At the A1 level, you don't need to worry about the complex political or technical uses of 'مقاومت کردن'. Instead, think of it as a way to say someone is 'being strong' or 'saying no' to something they shouldn't do. For example, if a child doesn't want to eat their vegetables, they are 'resisting.' At this level, just remember that it is a 'kardan' verb (like 'kar kardan' or 'ghazaa khordan') and it means to resist. Focus on the simple past: 'moghaavemat kardam' (I resisted). You might see it in simple stories where a hero resists a bad guy.
At the A2 level, you should start using the preposition 'dar baraabar-e' (against) with this verb. You can use it to describe physical things, like a strong umbrella 'resisting' the wind, or a person 'resisting' a cold. It's a useful word for talking about health and basic willpower. You should also be able to use it in the present tense with 'mi-': 'man moghaavemat mi-konam' (I am resisting). Start noticing it in simple news headlines about sports or weather.
As a B1 learner, you should use 'مقاومت کردن' in more abstract contexts. This is the level where you talk about 'resisting temptation' (وسوسه), 'resisting change' (تغییر), or 'resisting pressure' (فشار). You should be comfortable conjugating it in all common tenses, including the subjunctive ('baayad moghaavemat konam' - I must resist). You should also understand that it's the standard word for 'resistance' in history and science. You are expected to use the correct prepositions ('dar baraabar-e' or 'dar moghaabel-e') consistently.
At B2, you should be able to use 'مقاومت کردن' to discuss social and political issues in detail. You can use it to describe civil disobedience, economic resistance, or complex psychological states. You should also start using related words like 'مقاوم' (resistant/resilient) as an adjective and 'مقاومت‌پذیر' (resistible). You can differentiate between 'مقاومت' (defensive) and 'مقابله' (confrontational). Your sentences should include modifiers, such as 'مقاومت جانانه' (heroic resistance) or 'مقاومت منفی' (passive resistance).
At the C1 level, you use 'مقاومت کردن' with precision in academic or professional writing. You understand its nuances in physics (impedance vs. resistance), medicine (multi-drug resistance), and philosophy (resistance to power). you can use it in complex sentence structures, such as 'با وجود مقاومت‌های فراوان...' (Despite many resistances...). You are also familiar with literary synonyms like 'پایداری' and 'استقامت' and can choose the one that fits the specific tone of your text perfectly.
At the C2 level, you have a masterly command of the word's historical and cultural baggage. You can analyze the 'Discourse of Resistance' (گفتمان مقاومت) in Persian literature and politics. You use the word effortlessly in high-level debates, using it to describe subtle ideological stances. You are also aware of the word's etymology and how its Arabic root (Q-W-M) relates to other Persian words like 'ghiyaam' (uprising) and 'ghaat' (stature), allowing you to make deep linguistic connections in your speech and writing.

مقاومت کردن in 30 Seconds

  • A versatile compound verb meaning 'to resist' or 'to withstand' in physical, psychological, and political contexts.
  • Uses the light verb 'کردن' (kardan) and typically requires the preposition 'در برابر' (dar baraabar-e).
  • Essential for discussing history, news, health (antibiotics), and personal discipline (temptation).
  • Synonymous with 'ایستادگی کردن' but more common in technical and everyday speech.

The Persian verb مقاومت کردن (moghaavemat kardan) is a foundational compound verb that translates most directly to 'to resist' or 'to withstand.' In the linguistic structure of Persian, it belongs to the category of compound verbs where a noun or adjective—in this case, the Arabic-derived noun 'مقاومت' (resistance)—is paired with the Persian light verb 'کردن' (to do/make). This specific term is used across a vast spectrum of contexts, ranging from the physical world of physics and engineering to the abstract realms of politics, psychology, and social dynamics. When you use this word, you are describing an active effort to remain unchanged or unmoved by an external force or influence. It implies a degree of struggle, persistence, and often, a moral or physical standing of ground against pressure.

Physical Resistance
In technical or scientific contexts, this verb describes how a material or an object withstands force. For example, a building resisting an earthquake or a wire resisting electrical current. It is about the inherent property of an object to stay intact under stress.

این ساختمان در برابر زلزله شدید مقاومت کرد.

Translation: This building resisted the severe earthquake.

Beyond the physical, the word takes on a heavy socio-political weight in Persian-speaking cultures. It is the verb used for political resistance, revolutionary movements, and the act of standing up against oppression. In this sense, it carries a connotation of bravery and steadfastness. It is not just a passive 'not moving'; it is an active 'refusing to yield.' This nuance is crucial for B1 learners to understand: while English might use 'withstand' for a storm and 'resist' for a diet, Persian uses مقاومت کردن for both, but the emotional intensity changes based on the object being resisted.

Psychological Usage
In psychology, it refers to the ego resisting change or a patient resisting therapy. It describes the internal struggle one faces when trying to break a habit or avoid a temptation.

او در برابر وسوسه خوردن شیرینی مقاومت کرد.

Translation: He resisted the temptation to eat sweets.

In everyday conversation, you might hear this in a more lighthearted way. If a child refuses to go to bed, or a friend refuses to admit they are wrong, they are 'مقاومت کردن.' However, the word usually retains a sense of seriousness. It is rarely used for trivial things like 'resisting a sale' unless the speaker wants to emphasize the difficulty of the choice. It is a word of strength, whether that strength is used for good (standing up for rights) or for stubbornness (refusing to change for the better).

Biological Context
This is also the standard term for 'immunity' or 'antibiotic resistance' in medical Persian. It describes how the body or bacteria withstands the effects of drugs or pathogens.

بدن او در برابر بیماری مقاومت کرد.

Mastering the use of مقاومت کردن requires understanding its grammatical construction as a compound verb. Since it uses 'کردن' (to do) as its auxiliary verb, all conjugations follow the standard rules of 'کردن'. The past stem is 'کرد' and the present stem is 'کن'. Therefore, to say 'I resisted,' you use 'مقاومت کردم' (moghaavemat kardam), and to say 'I resist,' you use 'مقاومت می‌کنم' (moghaavemat mi-konam). The most critical aspect of using this verb correctly is the choice of preposition. Unlike English, where you 'resist [something]' directly, in Persian, you 'resist *against* [something]'.

The Prepositional Rule
The most common prepositions are 'در برابر' (dar baraabar-e) and 'در مقابل' (dar moghaabel-e). These are essentially interchangeable, though 'در برابر' feels slightly more formal or literary, while 'در مقابل' is very common in spoken and journalistic Persian.

ما باید در برابر بی‌عدالتی مقاومت کنیم.

Translation: We must resist (against) injustice.

When dealing with negations, the 'ن' (na) prefix attaches to the 'کردن' part. For example, 'او مقاومت نکرد' (He did not resist). In the future tense, the auxiliary 'خواستن' is inserted: 'آن‌ها مقاومت خواهند کرد' (They will resist). If you are using it in a continuous sense (I am resisting), you use the auxiliary 'داشتن': 'دارم مقاومت می‌کنم'. This is particularly useful when describing an ongoing struggle, such as a company trying to stay afloat in a bad economy or a person trying to keep their composure during an argument.

Formal vs. Informal
In very formal Persian, you might encounter 'پایداری کردن' (paaydaari kardan) or 'ایستادگی کردن' (istaadegi kardan). While 'مقاومت کردن' is perfectly acceptable in formal writing, these alternatives can provide variety when discussing historical perseverance or steadfastness.

آیا می‌توانی در برابر این فشار مقاومت کنی؟

Translation: Can you withstand (resist) this pressure?

Another important structural note: because 'مقاومت' is a noun, it can be modified. You can say 'مقاومت شدیدی کرد' (He made a strong resistance). Here, the adjective 'شدید' (strong/intense) is linked to 'مقاومت' via the Ezafe (-e-). This is a very common way to add descriptive power to the action without needing separate adverbs. This 'Noun + Adjective + Kardan' structure is a hallmark of sophisticated Persian communication at the B1 level and beyond.

مردم شهر مقاومت جانانه‌ای کردند.

Translation: The people of the city put up a heroic resistance.

If you turn on a Persian news broadcast (like BBC Persian, VOA Farsi, or Iran's national TV), you will hear مقاومت کردن almost daily. The term is heavily embedded in the political discourse of the Middle East. It is used to describe movements, protests, and military defense. For instance, the phrase 'محور مقاومت' (The Axis of Resistance) is a common geopolitical term in the region. In this context, the verb represents a collective identity of defying external powers or occupation. It is a word that evokes strong emotions and nationalistic or ideological pride.

Medical and Health News
You will also hear this word frequently in health segments. Discussions about 'مقاومت آنتی‌بیوتیکی' (antibiotic resistance) are common as health officials warn the public about overusing medicine. Here, the verb describes the biological process of bacteria evolving to withstand treatment.

باکتری‌ها در حال مقاومت کردن در برابر داروها هستند.

Translation: The bacteria are resisting the drugs.

In a professional or office setting, the word might be used to describe 'resistance to change' (مقاومت در برابر تغییر). If a company introduces a new software and the employees are hesitant to learn it, a manager might say, 'کارمندان در برابر سیستم جدید مقاومت می‌کنند.' This usage is very similar to how 'resist' is used in English corporate jargon. It implies a psychological barrier or a preference for the status quo. In social sciences and history books, you will find it describing the 'Resistance' during World War II or similar historical events, where it is treated as a noble and necessary act of defiance.

Everyday Social Interactions
In casual conversation, a friend might use it to describe their diet: 'دیشب خیلی مقاومت کردم که پیتزا نخورم' (I resisted a lot last night not to eat pizza). Here, it highlights the internal willpower required to say no to something tempting.

چرا اینقدر در برابر حرف‌های من مقاومت می‌کنی؟

Translation: Why are you resisting my words so much? (Why are you being so stubborn?)

Finally, in sports commentary, you'll hear it when a weaker team is holding off a stronger team's attack. 'تیم میهمان به مدت نود دقیقه مقاومت کرد' (The guest team resisted/held out for ninety minutes). It paints a picture of a defensive struggle against overwhelming odds, emphasizing the endurance and grit of the players.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using مقاومت کردن is the omission of the preposition. In English, 'resist' is a transitive verb; you resist something directly (e.g., 'I resisted the urge'). In Persian, you cannot say 'من وسوسه را مقاومت کردم'. You must include 'در برابر' (against) or 'در مقابل'. This is a fundamental difference in sentence architecture that learners often overlook, resulting in sentences that sound incomplete or 'English-y' to native ears.

The Preposition Error
Wrong: او فشار را مقاومت کرد. (He resisted the pressure.)
Correct: او در برابر فشار مقاومت کرد. (He resisted AGAINST the pressure.)

Another common confusion arises between مقاومت کردن and مخالفت کردن (mokhaalefat kardan). While both involve a negative response to something, they are not synonyms. 'مخالفت کردن' means 'to oppose' or 'to disagree'. You can oppose an idea without actively resisting it. 'مقاومت کردن' implies a struggle or a physical/psychological barrier. For example, you might 'oppose' a new law in a discussion, but you 'resist' it if you actively refuse to follow it or fight against its implementation. Using 'oppose' when you mean 'resist' can weaken the intensity of your statement.

Confusing with 'ایستادن'
Learners sometimes use 'ایستادن' (to stand) instead of 'ایستادگی کردن' or 'مقاومت کردن'. While 'ایستادن' is the literal act of standing, 'مقاومت کردن' is the metaphorical or physical act of holding a position against force. Don't say 'من ایستادم در برابر او' if you mean you resisted him; say 'من در برابر او مقاومت کردم'.

اشتباه: بدن او بیماری را مقاومت کرد.
درست: بدن او در برابر بیماری مقاومت کرد.

A subtle mistake involves the use of the word in passive contexts. In English, we can say 'The pressure was resisted.' In Persian, while you can form a passive, it is much more natural to keep the sentence active. Instead of trying to say 'فشار مقاومت شد', it is better to identify who did the resisting. If the resistor is unknown, Persians often use the third-person plural: 'در برابر فشار مقاومت کردند' (They resisted against the pressure). Mastering this active-voice preference will make your Persian sound much more authentic and less like a translated text.

Misusing 'پایداری'
While 'پایداری کردن' is a synonym, it usually refers to long-term endurance or sustainability. Using it for a short-term act of resisting a temptation (like a piece of cake) would sound overly dramatic and slightly odd.

Persian is a language rich with synonyms, each carrying a slightly different 'flavor' or register. While مقاومت کردن is the most versatile and common term for 'resisting,' several other verbs can be used depending on whether you want to sound more poetic, more aggressive, or more formal. Understanding these nuances is what separates a B1 learner from a C1 speaker. Below is a breakdown of the most common alternatives and how they differ from our primary verb.

ایستادگی کردن (Istaadegi Kardan)
This is perhaps the closest synonym. It literally means 'to do standing-ness.' It is often used in political or heroic contexts to describe standing firm against an oppressor. It feels slightly more 'steadfast' than 'مقاومت کردن'.
پایداری کردن (Paaydaari Kardan)
Coming from the root 'پایدار' (stable/lasting), this verb emphasizes endurance over time. It’s not just about the initial resistance, but about the ability to stay resistant for a long period. It is often used in the context of sustainability or long-term historical struggles.

ملت ایران سال‌ها پایداری کردند.

Translation: The Iranian nation persevered/stood firm for years.

If you want to describe a more active 'fighting back' rather than just 'resisting,' you might use مقابله کردن (moghaabeleh kardan). This verb implies a direct confrontation or counter-action. While 'مقاومت' is often defensive, 'مقابله' can be offensive. For example, if a government 'resists' a virus, they are trying to stop its spread. If they 'confront' (مقابله کردن) a virus, they are taking active, aggressive measures to eradicate it. This distinction is subtle but important in journalistic writing.

دفاع کردن (Defaa' Kardan)
This means 'to defend.' While resisting often involves defending, 'دفاع کردن' is more specific to protecting something (a goal, a city, an idea). You resist the enemy, but you defend the city.
تاب آوردن (Taab Aavardan)
This is a more literary and poetic way to say 'to endure' or 'to bear.' It is used when the resistance is about suffering or hardship. For example, 'او نتوانست دوری او را تاب بیاورد' (He couldn't endure/resist the pain of her absence).

او در برابر سختی‌ها تاب آورد.

How Formal Is It?

Formal

"ایشان در برابر فشارهای سیاسی مقاومت ورزیدند."

Neutral

"او در برابر وسوسه مقاومت کرد."

Informal

"خیلی مقاومت کردم که بهش زنگ نزنم."

Child friendly

"خرگوش کوچولو مقاومت کرد و هویجش را به گرگ نداد."

Slang

"کم نیار، مقاومت کن!"

Fun Fact

The same Arabic root Q-W-M gives us the word 'Ghiyaam' (uprising/resurrection) and 'Ghaamat' (stature). So, etymologically, 'resisting' is about maintaining your 'stature' or 'standing up' for yourself.

Pronunciation Guide

UK /mo.ɢɒː.ve.mæt kær.dæn/
US /mo.ɡɑː.ve.mæt kær.dæn/
The primary stress in 'مقاومت' is on the last syllable 'mat'. In the compound verb, the stress falls on the noun 'moghaavemat' rather than the auxiliary 'kardan'.
Rhymes With
سلامت (salaamat) ملامت (malaamat) قامت (ghaamat) قیامت (ghiyaamat) شهامت (shahaamat) کرامت (karaamat) علامت (alaamat) ندامت (nadaamat)
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' as a simple English 'g'.
  • Stress on the 'kar' in 'kardan'.
  • Making the 'v' sound like a 'w'.
  • Failing to pronounce the 't' clearly at the end of 'moghaavemat'.
  • Shortening the long 'aa' sound in 'ghaa'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts due to the distinct 'moghaavemat' noun.

Writing 4/5

Requires remembering the 'dar baraabar-e' preposition.

Speaking 3/5

Pronunciation of 'gh' and 'v' can be tricky for beginners.

Listening 3/5

Common in news; easy to pick out once learned.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن (To do) در (In) برابر (Equal/Face) ایستادن (To stand)

Learn Next

مبارزه کردن (To fight/struggle) پایداری (Stability/Endurance) تسلیم شدن (To surrender)

Advanced

استحاله (Assimilation) تقابل (Confrontation) تاب‌آوری (Resilience)

Grammar to Know

Compound Verb Formation

Noun (مقاومت) + Light Verb (کردن) = Compound Verb.

Prepositional Objects

Most compound verbs in Persian require specific prepositions; 'مقاومت کردن' uses 'در برابر'.

Ezafe in Compound Nouns

When modifying the noun part: 'مقاومتِ شدید کردن'.

Subjunctive Mood

باید مقاومت کنم (I must resist) - 'kardan' becomes 'konam'.

Negative Imperative

مقاومت نکن! (Don't resist!)

Examples by Level

1

او مقاومت کرد.

He resisted.

Simple past tense.

2

من مقاومت نمی‌کنم.

I do not resist.

Present negative tense.

3

سرباز مقاومت کرد.

The soldier resisted.

Subject + Verb.

4

آن‌ها مقاومت کردند.

They resisted.

Third person plural.

5

آیا تو مقاومت کردی؟

Did you resist?

Question form.

6

ما مقاومت می‌کنیم.

We resist.

Present continuous/habitual.

7

بچه مقاومت کرد و نخوابید.

The child resisted and didn't sleep.

Compound sentence.

8

گربه مقاومت کرد.

The cat resisted.

Simple animal subject.

1

او در برابر باد مقاومت کرد.

He resisted against the wind.

Use of 'dar baraabar-e'.

2

بدن من در برابر سرما مقاومت می‌کند.

My body resists the cold.

Present tense with 'mi-'.

3

ما نباید مقاومت کنیم.

We should not resist.

Modal verb 'nabayad'.

4

سد در برابر آب مقاومت کرد.

The dam resisted the water.

Physical resistance context.

5

او خیلی مقاومت کرد.

He resisted a lot.

Adverb 'kheyli' modifying the action.

6

آن‌ها در مقابل پلیس مقاومت کردند.

They resisted against the police.

Use of 'dar moghaabel-e'.

7

چرا مقاومت می‌کنی؟

Why are you resisting?

Interrogative 'cheraa'.

8

دیوار در برابر ضربه مقاومت کرد.

The wall resisted the impact.

Technical A2 usage.

1

او در برابر وسوسه شکلات مقاومت کرد.

He resisted the temptation of chocolate.

Abstract resistance.

2

مردم در برابر قانون جدید مقاومت می‌کنند.

The people are resisting the new law.

Social context.

3

باید در برابر مشکلات زندگی مقاومت کرد.

One must resist (endure) life's problems.

Impersonal 'baayad' construction.

4

او سعی کرد مقاومت کند اما نتوانست.

He tried to resist but couldn't.

Subjunctive 'moghaavemat konad'.

5

این فلز در برابر گرما مقاومت زیادی دارد.

This metal has a lot of resistance against heat.

Using 'moghaavemat' as a noun with 'daashtan'.

6

او در برابر گریه کردن مقاومت کرد.

She resisted crying.

Resisting an emotion.

7

ما برای آزادی مقاومت می‌کنیم.

We resist for freedom.

Purpose preposition 'baraaye'.

8

او همیشه در برابر تغییر مقاومت می‌کند.

He always resists change.

Psychological habit.

1

اقتصاد کشور در برابر تحریم‌ها مقاومت کرد.

The country's economy resisted the sanctions.

Economic/Political register.

2

باکتری‌ها در برابر آنتی‌بیوتیک مقاومت نشان دادند.

The bacteria showed resistance to the antibiotic.

Collocation: 'moghaavemat neshaan daadan'.

3

او با مقاومت کردن، زمان بیشتری خرید.

By resisting, he bought more time.

Gerund-like use of 'kardan'.

4

نیروهای مدافع تا آخرین قطره خون مقاومت کردند.

The defending forces resisted until the last drop of blood.

Idiomatic expression of intensity.

5

مقاومت کردن در این شرایط، شجاعت می‌خواهد.

Resisting in these conditions requires courage.

Infinitive as a subject.

6

او در برابر بازجویی مقاومت کرد و چیزی نگفت.

He resisted the interrogation and said nothing.

Specific legal/thriller context.

7

گیاهان بیابانی در برابر خشکی مقاومت می‌کنند.

Desert plants resist (withstand) dryness.

Biological adaptation.

8

او در برابر اصرار دوستانش مقاومت کرد.

He resisted his friends' insistence.

Interpersonal pressure.

1

روشنفکران در برابر استبداد فکری مقاومت کردند.

Intellectuals resisted intellectual tyranny.

Academic/Abstract subject.

2

این نظریه در برابر نقدهای علمی مقاومت کرد.

This theory withstood (resisted) scientific critiques.

Metaphorical use for ideas.

3

ساختار سیاسی در برابر اصلاحات مقاومت می‌ورزد.

The political structure exerts resistance against reforms.

Formal alternative: 'moghaavemat varzidan'.

4

مقاومت کردن در برابر جریان غالب، دشوار است.

Resisting the mainstream current is difficult.

Philosophical context.

5

او روحیه‌ای داشت که در برابر هر سختی‌ای مقاومت می‌کرد.

He had a spirit that resisted any hardship.

Relative clause with 'ke'.

6

مقاومت منفی یکی از روش‌های مبارزه مدنی است.

Passive resistance is one of the methods of civil struggle.

Political science terminology.

7

سلول‌های سرطانی در برابر درمان مقاومت می‌کنند.

Cancer cells resist treatment.

Advanced medical Persian.

8

تاریخ گواه آن است که حق در برابر باطل مقاومت می‌کند.

History is witness that truth resists (stands against) falsehood.

Literary/Philosophical register.

1

فلسفه اگزیستانسیالیسم بر مقاومت کردن در برابر پوچی تاکید دارد.

Existentialist philosophy emphasizes resisting absurdity.

High-level philosophical discourse.

2

او در برابر استحاله فرهنگی به شدت مقاومت کرد.

He resisted cultural assimilation/transformation intensely.

Sociological terminology.

3

مقاومت کردن در ساحتِ اندیشه، نیازمند شالوده‌شکنی است.

Resisting in the realm of thought requires deconstruction.

Post-modern academic Persian.

4

زبان فارسی در طول سده‌ها در برابر هجوم بیگانگان مقاومت کرده است.

The Persian language has resisted the invasion of foreigners over centuries.

Historical/Linguistic analysis.

5

این پارادایم در برابر شواهد جدید مقاومت سرسختانه‌ای نشان می‌دهد.

This paradigm shows stubborn resistance against new evidence.

Scientific philosophy context.

6

مقاومت کردن، جوهره‌ی آزادی در اندیشه‌ی سیاسی معاصر است.

Resisting is the essence of freedom in contemporary political thought.

Definitional abstract statement.

7

او در برابر وسوسه‌ی قدرت، شجاعانه مقاومت ورزید.

He bravely exerted resistance against the temptation of power.

Formal/Literary verb choice.

8

مقاومت در برابر آنتروپی، ویژگی بنیادین حیات است.

Resisting entropy is a fundamental characteristic of life.

Scientific/Philosophical crossover.

Common Collocations

مقاومت شدید
مقاومت آنتی‌بیوتیکی
مقاومت الکتریکی
مقاومت مدنی
مقاومت در برابر تغییر
نشان دادن مقاومت
شکستن مقاومت
مقاومت جانانه
بدون مقاومت
محور مقاومت

Common Phrases

مقاومت بی‌فایده است

— Resistance is futile. Often used in movies or dramatic situations.

مقاومت بی‌فایده است، تسلیم شو!

تا آخرین نفس مقاومت کردن

— To resist until the last breath. Implies extreme bravery.

آن‌ها تا آخرین نفس مقاومت کردند.

در برابر وسوسه مقاومت کردن

— To resist temptation. Used for diets, habits, or morals.

خیلی سخت است که در برابر این کیک مقاومت کنی.

مقاومت منفی کردن

— To engage in passive resistance. Doing nothing as a form of protest.

او با نرفتن به سر کار، مقاومت منفی کرد.

مقاومت کردن در برابر حقیقت

— To resist the truth. Being in denial.

او هنوز در برابر حقیقت مقاومت می‌کند.

مقاومت کردن در برابر فشارها

— To withstand pressures. Used in business or personal life.

شرکت در برابر فشارهای اقتصادی مقاومت کرد.

دیوار مقاومت

— The wall of resistance. A metaphorical barrier.

دیوار مقاومت آن‌ها بالاخره فروریخت.

مقاومت بدن

— Body's resistance/immunity.

ویتامین سی مقاومت بدن را بالا می‌برد.

مقاومت کردن در برابر ظلم

— To resist oppression. A core value in many Persian stories.

وظیفه ما مقاومت کردن در برابر ظلم است.

مقاومت به خرج دادن

— To exhibit resistance. Similar to 'showing' resistance.

او در جلسه مقاومت زیادی به خرج داد.

Often Confused With

مقاومت کردن vs مخالفت کردن

Means 'to oppose' or 'to disagree'. You can disagree without actively resisting.

مقاومت کردن vs جلوگیری کردن

Means 'to prevent'. Preventing is stopping something from happening; resisting is withstanding it while it happens.

مقاومت کردن vs لجبازی کردن

Means 'to be stubborn'. This is usually negative and childish, whereas resistance can be noble.

Idioms & Expressions

"دندان روی جگر گذاشتن"

— Literally 'to put a tooth on the liver.' It means to endure and resist the urge to react or complain during hardship.

باید دندان روی جگر بگذاری و مقاومت کنی.

Informal/Idiomatic
"مثل کوه ایستادن"

— To stand like a mountain. To resist and stay firm without moving.

او در برابر مشکلات مثل کوه ایستاد.

Literary
"خم به ابرو نیاوردن"

— Literally 'not to bring a wrinkle to the eyebrow.' To resist showing pain or struggle; to remain unfazed.

او در برابر تمام سختی‌ها خم به ابرو نیاورد.

Literary
"پا پس نکشیدن"

— Not to pull one's foot back. To refuse to retreat or stop resisting.

ما از خواسته‌هایمان پا پس نمی‌کشیم.

Informal
"سینه سپر کردن"

— To shield with one's chest. To stand up and resist danger to protect others.

او در برابر گلوله‌ها سینه سپر کرد.

Literary
"یک دنده بودن"

— To be 'one-geared.' To be stubborn and resist changing one's mind.

اینقدر یک‌دنده نباش و مقاومت نکن!

Informal
"پنجه در پنجه شدن"

— To go claw to claw. To engage in a direct, resisted struggle.

او با سرنوشت پنجه در پنجه شد.

Poetic
"تا پای جان"

— Until the foot of life (until death). To resist to the very end.

تا پای جان مقاومت خواهیم کرد.

Formal
"زیر بار نرفتن"

— Not to go under the load. To refuse to accept a forced condition or order.

او زیر بار این حرف زور نمی‌رود.

Informal
"میدان را خالی نکردن"

— Not to leave the field. To stay and continue resisting.

آن‌ها هرگز میدان را خالی نکردند.

Neutral

Easily Confused

مقاومت کردن vs استقامت

Both mean resistance/endurance.

Estaghamat is more about physical or mental endurance over time (stamina). Moghaavemat is about the act of opposing a force.

او در دو ماراتن استقامت زیادی داشت.

مقاومت کردن vs پایداری

Both translate to resistance or standing firm.

Paaydaari emphasizes stability and not falling. Moghaavemat emphasizes the struggle against the force.

پایداری این بنا تحسین‌برانگیز است.

مقاومت کردن vs دفاع

Resisting often involves defending.

Defaa is the act of protection. Moghaavemat is the act of withstanding the attack.

او از دروازه دفاع کرد.

مقاومت کردن vs تمرد

Both involve not following orders.

Tamarrud is specifically 'disobedience' or 'rebellion' against authority, often with a negative connotation.

سرباز تمرد کرد.

مقاومت کردن vs ایستادگی

Very close synonyms.

Istaadegi is more poetic and often used for moral/political stances. Moghaavemat is more technical and general.

ایستادگی در برابر ظلم وظیفه ماست.

Sentence Patterns

A1

[Subject] مقاومت کرد.

من مقاومت کردم.

A2

[Subject] در برابر [Noun] مقاومت کرد.

او در برابر باد مقاومت کرد.

B1

[Subject] باید در برابر [Abstract Noun] مقاومت کند.

ما باید در برابر وسوسه مقاومت کنیم.

B2

[Subject] با [Gerund] مقاومت نشان داد.

او با سکوت کردن مقاومت نشان داد.

C1

مقاومت در برابر [Complex Idea] الزامی است.

مقاومت در برابر استبداد الزامی است.

C2

[Subject] در ساحتِ [Field] به مقاومت ورزیدن پرداخت.

او در ساحت اندیشه به مقاومت ورزیدن پرداخت.

B1

آیا می‌توانی در برابر [Noun] مقاومت کنی؟

آیا می‌توانی در برابر این همه فشار مقاومت کنی؟

B2

هیچ چیز نمی‌تواند در برابر [Noun] مقاومت کند.

هیچ چیز نمی‌تواند در برابر قدرت عشق مقاومت کند.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in news, science, and serious literature; moderate in casual daily speech.

Common Mistakes
  • من وسوسه را مقاومت کردم. من در برابر وسوسه مقاومت کردم.

    You must use 'در برابر' (against); you cannot resist something directly in Persian grammar.

  • او مقاومت کرد از دستور. او در برابر دستور مقاومت کرد.

    The preposition 'az' is incorrect here; 'dar baraabar' is the standard.

  • بدن او مقاومت است. بدن او مقاوم است. (or) بدن او مقاومت دارد.

    You cannot say 'body is resistance'; you must say 'body is resistant' (adjective) or 'has resistance' (noun).

  • آن‌ها مقاومت کردند تغییر را. آن‌ها در برابر تغییر مقاومت کردند.

    Direct objects are not used with this verb; use the prepositional phrase.

  • او مقاومت شد. در برابر او مقاومت شد. (or) او مقاومت کرد.

    Passive construction is tricky; 'He was resisted' usually requires a different structure in Persian.

Tips

Light Verb Mastery

Remember that 'کردن' is the most common light verb in Persian. If you learn its conjugation, you can use hundreds of verbs like 'مقاومت کردن'.

The Root Connection

Connecting 'مقاومت' to the root Q-W-M (standing) helps you remember words like 'Ghiyaam' (uprising) and 'Ghaamat' (stature).

Preposition Priority

Always pair 'مقاومت کردن' with 'در برابر'. This is the #1 mistake for English speakers. Think: 'Resist IN FACE OF'.

Flow and Rhythm

In spoken Persian, the 'mi-' in 'mi-konam' is often shortened. Practice saying 'moghaavemat mikonam' quickly to sound more natural.

Political Nuance

Be careful when using this word in political discussions in Iran, as it is a key term in the official state ideology.

Using Modifiers

Instead of using adverbs, modify the noun: 'مقاومتِ جانانه‌ای کرد' sounds much better than 'به‌طور جانانه مقاومت کرد'.

News Keywords

When you hear 'moghaavemat' on the news, look for words like 'tahrim' (sanctions) or 'doshman' (enemy) to understand the context.

The Shield Image

Visualize a shield whenever you say the word. It helps solidify the 'defensive' nature of resistance.

Level Up

Once you master this verb, try using its adjective 'مقاوم' (resistant) to describe materials or people.

Historical Context

Read about the 'National Resistance Movement' in Iranian history to see how this word has shaped the country's identity.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Moghaavemat' as 'Mo-Government'. When people are against the government, they show 'Moghaavemat' (resistance).

Visual Association

Imagine a giant 'M' shaped shield blocking a storm. The shield is 'Moghaavemat'.

Word Web

Resistor (Electronics) Protest (Politics) Immunity (Biology) Willpower (Psychology) Defense (Military) Durability (Engineering) Defiance (Social) Endurance (Sports)

Challenge

Try to use 'مقاومت کردن' in three different ways today: once about a food you shouldn't eat, once about a difficult task, and once about a physical object.

Word Origin

The word 'مقاومت' is an Arabic loanword (muqāwamah) based on the root Q-W-M (ق-و-م). This root is associated with standing, rising, or establishing. It was combined with the Persian light verb 'کردن' to form the compound verb used today.

Original meaning: The root meaning relates to 'standing up against' or 'standing firm.' In Arabic, it is the form III verbal noun of 'qaama' (to stand).

Semitic root (Arabic) + Indo-European light verb (Persian).

Cultural Context

Be aware that in political contexts, this word is highly charged and can signify alignment with specific ideological movements.

While 'resist' in English can be used for small things (resisting a sale), 'مقاومت کردن' often carries a heavier, more serious tone in Persian.

The 'Axis of Resistance' (محور مقاومت) in regional politics. Poetry by Ahmad Shamlou or Simin Behbahani often touches on themes of resistance. The movie 'The Salesman' (Forushande) shows psychological resistance to trauma.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Dieting and Health

  • مقاومت در برابر شیرینی
  • بالا بردن مقاومت بدن
  • مقاومت دارویی
  • رژیم سخت و مقاومت

Politics and Activism

  • مقاومت مدنی
  • ایستادگی در برابر ظلم
  • گروه‌های مقاومت
  • فراخوان برای مقاومت

Physics and Engineering

  • مقاومت مصالح
  • مقاومت هوا
  • محاسبه مقاومت
  • مقاومت گرمایی

Psychology

  • مقاومت ذهنی
  • مقاومت در برابر درمان
  • مکانیسم مقاومت
  • شکستن مقاومت بیمار

Sports

  • مقاومت تیم حریف
  • تمرینات استقامتی و مقاومت
  • دفاع و مقاومت
  • مقاومت تا پایان بازی

Conversation Starters

"چطور می‌توانی در برابر وسوسه فضای مجازی مقاومت کنی؟"

"آیا تا به حال در برابر یک تصمیم اشتباه مقاومت کرده‌ای؟"

"به نظر تو بهترین راه برای مقاومت در برابر استرس چیست؟"

"در تاریخ کشور تو، چه زمانی مردم بیشترین مقاومت را کردند؟"

"آیا مقاومت کردن همیشه کار درستی است؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که در برابر یک فشار اجتماعی مقاومت کردید.

چگونه می‌توان مقاومت بدن را در فصل زمستان افزایش داد؟

آیا مقاومت در برابر تغییرات تکنولوژی مفید است یا مضر؟

تفاوت بین مقاومت کردن و لجبازی کردن چیست؟

نقش مقاومت در رسیدن به موفقیت‌های بزرگ را توصیف کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

If you are resisting *something*, yes, you need 'در برابر' or 'در مقابل'. If you are just saying 'they resisted' (in general), you can use it alone. For example, 'آن‌ها مقاومت کردند' is fine.

In a sentence, yes (e.g., 'این سیم در برابر جریان مقاومت می‌کند'). However, the component itself is called 'مقاومت' (resistor) or 'مقاومت الکتریکی' (electrical resistance).

It is neutral. It is used in everything from high-level political speeches and scientific papers to casual conversations about diets.

'مقاومت' is more common and has technical uses (physics, medicine). 'ایستادگی' is more literary and focuses on the moral act of standing firm.

You use the adjective 'مقاومت‌ناپذیر' (moghaavemat-naapazir). For example, 'یک پیشنهاد مقاومت‌ناپذیر' (An irresistible offer).

Yes, it is the standard translation for 'withstand' when referring to physical forces like heat, pressure, or storms.

You use 'داشتن' + 'mi-': 'دارم مقاومت می‌کنم' (I am resisting right now).

It is 'مقاومت آنتی‌بیوتیکی' (moghaavemat-e antibiyotiki).

No, it is a very distinct sound produced in the back of the throat. It is never silent in Persian.

Not exactly. For 'to tolerate', use 'تحمل کردن' (tahamul kardan). Resistance is more active than tolerance.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Persian: 'He resisted the temptation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Resistance is futile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The soldiers resisted until the last moment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'مقاومت در برابر تغییر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'بدن او در برابر بیماری مقاومت کرد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I cannot resist this chocolate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the negative present tense of 'مقاومت کردن' for 'we'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Heroic resistance'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'مقاومت آنتی‌بیوتیکی یک مشکل بزرگ است.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question in Persian: 'Why are you resisting?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The wall withstood the storm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'او بدون مقاومت تسلیم شد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'مقاومت مدنی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'We will resist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'مقاومت الکتریکی این سیم چقدر است؟'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ایستادگی کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Resistant material'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'او در برابر گریه کردن مقاومت کرد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the subjunctive form of 'مقاومت کردن' for 'he'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'They showed a lot of resistance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I resisted' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't resist' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time you resisted a temptation in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Resistance is futile' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Why are you resisting?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must resist against injustice' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Moghaavemat' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The body resists the cold' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Heroic resistance' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the meaning of 'مقاومت کردن' in simple Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I cannot resist' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They will resist' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Resistant wall' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am resisting the urge to talk' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Antibiotic resistance is dangerous' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He surrendered without resistance' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is the resistance?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Standing firm like a mountain' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We resisted until the end' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She resisted the pressure' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the description: 'A person is offered a cigarette but says no.' What verb describes this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the news snippet: '...dar baraabar-e tahrim-haa...'. What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Moghaavemat-e badanesh baalaa raft.' What happened to his body?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Cheraa moghaavemat mikoni?' Is the speaker happy or questioning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Moghaavemat bi-faayedeh ast.' What should the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a physics lecture: '...vahed-e moghaavemat ohm ast.' What is the unit of resistance?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sarbazan taa paay-e jaan moghaavemat kardand.' How much did they resist?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Moghaavemat dar baraabar-e taghyir.' What is being resisted?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bedun-e moghaavemat.' Did the action involve a struggle?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Moghaavemat-e shadidi neshaan daadand.' Was the resistance weak or strong?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Baayad moghaavemat konim.' Is this a suggestion or an obligation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Moghaavemat-e anitbiyotiki.' What is the medical concern?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Divar moghaavemat kard.' Did the wall fall?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kham be abru niyaavard.' Did he show he was struggling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Moghaavemat-e madani.' What context is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!