mastered خواباندن in all its dimensions. You can use it in creative writing, poetry, and high-level academic discourse. You understand the most obscure and archaic uses of the verb found in ancient texts like the Shahnameh or the works of Rumi, where the concept of 'putting to sleep' might be a metaphor for death, peace, or spiritual transcendence. You can engage in deep linguistic analysis of the verb's morphology and its evolution from Middle Persian. In practical terms, you can use the word in any register, from the street slang of Tehran to the most formal diplomatic language. You are aware of regional variations in how the word is used across the Persian-speaking world, including in Tajikistan and Afghanistan. Your use of the verb is not just grammatically perfect; it is stylistically sophisticated. You can use it to create irony, humor, or gravity in your speech and writing. For a C2 learner, 'khābandan' is a familiar friend that you can manipulate to express the most subtle shades of meaning. You are fully attuned to the cultural weight of the word, from the tenderness of a lullaby to the cold efficiency of a bank deposit or the firm hand of political suppression.

خواباندن in 30 Seconds

  • Khābandan means to put someone to sleep or to cause an object to lie down horizontally.
  • It is the causative form of the verb 'khābidan' and is always used with a direct object.
  • Commonly used in parenting, cooking (marinating), banking (depositing checks), and for suppressing noise.
  • The present stem is 'khābān' and the past stem is 'khābānd', following regular conjugation patterns.

The Persian verb خواباندن (khābandan) is a causative verb that fundamentally translates to "to put to sleep" or "to cause someone or something to lie down." In the Persian language, causative verbs are formed by adding the suffix "-āndan" to the present stem of an intransitive verb. In this case, the root is khāb (sleep), and by adding the causative suffix, the action is transferred from the subject to an object. This makes the verb highly versatile across various physical, domestic, and even culinary contexts. Understanding this verb requires recognizing that it is not just about the biological act of sleeping, but about the intentional act of placing something into a horizontal or resting position. In a domestic setting, it is most frequently used by parents or caregivers when referring to the act of putting a child or an infant to bed. However, its utility extends far beyond the bedroom. For instance, in a medical context, a doctor might use this verb when referring to sedating a patient or putting them under anesthesia before a procedure. In the realm of cooking, خواباندن is the standard term for marinating meat or vegetables, essentially 'laying' them in a mixture of spices and liquids to rest and absorb flavors. This metaphorical extension from 'resting a person' to 'resting food' is a beautiful example of the linguistic flexibility inherent in Persian verbs.

Grammatical Category
Transitive Causative Verb
Present Stem
khābān (خوابان)
Past Stem
khābānd (خواباند)

Beyond the physical act, the verb can also be used figuratively. In social or political contexts, it might refer to 'putting down' or 'suppressing' an uprising, a noise, or a commotion. When you 'khābandan' a riot, you are essentially forcing it to lie down and become inactive. This nuance is crucial for advanced learners who wish to move beyond basic household vocabulary into more complex discourse. The verb also appears in mechanical contexts, such as 'laying down' a motorcycle or flattening an object. The breadth of this verb's application—from the gentle act of a mother singing a lullaby to the forceful suppression of a protest—highlights its importance in the Persian lexicon. It is a word that bridges the gap between the intimate and the public, the physical and the metaphorical.

مادر هر شب ساعت نه کودک را می خواباند.
(The mother puts the child to sleep every night at nine o'clock.)

آشپز گوشت را در پیاز و زعفران می خواباند.
(The chef marinates the meat in onion and saffron.)

Furthermore, the verb is often used in the context of banking or administration, specifically 'khābandan-e pool' (depositing money) or 'khābandan-e chak' (depositing a check) into an account. In this sense, you are 'laying' the money into the bank to let it stay there. This variety of meanings makes it one of the most hardworking verbs in the Persian language. Whether you are dealing with a sleepy infant, a piece of steak, a bank transaction, or a loud argument that needs to be silenced, خواباندن is the verb you will likely reach for. Its structure is a perfect example of how Persian logic works: take a state (sleeping), and apply a causative force to it (making someone sleep).

Using خواباندن correctly in a sentence requires careful attention to the object of the action. Because it is a transitive verb, it almost always requires the direct object marker (را) when the object is definite. For example, if you say "I put the baby to sleep," you must say man bache rā khābāndam. Without the 'rā', the sentence would feel incomplete or grammatically incorrect in most standard contexts. The verb follows standard Persian conjugation patterns for both the past and present tenses. In the present continuous, you would use the prefix 'mi-' with the present stem 'khābān', as in dāram bache rā mikhābānam (I am currently putting the baby to sleep). This is a common phrase heard in Iranian households during the evening hours.

Present Tense Conjugation
می‌خوابانم (mikhābānam), می‌خوابانی (mikhābāni), می‌خواباند (mikhābānad)...
Past Tense Conjugation
خواباندم (khābāndam), خواباندی (khābāndi), خواباند (khābānd)...

When using the verb in its culinary sense, the sentence structure remains the same, but the object changes to food. For instance, goosht rā dar ābmoolimoo bekhābān (marinate the meat in lime juice). Here, the verb is used in the imperative form. Notice how the preposition 'dar' (in) is used to specify the marinade. This usage is essential for anyone following a Persian recipe, as marinating is a core step in preparing traditional kebabs like Jujeh Kabab or Kabab Barg. The verb implies that the meat should 'rest' in the mixture for a period of time, emphasizing the temporal aspect of the action. It is not a quick dip; it is a process of 'laying' the food to rest in flavor.

باید بچه ها را زودتر می خواباندی.
(You should have put the children to sleep earlier.)

او پولش را در حساب بلندمدت می خواباند.
(He deposits his money into a long-term account.)

In more formal or literary contexts, the verb can take on a passive or compound form. For example, khābāndan-e sedā refers to lowering or suppressing a sound. If a room is too noisy, one might say sedā rā bekhābān, meaning "quiet things down." This versatility allows the speaker to describe a wide range of actions that involve reducing intensity or activity. Whether you are dealing with a child's energy, a meat's toughness, or a bank's balance, the structural logic of the verb remains consistent: you are taking an active or upright entity and bringing it to a state of repose or horizontal stillness. Mastery of this verb involves recognizing these different domains and applying the correct tense and object markers accordingly.

You will encounter the word خواباندن in a multitude of everyday environments in Iran. The most common place is undoubtedly the home. In any household with young children, the phrase vaqt-e khābandan-e bache-hāst (it's time to put the kids to sleep) is a nightly ritual. You will hear parents discussing their sleep schedules, often using this verb to describe the difficulty or ease of the process. In this context, it carries a sense of care, routine, and sometimes the exhaustion of parenting. It is a warm, domestic word that evokes the image of a quiet house and the end of a busy day. If you are staying with an Iranian family, you will likely hear this word as the evening winds down.

Domestic Context
Bedtime routines, parenting, and childcare.
Culinary Context
Cooking shows, butcher shops, and kitchen conversations.
Financial Context
Banks, accounting offices, and business transactions.

Another very common place to hear this word is in the kitchen or at a restaurant. Persian cuisine is famous for its marinated meats, and the verb خواباندن is the technical term for this. If you watch a Persian cooking show on TV, the chef will inevitably say goosht rā bayad hade-aqal do sāat dar mavād bekhābānim (we must marinate the meat in the ingredients for at least two hours). This usage is so common that even amateur cooks use it regularly. It conveys the idea of patience and preparation, which are hallmarks of Persian culinary culture. Hearing this word in a kitchen setting usually precedes the delicious smell of saffron and grilled meat.

بانکدار گفت: باید چک را در حساب بخوابانید تا پاس شود.
(The banker said: You must deposit the check into the account so it clears.)

دکتر مریض را برای عمل خواباند.
(The doctor put the patient to sleep for the surgery.)

Finally, you will hear this word in professional settings like banks or hospitals. In a bank, as mentioned, it refers to depositing funds or checks. This is a somewhat idiomatic but standard way to describe placing money into an account where it will stay. In a hospital, it refers to the medical act of sedation. If a patient is undergoing a major operation, the anesthesiologist is the one who mikhābānad the patient. Even in the news, you might hear about 'khābandan-e sar-o-sedā' (quieting the noise) regarding a political controversy. This range of environments—from the intimacy of a nursery to the formality of a bank and the clinical nature of a hospital—demonstrates how deeply embedded this verb is in the daily life and language of Persian speakers.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is confusing the intransitive verb خوابیدن (khābidan - to sleep) with its causative transitive counterpart خواباندن (khābandan - to put to sleep). Because they share the same root, learners often use them interchangeably, leading to sentences that sound very strange to native speakers. For example, a learner might say man bache rā khābidam, which literally means "I slept the baby." This is incorrect because khābidan cannot take a direct object. You must use khābandan when you are the one performing the action upon someone else. Understanding the 'causative' nature of the '-āndan' suffix is the key to avoiding this error.

Wrong Usage
من بچه را خوابیدم (I slept the baby) - Incorrect.
Correct Usage
من بچه را خواباندم (I put the baby to sleep) - Correct.

Another common error involves the misuse of the object marker . Since خواباندن is transitive, it usually requires an object. If the object is a specific person or thing (like "the child" or "this meat"), is mandatory. Learners often forget this, saying man bache khābandam instead of man bache rā khābandam. While this might be understood in very informal speech, it is grammatically weak. Additionally, learners sometimes struggle with the conjugation of the present stem. The present stem is khābān, not khāb. So, the present tense is mikhābānam, not mikhābam (which means "I am sleeping"). Mixing these up changes the meaning of your sentence entirely.

اشتباه: گوشت را در پیاز خوابیدم.
(Mistake: I slept the meat in onion.)

درست: گوشت را در پیاز خواباندم.
(Correct: I marinated the meat in onion.)

There is also a nuanced mistake regarding the figurative use of the word. While خواباندن can mean to suppress a noise or a riot, it is not used for 'turning off' electronic devices like lights or TVs. For those, you must use the verb khāmoosh kardan (to extinguish/turn off). Using khābandan for a light would sound very odd, as if you were trying to physically lay the light bulb down to sleep. Similarly, in the context of banking, you 'khābandan' a check, but you don't 'khābandan' a debt; for that, you use tasviyeh kardan (to settle). Paying attention to these domain-specific boundaries will help you sound more like a native speaker and less like someone translating literally from another language.

While خواباندن is a very versatile verb, there are several other words in Persian that can be used depending on the specific nuance or formality of the situation. For example, if you are talking about putting someone to bed in a very formal or medical sense, you might use bastari kardan (to hospitalize/put to bed for treatment). This is specifically used when a patient is admitted to a hospital. Another alternative for the act of putting someone to sleep, particularly in a medical or surgical context, is bihoosh kardan (to make unconscious/anesthetize). While khābandan can be used colloquially for this, bihoosh kardan is the precise medical term. Understanding these distinctions helps in choosing the right word for the right setting.

خواباندن vs. بستری کردن
خواباندن: General, domestic, or culinary.
بستری کردن: Specific to hospital admission.
خواباندن vs. خوابانیدن
خواباندن: The modern, standard form.
خوابانیدن: A more archaic or formal literary form.

In the context of marinating food, you might occasionally hear mazze-dār kardan (to flavor/season). While khābandan refers to the physical act of letting the food sit in the marinade, mazze-dār kardan focuses on the result—making the food tasty. In a recipe, you might see both: "Marinate the meat (bekhābānid) to flavor it (mazze-dār shavad)." For suppressing a noise or a situation, alternatives include forookesh kardan (to subside/quell) or sāket kardan (to silence). These words often carry a more formal or dramatic tone than the everyday khābandan.

دکتر او را در بخش مراقبت‌های ویژه بستری کرد.
(The doctor hospitalized him in the ICU.)

باید مرغ را مزه دار کنیم.
(We must season/marinate the chicken.)

When talking about depositing money, you can also use vāriz kardan (to transfer/deposit). While khābandan is common for checks and long-term accounts, vāriz kardan is the standard term for electronic transfers or paying a bill. If you are at an ATM, you will see the word vāriz, not khābandan. Finally, if you want to say someone 'laid down' an object, you might use gozāshtan (to put/place) or zamin gozāshtan (to put down on the ground). خواباندن implies a more specific horizontal orientation than just placing something somewhere. By learning these synonyms, you can tailor your speech to be more precise, formal, or casual depending on your audience and the context of the conversation.

How Formal Is It?

Formal

"پزشک بیمار را جهت عمل جراحی خواباند."

Neutral

"مادر بچه را خواباند."

Informal

"بچه‌رو خوابوندی؟"

Child friendly

"بیا عروسکت را بخوابانیم."

Slang

"مچشو خوابوندم!"

Fun Fact

The causative suffix '-āndan' is a very old feature of Persian that allows speakers to turn almost any state into an action performed on others.

Pronunciation Guide

UK /xɒːbɒːndæn/
US /xɑːbɑːndæn/
The stress is typically on the final syllable '-dán'.
Rhymes With
سوزاندن (soozāndan) ماندن (māndan) خواندن (khwāndan) راندن (rāndan) نشاندن (neshāndan) کشاندن (keshāndan) پراندن (parāndan) دواندن (davāndan)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Making the 'ā' vowels too short.
  • Confusing the stress with the present stem 'khābān'.
  • Forgetting to pronounce the 'n' at the end clearly.
  • Misplacing the stress in the conjugated forms.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text due to the common root 'khāb'.

Writing 3/5

Requires correct conjugation of the causative suffix.

Speaking 3/5

Must distinguish from 'khābidan' in real-time.

Listening 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear.

What to Learn Next

Prerequisites

خواب (sleep) خوابیدن (to sleep) بچه (child) گوشت (meat) بانک (bank)

Learn Next

خوراندن (to feed/cause to eat) نشاندن (to seat/cause to sit) ترساندن (to frighten/cause to fear) رساندن (to deliver/cause to reach)

Advanced

بیهوشی (anesthesia) تتبیل (marinating - Arabic loanword sometimes used) سرکوب (suppression)

Grammar to Know

Causative Verb Formation

Present stem + -āndan (e.g., khāb + āndan = khābandan).

Direct Object Marker 'rā'

Bache rā khābāndam (I put the baby to sleep).

Present Continuous Tense

Dāram mikhābānam (I am putting to sleep).

Subjunctive Mood with 'bāyad'

Bāyad bekhābāni (You must put to sleep).

Past Participle as Adjective

Goosht-e khābānde (Marinated meat).

Examples by Level

1

من بچه را می‌خوابانم.

I put the baby to sleep.

Present continuous tense with 'rā' for the direct object.

2

مادر کودک را خواباند.

The mother put the child to sleep.

Simple past tense.

3

آیا بچه را خواباندی؟

Did you put the baby to sleep?

Question in the simple past tense.

4

او می‌خواهد نوزاد را بخواباند.

She wants to put the newborn to sleep.

Subjunctive mood after the verb 'to want'.

5

بیا بچه را بخوابانیم.

Let's put the baby to sleep.

First person plural imperative/subjunctive.

6

ساعت هشت بچه را می‌خوابانم.

I put the baby to sleep at eight o'clock.

Habitual present tense.

7

پدر بچه را خواباند و رفت.

The father put the baby to sleep and left.

Compound sentence with two past tense verbs.

8

مادر هنوز بچه را می‌خواباند.

The mother is still putting the baby to sleep.

Present continuous meaning with 'hanooz'.

1

آشپز گوشت را در پیاز می‌خواباند.

The chef marinates the meat in onion.

Culinary use of the verb.

2

باید مرغ را دو ساعت در زعفران بخوابانی.

You must marinate the chicken in saffron for two hours.

Modal verb 'bāyad' followed by the subjunctive.

3

او چک را در بانک خواباند.

He deposited the check in the bank.

Financial/Banking usage.

4

بچه را روی تخت بخوابان.

Put the baby to sleep on the bed.

Imperative singular form.

5

ما همیشه گوشت را از شب قبل می‌خوابانیم.

We always marinate the meat from the night before.

Adverbial phrase 'az shab-e ghabl'.

6

دیروز پول زیادی در حسابم خواباندم.

Yesterday I deposited a lot of money into my account.

Simple past with 'pool' (money).

7

چرا گوشت را در نمک خواباندی؟

Why did you put the meat in salt?

Questioning a culinary process.

8

او سعی کرد بچه را بخواباند اما موفق نشد.

He tried to put the baby to sleep but didn't succeed.

Infinitive construction with 'sa'y kardan'.

1

پلیس سعی کرد سر و صدا را بخواباند.

The police tried to quiet the noise.

Figurative use meaning 'to suppress' or 'quiet'.

2

باید این غائله را هر چه زودتر بخوابانیم.

We must settle this commotion as soon as possible.

Using 'ghāele' (commotion/riot) as the object.

3

او با مهارت موتور را روی زمین خواباند.

He skillfully laid the motorcycle down on the ground.

Physical act of laying an object down.

4

دکتر مریض را برای جراحی خواباند.

The doctor put the patient to sleep for surgery.

Medical context: sedation.

5

او پولش را در یک حساب بلندمدت خوابانده است.

He has deposited his money in a long-term account.

Present perfect tense.

6

آشپز ماهر گوشت را در شراب و سبزیجات می‌خواباند.

The skilled chef marinates the meat in wine and herbs.

Advanced culinary description.

7

آنها سعی کردند اعتراضات را بخوابانند.

They tried to suppress the protests.

Political/Social context.

8

مادر با لالایی خواندن بچه را خواباند.

The mother put the baby to sleep by singing a lullaby.

Using a gerund phrase 'lālā-ei khāndan'.

1

دولت توانست تورم را برای مدتی بخواباند.

The government managed to suppress inflation for a while.

Abstract economic usage.

2

او با یک حرکت حریف را روی تشک خواباند.

With one move, he pinned his opponent to the mat.

Sports context (wrestling).

3

باید گرد و خاک را با کمی آب بخوابانیم.

We must settle the dust with a little water.

Physical process of settling dust.

4

او تمام سرمایه‌اش را در زمین خوابانده است.

He has invested all his capital in land (literally: laid it in land).

Metaphorical use for long-term investment.

5

مدیر توانست خشم کارمندان را بخواباند.

The manager was able to calm the employees' anger.

Emotional suppression/calming.

6

او با بیهوشی عمومی بیمار را خواباند.

He put the patient to sleep with general anesthesia.

Technical medical usage.

7

چک‌های برگشتی را باید در حساب بخوابانید.

You should deposit the returned checks into the account.

Specific banking terminology.

8

او سعی کرد شایعات را با یک بیانیه بخواباند.

He tried to put the rumors to rest with a statement.

Metaphorical use with 'shāye'āt' (rumors).

1

نویسنده با توصیفاتش خواننده را در فضای داستان می‌خواباند.

The author immerses the reader in the story's atmosphere (literally: lays them in).

Literary/Metaphorical immersion.

2

او پرونده را برای بررسی بیشتر در کشو خواباند.

He shelved the file for further investigation (literally: laid it in the drawer).

Administrative idiom for delaying a case.

3

سیاستمدار با وعده‌هایش اعتراضات را خواباند.

The politician quelled the protests with his promises.

Political manipulation context.

4

او احساساتش را در اعماق قلبش خوابانده بود.

He had buried/suppressed his feelings deep in his heart.

Poetic/Psychological usage.

5

طوفان بالاخره فروکش کرد و دریا را خواباند.

The storm finally subsided and calmed the sea.

Nature/Personification context.

6

باید این فتنه را در نطفه بخوابانیم.

We must nip this sedition in the bud (literally: sleep it in the embryo).

High-level political idiom.

7

او چک را به مدت یک ماه در حساب خواباند تا اعتبار بگیرد.

He left the check in the account for a month to gain credit.

Complex financial strategy description.

8

استاد با کلام نافذش همهمه کلاس را خواباند.

The professor silenced the classroom buzz with his piercing words.

Formal academic setting.

1

حکیم با داروهای گیاهی درد را در تن او خواباند.

The sage soothed the pain in his body with herbal medicines.

Archaic/Literary medical usage.

2

او غرورش را در برابر حقیقت خواباند.

He humbled his pride before the truth.

Philosophical/Spiritual context.

3

شاعر در ابیاتش غوغای جهان را می‌خواباند.

The poet silences the world's clamor in his verses.

Highly abstract poetic usage.

4

او تمام کینه‌ها را در صندوقچه فراموشی خواباند.

He laid all grudges to rest in the chest of forgetfulness.

Metaphorical imagery.

5

سردار با تدبیر خویش شورش را بی‌خونریزی خواباند.

The commander suppressed the rebellion without bloodshed through his wisdom.

Formal historical narrative style.

6

باید این ادعا را با مدارک مستدل بخوابانیم.

We must put this claim to rest with substantiated documents.

Legal/Argumentative context.

7

او نغمه‌های سرکش را در تار و پود موسیقی خواباند.

He wove the rebellious melodies into the fabric of the music.

Artistic/Abstract description.

8

مرگ تمام آرزوها را در خاک سرد می‌خواباند.

Death lays all desires to rest in the cold earth.

Existential/Poetic theme.

Common Collocations

بچه را خواباندن
گوشت را خواباندن
چک را خواباندن
سر و صدا را خواباندن
پول خواباندن
شورش را خواباندن
مریض را خواباندن
گرد و خاک را خواباندن
خشم را خواباندن
در آب‌نمک خواباندن

Common Phrases

بچه را بخوابان

— Put the baby to sleep. A common command in families.

لطفاً برو و بچه را بخوابان.

در مواد خواباندن

— To marinate in ingredients. Standard cooking instruction.

باید جوجه‌ها را در مواد بخوابانیم.

صدایش را خواباند

— He lowered his voice or quieted the situation.

او بالاخره صدایش را خواباند.

پول را در حساب خواباندن

— To deposit money and let it sit in an account.

پول را در حساب پس‌انداز خواباندم.

قضیه را خواباندن

— To settle a matter or keep it quiet.

مدیر سعی کرد قضیه را بخواباند.

خواباندن روی زمین

— To lay something flat on the ground.

دوچرخه را روی زمین خواباند.

در روغن خواباندن

— To soak or preserve something in oil.

پنیر را در روغن زیتون بخوابانید.

فتنه را خواباندن

— To suppress a sedition or conspiracy.

آنها توانستند فتنه را بخوابانند.

بچه را با لالایی خواباندن

— To put a child to sleep with a lullaby.

مادر بچه را با لالایی خواباند.

چک را به حساب خواباندن

— To deposit a check for processing.

چک را امروز به حساب خواباندم.

Often Confused With

خواباندن vs خوابیدن

This is 'to sleep' (intransitive). 'Khābandan' is 'to put to sleep' (transitive).

خواباندن vs خاموش کردن

This is 'to turn off' lights/TV. 'Khābandan' is for people, meat, or noise, not electronics.

خواباندن vs انداختن

This means 'to throw' or 'to drop'. While you 'throw' a check in a box, in Persian you 'sleep' (khābandan) it in the account.

Idioms & Expressions

"قضیه را خواباندن"

— To hush up a matter or prevent a scandal from spreading.

آنها با پول قضیه را خواباندند.

Informal
"پول خواباندن"

— To invest money in something where it isn't easily accessible (like real estate).

او تمام سرمایه‌اش را در زمین خوابانده است.

Neutral
"صدای کسی را خواباندن"

— To silence someone or stop them from complaining.

با این خبر صدای همه را خواباندند.

Informal
"در نطفه خواباندن"

— To stop something at its very beginning before it develops.

باید این اعتراضات را در نطفه خواباند.

Formal
"موتور خواباندن"

— To lean a motorcycle heavily while turning, or to lay it down in an accident.

او در پیچ تند موتور را خواباند.

Technical/Slang
"باد را خواباندن"

— To reduce the pride or 'hot air' of someone.

بالاخره باد او را خواباندند.

Informal
"خواباندن مچ کسی"

— To beat someone in arm wrestling or, metaphorically, to defeat them in an argument.

او مچ رقیبش را در بحث خواباند.

Informal
"در آب‌نمک خواباندن"

— To keep someone waiting or 'on ice' for a future purpose.

او را برای پست مدیریت در آب‌نمک خوابانده‌اند.

Informal/Idiomatic
"خواباندن پرونده"

— To stall or shelf a legal or administrative case.

وکیل سعی کرد پرونده را بخواباند.

Legal/Informal
"خواباندن گرد و خاک"

— To calm a chaotic situation or settle a dispute.

بگذار گرد و خاک‌ها بخوابد بعد تصمیم بگیر.

Neutral

Easily Confused

خواباندن vs خوابیدن

Same root.

Khābidan is an action you do yourself. Khābandan is an action you do to someone else.

من خوابیدم (I slept) vs من او را خواباندم (I put him to sleep).

خواباندن vs بستری کردن

Both involve putting someone in a bed.

Bastari kardan is strictly for hospitals. Khābandan is for home or general use.

او را در بیمارستان بستری کردند.

خواباندن vs بیهوش کردن

Both result in sleep/unconsciousness.

Bihoosh kardan uses medicine/anesthesia. Khābandan is usually natural sleep.

دکتر بیمار را بیهوش کرد.

خواباندن vs خواباندن (marinate) vs. پختن (cook)

Both are kitchen tasks.

Khābandan is the preparation before cooking. Pokhtan is the actual cooking process.

اول گوشت را بخوابان، بعد بپز.

خواباندن vs خواباندن (deposit) vs. واریز کردن

Both mean putting money in a bank.

Khābandan is used for physical checks or long-term deposits. Vāriz is for transfers.

چک را بخوابان، پول را واریز کن.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Person] را خواباند.

من علی را خواباندم.

A2

[Subject] [Food] را در [Liquid] می‌خواباند.

او مرغ را در آبلیمو می‌خواباند.

B1

باید [Object] را بخوابانیم.

باید این سر و صدا را بخوابانیم.

B2

[Subject] [Money] را در حساب خوابانده است.

او پولش را در بانک خوابانده است.

C1

[Subject] با [Method] [Situation] را خواباند.

او با سیاست اعتراضات را خواباند.

C2

[Abstract Concept] در [Location] خوابانده شد.

غرور او در خاک خوابانده شد.

A1

آیا [Person] را خواباندی؟

آیا بچه را خواباندی؟

A2

[Subject] دارد [Object] را می‌خواباند.

مادر دارد نوزاد را می‌خواباند.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely frequent in daily life, especially in families and cooking.

Common Mistakes
  • من بچه را خوابیدم. من بچه را خواباندم.

    You used the intransitive 'khābidan' instead of the causative 'khābandan'.

  • گوشت را در پیاز خوابیدیم. گوشت را در پیاز خواباندیم.

    Again, using the intransitive form in a culinary context where an object (meat) exists.

  • باید چراغ را بخوابانی. باید چراغ را خاموش کنی.

    'Khābandan' is not used for turning off lights.

  • من می‌خوابم بچه را. من بچه را می‌خوابانم.

    Incorrect present stem and incorrect word order.

  • پول را در بانک خوابیدم. پول را در بانک خواباندم.

    Confusing the financial idiom with the act of sleeping oneself.

Tips

Causative Logic

Remember that '-āndan' always makes a verb causative. If you know 'khāb' (sleep), you now know 'khābandan' (make sleep). This works for many Persian verbs.

Cooking Context

When reading a Persian recipe, 'bekhābānid' is your cue to start marinating. It usually involves onions, saffron, and lemon juice.

Spoken vs. Written

In conversations, you'll hear 'khāboondam'. Don't be confused; it's just the colloquial pronunciation of 'khābandam'.

Lullabies

If you want to impress Iranians, mention that you know 'khābandan' is related to 'Lālā-ei'. It shows you understand the domestic culture.

Check Deposits

If you are in an Iranian bank, 'khābandan-e chak' is the standard phrase. Don't look for a word like 'deposit' in your dictionary first.

Avoid Confusion

Never say 'man bache rā khābīdam'. It's a very common mistake that sounds like 'I slept the baby' instead of 'I put the baby to sleep'.

Settling Matters

'Qaziye rā khābandan' is a great idiom for when you want to settle a dispute quietly. It's very common in business and social life.

Laying Things Down

Use this verb when the orientation of the object changes from vertical to horizontal, like laying a ladder on the ground.

Sedation

If a doctor says they will 'khābandan' you, they mean they are going to sedate you for a procedure. It's a gentle way of saying anesthesia.

The 'āndan' ending

Think of '-āndan' as 'and then'. You do an action *and then* someone else sleeps. (Khāb + āndan).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Khāb' as 'Crib'. You put the baby in the 'Crib' to 'Khāb-āndan' (put to sleep).

Visual Association

Imagine a chef laying a piece of meat flat in a tray of sauce. The meat is 'sleeping' in the flavor.

Word Web

Baby Bed Meat Marinade Bank Check Riot Silence

Challenge

Try to use 'khābandan' in three different sentences today: one about a person, one about food, and one about money.

Word Origin

Derived from the Middle Persian word 'xwābanīdan', which itself comes from the Old Persian root 'hvap-' meaning sleep.

Original meaning: The original meaning was strictly 'to cause to sleep' or 'to put to rest'.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

Cultural Context

Avoid using 'khābandan' for adults in a way that sounds patronizing, as it is primarily for children or medical/culinary contexts.

English uses 'put to sleep' for both children and euthanasia; Persian 'khābandan' is for children, while 'rahā kardan' or medical terms are used for the latter.

Lullabies (Lālā-ei) often use the rhymes of this verb. Persian cookbooks by Roza Montazemi frequently use 'bekhābānid' for marinating. Classical poetry uses the image of the 'sleeping' eye to describe beauty.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • بچه را بخوابان
  • وقت خواباندن است
  • لالایی بخون تا بخوابه
  • هنوز نخواباندمش

In the Kitchen

  • گوشت را بخوابان
  • در چی بخوابانم؟
  • چند ساعت بخوابد؟
  • خوب خوابانده شده

At the Bank

  • چک را بخوابانید
  • پول خواباندن در حساب
  • حساب بلندمدت
  • رسید خواباندن چک

In the Hospital

  • مریض را خواباندند
  • بیهوشی
  • روی تخت بخوابید
  • آماده برای خواباندن

Social Situations

  • سر و صدا را بخوابان
  • قضیه را بخوابانیم
  • دعوا را خواباند
  • جو را آرام کرد

Conversation Starters

"بچه‌ها را ساعت چند می‌خوابانید؟ (What time do you put the kids to sleep?)"

"برای کباب، گوشت را در چه موادی می‌خوابانید؟ (What do you marinate the meat in for kebab?)"

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید چکی را در بانک بخوابانید؟ (Have you ever had to deposit a check in the bank?)"

"چطور می‌توانید سر و صدای همسایه‌ها را بخوابانید؟ (How can you quiet the noise of the neighbors?)"

"بهترین روش برای خواباندن نوزاد چیست؟ (What is the best way to put a newborn to sleep?)"

Journal Prompts

امروز چند بار از فعل خواباندن استفاده کردید؟ در چه موقعیت‌هایی؟ (How many times did you use the verb 'khābandan' today? In what situations?)

یک دستور پخت بنویسید که در آن باید چیزی را بخوابانید. (Write a recipe where you have to marinate something.)

خاطره‌ای از زمانی که سعی داشتید کسی را بخوابانید بنویسید. (Write a memory of a time you tried to put someone to sleep.)

چرا در زبان فارسی برای واریز چک از فعل خواباندن استفاده می‌شود؟ (Why is 'khābandan' used for depositing checks in Persian?)

تفاوت خوابیدن و خواباندن را با مثال‌های خودتان توضیح دهید. (Explain the difference between 'khābidan' and 'khābandan' with your own examples.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for turning off lights or electronics, you must use 'khāmoosh kardan'. 'Khābandan' is for living beings, food, or metaphorical quelling.

Yes, 'khāboondan' is the informal, spoken version of 'khābandan' common in Tehran and other cities. In formal writing, always use 'khābandan'.

You use the verb 'khābandan'. For example, 'goosht rā dar mavād bekhābān' (marinate the meat in the ingredients).

Not directly. While 'put to sleep' in English can be a euphemism for euthanasia, in Persian, 'khābandan' is rarely used this way. It's better to use specific medical or religious terms.

It's an idiom. It implies that the check is 'resting' in the bank while the funds are being processed and collected.

Yes, it follows the regular conjugation rules for causative verbs ending in '-āndan'.

Only if you are laying it flat. If you are just placing it there, 'gozāshtan' (to put) is better.

The present stem is 'khābān'. You use this for the present tense (mikhābānam) and the imperative (bekhābān).

It sounds incomplete. Since it's a transitive verb, people will ask 'Who/what did you put to sleep?'

Yes, 'khābandan' is used when one wrestler pins another to the mat.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'The mother puts the baby to sleep' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I put the child to sleep yesterday' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Marinate the meat in onion' as a command.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I deposited the check in the bank' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We must quiet the noise' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The doctor sedated the patient' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The government suppressed the riot' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He invested his money in land' using 'khābandan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'They hushed up the matter with money' using an idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We must nip the conspiracy in the bud' using 'khābandan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Did you put the baby to sleep?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She is marinating the chicken now' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Put the child on the bed' as a command.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He pinned his opponent in the match' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence: 'Death lays all desires to rest'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to put the baby to sleep'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We marinate the meat for 3 hours'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The police quelled the commotion'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Settle the dust with some water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He suppressed his feelings in his heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am putting the baby to sleep' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Did you put the child to sleep?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Marinate the chicken in saffron.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I deposited the check today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The doctor is putting the patient to sleep.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must quiet this noise.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He invested his money in land.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The government suppressed the riot.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They hushed up the matter.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Nip the conspiracy in the bud.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Put the baby to sleep' (singular).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I marinate the meat in onion.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Put the child on the bed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Settle the dust with water.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He humbled his pride.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They put the kids to sleep.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The meat is marinated.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Sing a lullaby to put him to sleep.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He pinned the opponent.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Shelve the file.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'مادر بچه را خواباند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'بچه را بخوابان.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'گوشت را در پیاز بخوابان.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'چک را در بانک خواباندم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'پلیس سر و صدا را خواباند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'دکتر مریض را خواباند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'او پولش را در زمین خواباند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'دولت شورش را خواباند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'آنها قضیه را خواباندند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'فتنه را در نطفه بخوابانید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'مادر داره بچه رو می‌خوابونه.' (informal)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'گوشتو تو پیاز بخوابون.' (informal)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'چکو خوابوندی؟' (informal)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'دعوا رو خوابوندن.' (informal)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'غرورشو خوابوند.' (informal)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!