In 15 Seconds
- Ultimate effort phrase for B2 learners.
- Exhausting every possible resource and energy.
- Common in business, formal, and sincere contexts.
- Stronger and more formal than simple 'trying hard'.
Meaning
This phrase describes the absolute peak of human effort. It is not just about trying hard; it is about exhausting every single resource, idea, and ounce of energy you have to achieve a goal. Think of it as the linguistic version of a phone battery at 1% still managing to send that one crucial 'I'm safe' text.
Key Examples
3 of 10Job interview closing statement
如果我有幸加入贵公司,我一定会竭尽所能为公司创造价值。
If I am fortunate enough to join your company, I will certainly do everything in my power to create value.
Texting a friend in crisis
我知道你现在很难过,我会竭尽所能陪你渡过难关。
I know you're sad right now; I'll do everything I can to help you through this.
Corporate PR statement on Twitter
面对这次技术故障,我们的工程师正在竭尽所能恢复服务。
In the face of this technical glitch, our engineers are doing their utmost to restore service.
Cultural Background
The concept of 'exhausting one's ability' is deeply rooted in Confucian values of sincerity (诚) and dedication to duty. In ancient Chinese philosophy, performing one's role to the absolute limit was seen as a path to moral excellence. The specific phrasing reflects a culture that values the *process* of extreme effort as much as the result. It exists because in a historically competitive society, simply 'trying' was rarely enough—one had to demonstrate total commitment to be trusted with significant responsibilities.
The 'Business Card' Phrase
Use this in your Chinese LinkedIn summary or resume. It's the ultimate 'green flag' for employers looking for dedicated staff.
Don't Over-Drama
If you use this for getting a snack, you'll sound like you're in a soap opera. Keep it for things that actually matter!
In 15 Seconds
- Ultimate effort phrase for B2 learners.
- Exhausting every possible resource and energy.
- Common in business, formal, and sincere contexts.
- Stronger and more formal than simple 'trying hard'.
What It Means
Ever felt like you were at the end of your rope, but you still found a way to pull just a little bit harder? That is the heart of 竭尽所能. The first character 竭 (jié) literally means to exhaust or dry up, like a well that has no more water to give. 尽 (jìn) means to reach the limit or to finish. When you put them together with 所能 (suǒ néng)—which means 'that which is possible' or 'ability'—you get a phrase that translates to 'squeezing out every last drop of your capability.' It carries a heavy emotional weight of sincerity and desperation. It is the kind of thing a doctor says to a family in a movie, or what a CEO says during a PR crisis. It’s not just 'I'll try my best'; it's 'I will move mountains or die trying.' If 努力 (nǔlì) is a light jog, 竭尽所能 is a full-on sprint until your lungs burn. It’s the ultimate promise of commitment in the Chinese language.
How To Use It
Grammatically, this phrase is surprisingly flexible for a four-character idiom. You will most commonly see it used as a verb phrase at the end of a sentence or immediately following the subject. For instance, you can say 我会竭尽所能 (I will do everything in my power). It acts as a powerful predicate that doesn't need much else to feel complete. You can also use it as an adverbial phrase by adding 地 (de), as in 竭尽所能地帮助他 (helping him with everything I've got). Pro-tip: don't use it for small stuff. If you tell your roommate you will 竭尽所能 to find the TV remote, they might think you’re planning to tear down the walls and hire a private investigator. Save it for the big moments. It’s like using a sledgehammer to hang a small picture frame—it’s technically possible, but everyone will look at you a bit weirdly. Use it when the stakes are high and your reputation is on the line.
Formality & Register
Since this is a 成语 (chéngyǔ), or a traditional four-character idiom, it naturally sits on a higher shelf of formality. It’s the 'tuxedo' of Chinese effort-related phrases. You’ll hear it in business negotiations, graduation speeches, and formal apologies. However, because it’s so common, it has bled into neutral, everyday conversation when people want to show deep sincerity. On social media, you might see it in a heartfelt post about a personal struggle or a startup founder talking about their new app. It’s much more formal than 尽力 (jìnlì), which is the standard 'try hard.' If you use 竭尽所能 in a job interview on Zoom, you’ll sound professional and dedicated. If you use it while texting a friend about what to eat for lunch, you’ll sound like you’re starring in a high-stakes political drama. Use it wisely to match the vibe of the room!
Real-Life Examples
Imagine you are a developer and there is a major bug in the code two hours before launch. You tell your boss, 我会竭尽所能修复它 (I will do everything in my power to fix it). That sounds much more reassuring than a simple 'I'll try.' Or think about a travel vlogger who lost their passport in a foreign country. They might post an Instagram story saying, 大使馆正在竭尽所能帮我 (The embassy is doing everything they can to help me). It appears in Netflix subtitles during emotional climaxes, in song lyrics about unrequited love, and even in sports commentary when a team is down by twenty points in the final quarter. In the world of online shopping, a customer service rep might use it to soothe an angry buyer: 我们会竭尽所能解决您的问题 (We will do our utmost to solve your problem). It’s the universal 'don't worry, I'm on it' for the Chinese-speaking world.
When To Use It
Use this phrase when you want to make a solemn promise. It is perfect for professional settings where you need to assure a client or a supervisor of your total commitment. It’s also great for deeply personal moments, like when a friend is going through a tough breakup and you want them to know you’re there for them 100%. If you're writing a cover letter for a dream job at a tech giant in Beijing, this phrase is your best friend. It shows you have a mastery of the language and a serious work ethic. It’s also appropriate during public speaking or when writing a formal email to a professor. Basically, use it whenever 'trying' isn't enough and you need to signal 'absolute maximum effort.' It’s the linguistic equivalent of a firm, lingering handshake.
When NOT To Use It
Avoid this phrase for trivial, low-stakes activities. Do not say you will 竭尽所能 to finish a slice of pizza, unless that pizza is five feet wide and you’re in a competitive eating contest. Using it for mundane tasks makes you sound overly dramatic or sarcastic. Also, don’t use it if you aren’t actually going to put in the work. It’s a 'high-value' promise; breaking a 竭尽所能 commitment carries more social weight than breaking a simple 我会努力 one. Lastly, avoid using it in very casual slang-heavy conversations with teenagers on Discord—you’ll sound like a textbook or a 50-year-old manager. In those cases, a simple 拼了 (pīn le) or 加油 (jiāyóu) fits the 'let's go' energy much better without the formal baggage.
Common Mistakes
The most frequent mistake for learners is treating it like a simple adjective. ✗ 我的工作是竭尽所能 (My work is doing my best) → ✓ 我会为这份工作竭尽所能 (I will do my best for this job). Another common error is mixing up the characters. Because 竭 and 尽 both mean 'to exhaust,' some people try to swap them with other similar-looking characters like 喝 (to drink) or 渴 (thirsty). Please don't say you are 'thirsty to do your best'—it’s a weird mental image. Also, learners often forget that this phrase describes *one's own* ability. You don't usually use it to command others in a casual way. You wouldn't say ✗ 你必须竭尽所能去超市 (You must do everything in your power to go to the supermarket). That sounds like you're sending them on a quest for the Holy Grail instead of a carton of milk.
Common Variations
A very close cousin is 全力以赴 (quán lì yǐ fù), which means 'to give it one's all.' While 竭尽所能 focuses on the limit of your *ability*, 全力以赴 focuses on the *force* you are applying. They are often interchangeable, but 竭尽所能 feels a bit more desperate and sincere. Then there is 尽力而为 (jìn lì ér wéi), which is the more relaxed version: 'I'll do what I can.' Use 尽力而为 when you want to manage expectations and *not* promise the moon. If 竭尽所能 is a 10/10 effort, 尽力而为 is a solid 7/10. In slang, you might hear 豁出去了 (huō chū qù le), which is a very informal way of saying 'I'm going for broke' or 'I'm putting it all on the line.' Choose your fighter based on how much you actually want to sweat.
Real Conversations
Speaker A: 这个项目下周就要交付了,但我们还没写完代码。 (This project is due next week, but we haven't finished the code.)
Speaker B: 别担心,我会竭尽所能在这个周末完成它。 (Don't worry, I will do everything in my power to finish it this weekend.)
Speaker A: 真的吗?那太感谢你了! (Really? Thank you so much!)
Speaker A: 我真的好想去那家公司实习,但面试太难了。 (I really want to intern at that company, but the interview is so hard.)
Speaker B: 只要你竭尽所能去准备,就一定没问题的。 (As long as you do everything in your power to prepare, it will be fine.)
Speaker A: 医生,我爸爸的情况怎么样? (Doctor, how is my father doing?)
Speaker B: 我们正在竭尽所能挽救他的生命。 (We are doing everything in our power to save his life.)
Quick FAQ
Is 竭尽所能 only for people? Mostly, yes! You use it for individuals, teams, or organizations (like a company or government). You wouldn't say a computer is 竭尽所能 to run a game—you'd just say it's lagging. Can I use it in a text? Absolutely! It’s a great way to show you’re taking a friend’s request seriously. Is it better than 全力以赴? Not better, just different. 竭尽所能 sounds more like 'I will use every resource I have,' while 全力以赴 sounds like 'I am pushing as hard as I can.' Think of it as 'resourcefulness' vs. 'brute force.' Both are great for your HSK exams and real life alike!
Usage Notes
This is a formal/neutral Chengyu that signals ultimate effort. Use it in professional or sincere personal contexts. Avoid it for trivial tasks like buying groceries to avoid sounding unnecessarily dramatic or sarcastic.
The 'Business Card' Phrase
Use this in your Chinese LinkedIn summary or resume. It's the ultimate 'green flag' for employers looking for dedicated staff.
Don't Over-Drama
If you use this for getting a snack, you'll sound like you're in a soap opera. Keep it for things that actually matter!
The Power of Sincerity
In Chinese culture, admitting you might fail but promising you'll 'exhaust all ability' is often more respected than a cocky 'I'll fix it.'
Pronunciation Help
The first character '竭' (jié) sounds like 'J-yeah'. Make sure to hit that second tone clearly so it doesn't sound like '揭' (jiē - to uncover).
Examples
10如果我有幸加入贵公司,我一定会竭尽所能为公司创造价值。
If I am fortunate enough to join your company, I will certainly do everything in my power to create value.
A classic, high-impact way to show dedication to a potential employer.
我知道你现在很难过,我会竭尽所能陪你渡过难关。
I know you're sad right now; I'll do everything I can to help you through this.
Shows deep emotional support and a promise of constant availability.
面对这次技术故障,我们的工程师正在竭尽所能恢复服务。
In the face of this technical glitch, our engineers are doing their utmost to restore service.
Standard formal language for companies taking responsibility.
虽然最后几公里腿快断了,但我竭尽所能跑到了终点!
Even though my legs were about to break in the last few kms, I gave it everything to reach the finish line!
Used to describe personal triumph and physical exhaustion.
老师,我会竭尽所能在一周内完成这篇论文。
Professor, I will do everything in my power to finish this paper within a week.
Adds a layer of respect and serious commitment to a deadline.
✗ 我会竭尽所能去拿一杯水。 → ✓ 我去拿杯水。
✗ I will do everything in my power to get a glass of water. → ✓ I'll go get a glass of water.
Don't use such a heavy phrase for a task that requires zero effort. It sounds like a bad joke.
✗ 我竭尽所能地工作是非常。 → ✓ 我工作得非常竭尽所能。
✗ I everything in my power work is very. → ✓ I work very hard (doing everything possible).
Idioms usually follow the subject directly or take '地' to become an adverb; don't force English syntax.
这一局虽然输了,但大家都竭尽所能了,没遗憾!
We lost this round, but everyone gave it their all, no regrets!
Encouraging teammates after a hard-fought match.
我知道我搞砸了,我会竭尽所能弥补我的错误。
I know I messed up; I will do everything possible to make up for my mistake.
The phrase adds weight to an apology, making it feel more sincere.
作为母亲,我只想竭尽所能给孩子最好的生活。
As a mother, I just want to do everything in my power to give my children the best life.
Expresses the selfless, ultimate devotion typical of this phrase.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct phrase component.
The full idiom is `竭尽所能`, meaning 'to the best of one's ability'.
Choose the correct character to complete the word.
Which character means 'to exhaust' in this phrase?
`竭` (jié) means to exhaust or dry up.
Find and fix the incorrect character.
You used `渴` (thirsty) instead of `竭` (exhaust).
Translate the following simple phrase.
This is a direct, formal way to say you'll do your best.
Put the words in correct order.
The subject (我们) is followed by the auxiliary verb (会) and the idiom used as an adverbial phrase.
Choose the most appropriate context for this phrase.
In which situation is it most natural to use `竭尽所能`?
This phrase is for high-stakes, sincere commitments.
Match the phrases with their nuance.
Each phrase has a slightly different focus on intensity and expectation.
Fix the grammar error.
When using an idiom to describe a person, you need the full 'is a ... person' structure.
Choose the correct adverbial particle to connect the phrase to the verb.
Use `地` to turn the idiom into an adverb modifying the verb `挽救`.
Translate this professional email sentence.
This is a perfect example of high-level professional Chinese.
Reorder this complex sentence.
This sentence structure shows determination: 'For my dream, no matter how hard, I will do my best.'
Identify the subtle difference.
Why would someone choose `竭尽所能` over `尽力而为` in a crisis?
`竭尽所能` implies leaving no stone unturned, whereas `尽力而为` implies a standard effort.
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Formality of 'Effort' Phrases
Used with friends for daily tasks.
加油 (Jiāyóu)
Standard 'try hard' for school/work.
努力 (Nǔlì)
Solemn promise, total commitment.
竭尽所能 (Jiéjìn suǒnéng)
Literally giving one's life/body.
粉身碎骨 (Fěnshēn suìgǔ)
Where to use 竭尽所能
Job Interview
Promising to create value.
Medical Crisis
Doctors saving a life.
Apologies
Making up for a big mistake.
Sports
Reaching the finish line.
Customer Service
Fixing a client's problem.
Synonym Nuances
Grammar Usage Guide
As a Predicate
- • 我会竭尽所能。
- • 他已经竭尽所能了。
As an Adverb
- • 竭尽所能地工作
- • 竭尽所能地帮助他人
As a Modifier
- • 一次竭尽所能的尝试
- • 一个竭尽所能的人
Practice Bank
12 exercises他承诺会竭尽___地完成任务。
The full idiom is `竭尽所能`, meaning 'to the best of one's ability'.
Which character means 'to exhaust' in this phrase?
`竭` (jié) means to exhaust or dry up.
Find and fix the mistake:
我会渴尽所能帮你。
You used `渴` (thirsty) instead of `竭` (exhaust).
I will do my best.
Hints: Use the idiom for 'everything in one's power', Starts with 我会...
This is a direct, formal way to say you'll do your best.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The subject (我们) is followed by the auxiliary verb (会) and the idiom used as an adverbial phrase.
In which situation is it most natural to use `竭尽所能`?
This phrase is for high-stakes, sincere commitments.
Match each item on the left with its pair on the right:
Each phrase has a slightly different focus on intensity and expectation.
Find and fix the mistake:
他是竭尽所能的人。
When using an idiom to describe a person, you need the full 'is a ... person' structure.
医生们竭尽所能___挽救病人的生命。
Use `地` to turn the idiom into an adverb modifying the verb `挽救`.
We assure you that we are exhausting all resources to meet the deadline.
Hints: exhausting all resources -> 竭尽所能, deadline -> 截止日期
This is a perfect example of high-level professional Chinese.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
This sentence structure shows determination: 'For my dream, no matter how hard, I will do my best.'
Why would someone choose `竭尽所能` over `尽力而为` in a crisis?
`竭尽所能` implies leaving no stone unturned, whereas `尽力而为` implies a standard effort.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
19 questionsNot necessarily! While it is formal, using it with a friend when they are in serious trouble shows that you are being deeply sincere. It tells them that you aren't just giving a polite 'hang in there' but are truly committed to helping them out.
Yes, you can. You would say something like '我已经竭尽所能了' (I have already done everything in my power). This is often used when you've failed at something but want to emphasize that you left nothing on the table and have no regrets.
'努力' (nǔlì) is a general word for 'hardworking' or 'to try hard.' '竭尽所能' is much more intense and formal. If '努力' is a 5 on the effort scale, '竭尽所能' is a 10. You use '努力' for daily study, but you use '竭尽所能' for the final exam that determines your future.
Definitely! If you use it for something very tiny, like trying to open a stubborn jar of pickles, it creates a funny, mock-heroic effect. Just make sure your tone and body language make it clear that you're being ironic, or people might just think you're weird.
Actually, no. It focuses entirely on the effort and the process, not the outcome. You can '竭尽所能' and still fail. That's why it's such a safe but powerful promise—you're promising your best work, but you're not claiming to be a miracle worker.
Usually, you use it for yourself or your own team/organization. However, you can use it to praise someone else, like '他为了这个家竭尽所能' (He did everything in his power for this family). It's less common to use it as a command to others because it sounds very heavy-handed.
It is the second tone, rising like you're asking a question. It rhymes with the English word 'yeah.' Imagine you're surprised and saying 'Yeah?' but with a 'J' at the start. Keep it crisp and distinct from the other characters in the phrase.
Yes, it is considered a '成语' (chéngyǔ), which is a traditional four-character idiom. These are the building blocks of sophisticated Chinese speech and writing. Using them correctly instantly boosts your perceived language level from 'tourist' to 'serious student.'
It is one of the BEST phrases for a job interview. It strikes the perfect balance between professional humility and strong determination. It tells the interviewer that you are someone who won't give up when things get difficult and will use all available resources to solve problems.
If you just say '竭尽,' people will be waiting for you to finish the sentence. '竭尽' is the verb part (to exhaust), but it needs an object. Without '所能' (ability) or another word like '全力' (full power), the phrase is incomplete and sounds like a broken sentence.
A more casual way to say something similar is '拼了' (pīn le), which is like 'I'm going all in' or 'I'm giving it my all.' It’s much shorter and punchier, making it perfect for sports, gaming, or when you're about to do something difficult with friends.
'竭' (jié) is a much more descriptive word. It implies that there is a finite amount of something (like water in a well) and you are using it until it is completely gone. It adds a sense of sacrifice and 'going for broke' that a simple word like 'use' lacks.
It is used equally in both! In writing, it appears in news articles, formal letters, and novels. In speaking, it appears in speeches, professional meetings, and heart-to-heart conversations. It is one of those versatile idioms that every B2 learner should have in their toolkit.
Yes, and it's very effective. Saying '我会竭尽所能弥补' (I will do everything in my power to make it up) shows that you truly regret your mistake and are willing to go to extremes to fix the situation. It sounds much more sincere than a simple 'sorry.'
In Chinese idioms, the order is almost always fixed. You cannot say '所能竭尽' or '尽竭能所.' If you change the order, people might understand the individual words, but the 'magic' of the idiom is lost, and it will sound like you're struggling with the language.
Very often! Chinese pop lyrics (C-pop) love themes of extreme effort and devotion. You'll often hear it in songs about unrequited love or overcoming obstacles. If you listen to enough Mandopop, you're bound to hear this phrase eventually!
A good antonym would be '敷衍了事' (fūyǎn liǎoshì), which means to do something half-heartedly just to get it over with. It's the 'quiet quitting' of Chinese idioms. While '竭尽所能' is about maximum effort, '敷衍了事' is about the bare minimum.
Typically, the phrase is reserved for humans because it implies a conscious, willful choice to exhaust one's resources. While a lion might try very hard to catch a gazelle, we wouldn't usually use this idiom for it. We save it for human willpower and resourcefulness.
Yes, but '全力以赴' (quán lì yǐ fù) is slightly more common for physical 'muscle' effort. '竭尽所能' often feels like it includes mental resources, connections, and ideas as well. But if you're talking about finishing a marathon, '竭尽所能' works perfectly to show your determination.
Related Phrases
全力以赴
synonymTo give it one's all with all one's strength.
It shares the meaning of maximum effort but focuses more on physical energy and drive.
尽力而为
informal versionTo do one's best within one's means.
This is the more modest, slightly less intense version used to manage expectations.
敷衍了事
antonymTo do a job half-heartedly.
It represents the exact opposite behavior: doing the bare minimum just to finish.
死心塌地
related topicTo be devoted to someone/something with all one's heart.
While not about effort, it describes the same level of total, unshakeable commitment.
力所能及
related topicWithin one's power.
It uses similar characters (所能) but refers to tasks that are actually possible for you to do.