At the A1 level, you will mostly see 'mored' as part of the phrase 'dar mored-e,' which means 'about.' It is a very helpful word because it allows you to talk about things you like, your family, or your daily routine. For example, 'Man dar mored-e khanevadeh-am harf mizanam' (I talk about my family). At this stage, don't worry too much about its other meanings. Just remember that when you want to say 'about' a person or a thing, 'dar mored-e' is your best friend. It always comes before the noun you are talking about. You might also hear it when someone lists things, like 'mored-e avval' (the first thing). It is a building block that helps you make longer sentences and move beyond simple 'subject-verb' structures. Try to use it whenever you want to introduce a topic in your basic conversations. It is one of the most common words in Persian, so you will hear it all the time in songs, movies, and simple stories.
At the A2 level, you begin to use 'mored' in more descriptive ways. You will learn phrases like 'mored-e alagheh' (favorite) and 'mored-e niaz' (needed). These are very common when talking about your hobbies or shopping. For instance, 'Ghazaye mored-e alagheh-ye man pizza ast' (My favorite food is pizza). You also start to see 'mored' used as a noun meaning 'item' or 'case.' If you are looking at a list of rules or instructions, each rule is a 'mored.' You should also be careful with the 'e' sound (Ezafe) that connects 'mored' to the next word. It is essential for making your Persian sound correct. At this level, you are moving from just using it as 'about' to using it to categorize and describe the world around you. It helps you be more specific. Instead of saying 'this thing,' you can say 'this case' or 'this item,' which sounds much better and more advanced.
By the B1 level, you should be comfortable using 'mored' in a variety of contexts, including more formal ones. You will encounter it in compound verbs and passive-like structures, such as 'mored-e tavajoh gharar gereftan' (to be noticed or to receive attention). This is a step up from basic sentences. You will also start to see the plural form 'mavaared' in newspapers or formal letters. Understanding when to use the singular 'mored' versus the plural 'mavaared' is important for your writing. You might use 'mored' to discuss specific instances in a debate or to list points in an essay. It becomes a tool for organization. You can say 'dar in mored' (in this case) to refer back to something you just mentioned, which helps your speech flow more logically. This word is key to achieving 'cohesion' in your Persian, allowing you to link ideas together smoothly without repeating the same nouns over and over again.
At the B2 level, 'mored' is used in complex analytical and professional contexts. you will see it in legal documents, academic papers, and technical manuals. You should be able to distinguish between 'mored' and its synonyms like 'mozoo' (topic) or 'ghaziyeh' (issue) with precision. You will also encounter it in more idiomatic or formal expressions like 'mored-e tayid' (approved) or 'mored-e enteghad' (criticized). At this stage, you are expected to use 'mored' to handle abstract concepts. For example, discussing 'cases of social injustice' or 'instances of linguistic change.' Your ability to use 'mored' in the passive 'mored-e ... gharar gereftan' construction should be fluent, as this is a hallmark of upper-intermediate Persian. You are no longer just talking about 'favorite foods'; you are using 'mored' to dissect complex subjects and provide detailed evidence for your arguments in both speaking and writing.
At the C1 level, your use of 'mored' should reflect a deep understanding of Persian register and nuance. You will use it in highly formal settings, such as academic lectures or high-level business negotiations. You will be familiar with rare collocations and legalistic uses of the word. For example, 'mored-e monaghesheh' (the subject of dispute) or 'mavaared-e masraf' (indications for use in medicine). You should be able to use 'mored' to create sophisticated, multi-clause sentences that maintain perfect grammatical harmony. At this level, you also understand the historical and Arabic roots of the word, which helps you grasp its usage in classical literature or older legal texts. You can use 'mored' to subtly shift the focus of a conversation or to provide a precise definition of a problem. Your command of the word allows you to sound authoritative and precise, which is essential for professional success in a Persian-speaking environment.
At the C2 level, you have complete mastery over 'mored' and all its derivatives. You can use it with the same flexibility and nuance as a highly educated native speaker. You are comfortable using it in creative writing, complex legal drafting, and philosophical discourse. You understand the most subtle differences between 'mored' and every possible synonym, and you choose between them instinctively based on the desired tone and impact. You can use 'mored' to construct intricate rhetorical devices or to clarify extremely dense technical information. Whether you are analyzing a 'mored-e nader' (rare case) in a scientific journal or discussing the 'mavaared-e ekh-telaf' (points of difference) in a philosophical treatise, your use of the word is flawless. You also recognize 'mored' in various Persian dialects and historical contexts, understanding how its usage has evolved over time. At this level, 'mored' is not just a word you know; it is a tool you wield with total precision and elegance.

مورد in 30 Seconds

  • Mored is a Persian noun meaning 'case,' 'instance,' or 'item.'
  • It is most commonly used in the phrase 'dar mored-e' to mean 'about.'
  • It helps create phrases like 'mored-e alagheh' (favorite) and 'mored-e niaz' (needed).
  • In formal contexts, it is used for legal cases or medical instances.

The Persian word مورد (pronounced as 'mored' or 'mowred') is one of the most versatile and indispensable nouns in the Persian language. At its core, it signifies a specific instance, a case, a matter, or an item. If you were to look at a list of items, each individual entry could be referred to as a 'mored.' However, its utility in Persian goes far beyond a simple noun. It acts as a foundational building block for complex prepositions and descriptive phrases that English speakers use every day. For a learner, mastering this word is akin to acquiring a multi-tool; it allows you to specify what you are talking about, describe requirements, and even express opinions or trust. In the CEFR A2 level, you primarily encounter it in the context of 'about' or 'concerning,' but as you progress, you will see it functioning in legal, medical, and technical frameworks to denote specific occurrences or subjects of study.

Literal Meaning
An instance, case, or specific point of reference within a larger context.

One of the most common ways you will hear this word used is in the compound preposition در مورد (dar mored-e), which translates to 'about' or 'regarding.' While English has several words like 'about,' 'concerning,' and 'regarding,' Persian speakers heavily rely on this specific construction. For example, if you want to say 'I am thinking about you,' you would say 'Man dar mored-e to fekr mikonam.' This usage is so ubiquitous that many beginners mistake 'mored' for the word 'about' itself, forgetting that 'mored' is actually a noun meaning 'case' or 'instance' being used within a prepositional phrase.

در این مورد خاص، ما باید بیشتر تحقیق کنیم.

Translation: In this particular case, we must investigate more.

Beyond prepositions, 'mored' is used to create adjectival phrases. When combined with other nouns or verbs, it describes the state or category of an object. For instance, مورد نیاز (mored-e niaz) means 'needed' or 'required' (literally: the case of need). Similarly, مورد علاقه (mored-e alagheh) means 'favorite' (literally: the case of interest). These constructions are essential for describing your preferences and requirements in daily life. If you are at a grocery store and looking for specific items, or at a library looking for your favorite book, you will inevitably use or hear this word.

In formal and academic Persian, 'mored' takes on a more technical tone. It is used to list points in a contract, symptoms in a medical report, or variables in a scientific experiment. In these contexts, it is often pluralized as موارد (mavaared), following the Arabic broken plural pattern. Understanding the transition from the singular 'mored' to the plural 'mavaared' is a key step for intermediate learners moving toward professional fluency. Whether you are reading a news article about 'cases of a virus' or a legal document discussing 'items of an agreement,' this word serves as the primary anchor for specificity.

Common Collocation
مورد استفاده (mored-e estefadeh) - meaning 'in use' or 'used for.'

Finally, it is important to note the cultural weight of the word. In Persian communication, being specific is often a sign of politeness and clarity. Using 'mored' allows a speaker to isolate a topic without sounding abrupt. Instead of saying 'Let's talk about money,' a Persian speaker might say 'Let's talk in the case of financial matters,' using 'mored' to soften the transition and provide a formal structure to the conversation. This subtle nuance helps learners sound more like native speakers and less like they are translating directly from English.

کدام مورد برای شما جالب‌تر است؟

Translation: Which item/case is more interesting for you?

Using the word مورد correctly requires an understanding of the Ezafe construction, which is the short 'e' sound that links words together in Persian. Since 'mored' is a noun, it almost always takes an Ezafe when it is followed by another noun or a pronoun to show relationship. For example, in the phrase 'mored-e man' (my case/instance), the 'e' sound at the end of 'mored' acts as the glue. This is the most fundamental grammatical rule to remember when incorporating this word into your speech. Without the Ezafe, the sentence will sound disjointed and incorrect to a native ear.

The Prepositional Pattern
[در] + [مورد] + [ِ] + [Noun/Pronoun]

Let's look at the most common pattern: در موردِ (dar mored-e). This is used to introduce a topic. If you want to say 'I have a question about the lesson,' you would say 'Man dar mored-e dars yek soal daram.' Notice how 'mored' sits between the preposition 'dar' (in) and the subject 'dars' (lesson). This structure is extremely stable and rarely changes, making it a safe and effective way for A2 learners to expand their sentence complexity. You can replace 'dars' with any noun—weather, family, work, or hobbies—to talk about anything you wish.

او در مورد سفرش به ایران صحبت کرد.

Translation: He spoke about his trip to Iran.

Another powerful way to use 'mored' is in the construction موردِ [Noun] قرار گرفتن (mored-e [Noun] gharar gereftan). This is a passive-like construction used in formal Persian. For example, 'mored-e hamleh gharar gereftan' means 'to be attacked' (literally: to be placed in the case of attack). While this might seem advanced, even A2 learners can begin to recognize this pattern in news headlines or formal announcements. It allows the speaker to focus on the action happening to a subject rather than who is performing the action. This is a hallmark of sophisticated Persian prose.

In everyday conversation, you will often use 'mored' to describe your favorites. The phrase کتاب مورد علاقه من (ketab-e mored-e alagheh-ye man) means 'my favorite book.' Here, 'mored' helps specify that out of all the books that exist, this is the 'case of interest' for you. This pattern is very productive. You can swap 'alagheh' (interest) with 'niaz' (need) to get 'mored-e niaz' (required). For example, 'vasayel-e mored-e niaz' means 'the required tools.' This allows you to categorize objects based on their function or your emotional connection to them.

The 'Item' Usage
Used when listing things: 'Mored-e avval' (The first item), 'Mored-e dovvom' (The second item).

When you are making a list or following instructions, 'mored' is the standard word for 'point' or 'item.' If a teacher says 'Be in mored tavajoh konid' (Pay attention to this item/point), they are directing your focus to a specific part of the lesson. This usage is very common in classrooms and workplaces. It helps organize thoughts and ensures that everyone is looking at the same specific detail. As you practice, try to use 'mored' instead of 'chiz' (thing) when you want to sound more precise and professional.

آیا هیچ مورد دیگری برای بحث وجود دارد؟

Translation: Is there any other item/matter for discussion?

The word مورد is a staple of Persian media, professional environments, and daily social interactions. If you turn on a Persian news channel like BBC Persian or Iran International, you will hear it within the first few minutes. News anchors use it to introduce segments ('dar mored-e gozaresh-e emruz' - about today's report) or to describe specific incidents ('dar chand mored az shahr-ha' - in several cases/instances in the cities). It provides the necessary structure for reporting facts and figures, making it a high-frequency word in journalistic Persian.

In the Workplace
Used in meetings to refer to agenda items or specific project requirements.

In a professional setting, such as an office in Tehran or a business meeting, 'mored' is used to discuss projects and requirements. You might hear a manager say, 'Mored-e ba'di dar dastur-e jalaseh...' (The next item on the meeting agenda...). It is also used to discuss employee performance or specific tasks that have been 'mored-e barresi' (under review). Because it sounds more formal than 'chiz' (thing) or 'kar' (work), it is the preferred choice for anyone looking to maintain a professional demeanor. If you are applying for a job in a Persian-speaking environment, you will likely see it in the job description under 'mavaared-e mored-e niaz' (required items/qualifications).

این مورد در قرارداد ذکر نشده است.

Translation: This item/case is not mentioned in the contract.

In the medical and legal fields, 'mored' is the standard term for a 'case.' A doctor might discuss a 'mored-e nader' (a rare case) of a disease, or a lawyer might refer to a 'mored-e ghanooni' (a legal case). In these contexts, the word carries a weight of evidence and specificity. It isn't just a general topic; it is a documented instance that requires attention. For learners, understanding this 'case-based' usage is vital for reading technical documents or understanding formal announcements regarding public health or safety.

Socially, you will hear 'mored' whenever people are sharing opinions. Phrases like 'dar mored-e in film chi fekr mikoni?' (What do you think about this movie?) are the bread and butter of casual conversation. It acts as a bridge that connects the speaker's curiosity to the subject at hand. Even in songs and poetry, though less frequent than in prose, 'mored' can appear when a poet wants to specify a particular instance of love or a case of suffering. Its presence in the lyrics of modern Persian pop music is quite common, especially when singers describe their 'mored-e alagheh' (favorite) person or situation.

Academic Use
Used to cite examples: 'Be onvan-e mored' (As an instance/case).

Finally, in the world of Persian social media and blogging, 'mored' is used to create listicles and 'top 10' style content. You might see a post titled '5 mored az behtarin rastoran-haye Tehran' (5 of the best restaurants in Tehran). Here, 'mored' helps the reader understand that they are about to see a list of specific items. It provides a clear, numerical structure that is very popular in modern digital communication. Whether you are scrolling through Instagram or reading a news site, 'mored' is the word that helps you navigate through information by breaking it down into manageable, specific pieces.

چند مورد مشکوک گزارش شده است.

Translation: Several suspicious cases have been reported.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using مورد is forgetting the preposition 'dar' when they want to say 'about.' In English, 'about' is a single word, but in Persian, the most natural way to express this is the three-part construction 'dar mored-e.' Beginners often say 'mored-e in dars' instead of 'dar mored-e in dars.' Without the 'dar,' the sentence literally means 'the case of this lesson' rather than 'about this lesson.' This small omission can lead to confusion, as the listener might be waiting for you to finish a different type of grammatical thought.

Mistake 1: Omitting 'Dar'
Incorrect: 'Mored-e in harf zadim.' Correct: 'Dar mored-e in harf zadim.' (We talked about this.)

Another common error is confusing 'mored' with 'mozoo' (subject/topic). While they are related, they are not always interchangeable. 'Mozoo' refers to the general theme or the 'what' of a conversation, while 'mored' refers to a specific instance or the 'case' of something. For example, if the 'mozoo' (topic) is 'environment,' a 'mored' (case) might be 'a specific oil spill.' Using 'mored' when you mean 'mozoo' can make your speech sound slightly off, as if you are focusing on a single point when you meant to discuss the whole category.

اشتباه: این مورد خیلی جالب است. (وقتی منظور کل موضوع است)

Correction: Use 'mozoo' for general topics, 'mored' for specific instances.

Learners also struggle with the pluralization of 'mored.' Because 'mored' is an Arabic loanword, it follows the 'broken plural' rule in formal Persian, becoming 'mavaared.' However, in casual spoken Persian, people often use the standard Persian plural suffix '-ha' to make 'mored-ha.' A common mistake is using 'mavaared' in a very informal setting, which can sound overly stiff or academic. Conversely, using 'mored-ha' in a formal legal document might seem unprofessional. Knowing which plural to use depends entirely on the register of your conversation.

The Ezafe (the linking 'e' sound) is another stumbling block. Because 'mored' ends in a consonant, the Ezafe is often just a short vowel sound. Many learners forget to pronounce this 'e' when moving quickly through a sentence. For example, saying 'dar mored ketab' instead of 'dar mored-e ketab.' This makes the sentence sound 'broken' to native speakers. It is crucial to treat 'mored' as a noun that needs to be linked to its object. Practicing the 'de-e' or 're-e' transition will significantly improve your fluency and make your use of 'mored' sound much more natural.

Mistake 2: Confusing with 'Darbareh'
While 'darbareh' also means 'about,' it cannot be used in phrases like 'mored-e علاقه' (favorite). 'Mored' is more versatile as a noun.

Lastly, some learners use 'mored' as a verb. It is important to remember that 'mored' is strictly a noun. To express an action involving 'mored,' you must pair it with a light verb like 'dashtan' (to have) or 'budan' (to be). For example, 'mored-e niaz budan' (to be needed). You cannot 'mored' something. This might seem obvious, but when trying to translate English verbs like 'to case' or 'to itemize,' learners sometimes try to force 'mored' into a verbal role. Always look for the accompanying verb to complete the thought.

اشتباه: من این را مورد می‌کنم.

Correction: Use 'mored-e barresi gharar dadan' (to put under investigation/review).

In Persian, several words share a semantic space with مورد, and choosing the right one depends on the level of specificity and the context of your sentence. The most direct alternative for the prepositional use of 'mored' is درباره (darbareh). Both mean 'about,' but 'darbareh' is a pure preposition, whereas 'dar mored-e' is a noun-based construction. 'Darbareh' is often seen as slightly more direct, while 'dar mored-e' can feel a bit more formal or analytical. In many cases, they are interchangeable, but you cannot use 'darbareh' to mean 'an item' or 'a case.'

Comparison: Mored vs. Mozoo
'Mored' is a specific instance; 'Mozoo' is the general topic or subject matter.

Another word often confused with 'mored' is قضیه (ghaziyeh). 'Ghaziyeh' translates to 'issue,' 'matter,' or 'story.' While 'mored' is used for a specific instance on a list, 'ghaziyeh' is used when there is a narrative or a problem involved. For example, if you are talking about a 'scandal' or a 'complicated situation,' you would use 'ghaziyeh.' If you are talking about 'Case #5' in a medical study, you would use 'mored.' 'Ghaziyeh' feels more dynamic and often implies that there is more to the story than meets the eye.

این قضیه با آن مورد فرق دارد.

Translation: This issue/story is different from that specific case.

For the meaning of 'item' or 'point,' you might encounter the word آیتم (item), which is a direct loanword from English. This is becoming increasingly common in technical and digital contexts, such as 'item-haye sabad-e kharid' (items in the shopping cart). However, 'mored' remains the more 'authentic' and versatile Persian choice. Another alternative is نکته (nokteh), which means 'point' or 'tip.' Use 'nokteh' when you want to highlight a specific piece of advice or a subtle detail, whereas 'mored' is better for a general entry in a list.

In legal or formal contexts, پرونده (parvandeh) is used for a 'file' or 'legal case.' While 'mored' refers to the instance itself, 'parvandeh' refers to the physical or digital folder containing all the information about that case. If a lawyer says 'I am working on this case,' they might use 'parvandeh.' If they are talking about a specific 'instance of theft' within that file, they would use 'mored.' Understanding this distinction helps you navigate professional Persian environments where precision is paramount.

Comparison: Mored vs. Mesal
'Mored' is a case/instance; 'Mesal' is an example used for illustration.

Finally, consider the word نمونه (nemooneh), which means 'sample' or 'example.' While 'mored' is a case, 'nemooneh' is a representative part of a whole. If you are showing someone a 'sample' of fabric, you use 'nemooneh.' If you are discussing a 'case' of a specific reaction to that fabric, you use 'mored.' By learning these subtle differences, you can move beyond basic translations and begin to express yourself with the nuance and accuracy of a native Persian speaker.

یک نمونه از این مورد بیاورید.

Translation: Bring an example/sample of this case.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

While 'mored' means 'case' in Persian, the same Arabic root gives us 'vared' (entering) and 'varedat' (imports). They all share the underlying concept of something 'coming in' or 'arriving' into a context.

Pronunciation Guide

UK /mɔː.red/
US /moʊ.red/
The stress is typically on the second syllable: mo-RED.
Rhymes With
Kherad (wisdom) Be-rad (will go) Sabad (basket) Abad (prosperous) Namad (felt) Harad (fear - archaic) Sarad (cold - archaic) Barad (will rain)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'moo-red' (like a cow).
  • Stretching the 'o' too long in the US style when a shorter sound is needed.
  • Forgetting the Ezafe 'e' sound when connecting it to other words.
  • Pronouncing the 'r' too softly; Persian 'r' is tapped.
  • Confusing the pronunciation with 'mord' (died).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text as it appears frequently in prepositions.

Writing 3/5

Requires correct use of Ezafe and understanding of formal plural forms.

Speaking 2/5

Very common in daily speech; easy to incorporate once the 'dar mored-e' pattern is learned.

Listening 2/5

Clear pronunciation, though it can be spoken quickly in compound phrases.

What to Learn Next

Prerequisites

در (dar) - in من (man) - I این (in) - this چیست (chist) - what is داشتن (dashtan) - to have

Learn Next

درباره (darbareh) - about موضوع (mozoo) - topic علاقه (alagheh) - interest نیاز (niaz) - need بررسی (barresi) - investigation

Advanced

مصداق (mesdagh) - instance/manifestation نمونه (nemooneh) - sample پرونده (parvandeh) - legal case حیطه (hiteh) - scope مغایرت (moghayerat) - contradiction

Grammar to Know

Ezafe Construction

موردِ (mored-e) + Noun. Always use the 'e' sound to link 'mored' to the following word.

Arabic Broken Plurals

مورد (mored) becomes موارد (mavaared) in formal writing.

Compound Prepositions

در مورد (dar mored) functions as a single unit meaning 'about'.

Passive Voice with 'Gharar Gereftan'

موردِ حمله قرار گرفت (He was attacked).

Adjectival Phrases

موردِ علاقه (favorite) acts as an adjective modifying a noun.

Examples by Level

1

من در مورد گربه ام حرف می زنم.

I am talking about my cat.

Uses 'dar mored-e' as 'about'.

2

او در مورد ایران کتاب می خواند.

He is reading a book about Iran.

'Dar mored-e' introduces the topic of the book.

3

در مورد این فیلم چه می دانی؟

What do you know about this movie?

Question form using 'dar mored-e'.

4

مورد اول چیست؟

What is the first item?

'Mored' used as 'item' in a list.

5

ما در مورد ناهار صحبت کردیم.

We talked about lunch.

Simple past tense with 'dar mored-e'.

6

در مورد هوا سوال دارم.

I have a question about the weather.

Standard 'about' construction.

7

این مورد خیلی مهم است.

This item/case is very important.

'Mored' as a singular noun meaning 'item'.

8

او در مورد برادرش چیزی نگفت.

He didn't say anything about his brother.

Negative sentence with 'dar mored-e'.

1

کتاب مورد علاقه تو چیست؟

What is your favorite book?

'Mored-e alagheh' is the standard way to say 'favorite'.

2

این وسایل مورد نیاز هستند.

These tools are needed.

'Mored-e niaz' means 'needed' or 'required'.

3

در این مورد با من موافق هستی؟

Do you agree with me in this case?

'Dar in mored' means 'in this case/matter'.

4

چند مورد جدید پیدا کردیم.

We found several new items/cases.

'Chand mored' shows 'mored' is countable.

5

رنگ مورد علاقه او آبی است.

His favorite color is blue.

Using 'mored-e alagheh' for preferences.

6

این مورد در لیست نیست.

This item is not on the list.

'Mored' as an item in a list.

7

در مورد قیمت نگران نباش.

Don't worry about the price.

Imperative negative with 'dar mored-e'.

8

مورد دوم را بخوان.

Read the second item.

Ordinal number with 'mored'.

1

او مورد اعتماد همه است.

He is trusted by everyone.

'Mored-e etemad' means 'trustworthy' or 'trusted'.

2

این موضوع مورد بحث قرار گرفت.

This subject was discussed.

Passive-like construction 'mored-e bahs gharar gereftan'.

3

موارد زیادی برای بررسی وجود دارد.

There are many items/cases to investigate.

Uses the plural 'mavaared'.

4

او مورد حمله قرار گرفت.

He was attacked.

Formal passive construction for 'to be attacked'.

5

در مورد آینده چه فکری می کنی؟

What do you think about the future?

Discussing abstract topics with 'dar mored-e'.

6

این یک مورد استثنایی است.

This is an exceptional case.

'Mored-e estesna'i' means 'exceptional case'.

7

او مورد تشویق قرار گرفت.

He was encouraged/applauded.

Passive construction for receiving praise.

8

در مورد این مسئله تحقیق کنید.

Investigate this matter.

Formal imperative with 'dar mored-e'.

1

طرح جدید مورد تایید قرار گرفت.

The new plan was approved.

'Mored-e tayid' means 'approved'.

2

او در مورد جزئیات بسیار دقیق است.

He is very precise about the details.

Using 'dar mored-e' for specific details.

3

این مورد با قوانین مغایرت دارد.

This case contradicts the laws.

Formal legal/technical usage.

4

موارد مصرف این دارو چیست؟

What are the indications for this medicine?

'Mavaared-e masraf' is a technical medical term.

5

او مورد بازجویی قرار گرفت.

He was interrogated.

Formal passive for interrogation.

6

در مورد صحت این خبر شک دارم.

I doubt the accuracy of this news.

Discussing abstract qualities like 'accuracy'.

7

این مورد باید در گزارش ذکر شود.

This item must be mentioned in the report.

Modal verb 'bayad' with 'mored'.

8

او مورد غضب رئیس قرار گرفت.

He incurred the boss's wrath.

Literary/formal passive construction.

1

این مورد خاص نیازمند تحلیل عمیق‌تری است.

This specific case requires a deeper analysis.

Academic register with 'niazmand' and 'tahlil'.

2

او مورد عفو قرار گرفت.

He was pardoned.

Legal term for being pardoned.

3

در مورد علل وقوع این حادثه اختلاف نظر وجود دارد.

There is a disagreement regarding the causes of this accident.

Complex sentence structure with 'ekhtelaf-e nazar'.

4

این فرضیه در چند مورد نقض شده است.

This hypothesis has been refuted in several cases.

Scientific register.

5

او مورد تمسخر قرار گرفت.

He was ridiculed.

Passive construction for a social action.

6

در مورد پیامدهای اقتصادی این تصمیم بحث شد.

The economic consequences of this decision were discussed.

Using 'payamad-ha' (consequences) with 'dar mored-e'.

7

این مورد از دایره اختیارات ما خارج است.

This case is outside our scope of authority.

Idiomatic formal expression 'kharej az dayereh-ye ekhtiarat'.

8

او مورد سوءظن پلیس است.

He is under police suspicion.

'Mored-e soo'ezan' means 'under suspicion'.

1

این مورد به مثابه نقطه عطفی در تاریخ حقوق است.

This case serves as a turning point in legal history.

Highly formal 'be masabeh' (as/serving as).

2

در مورد ماهیت وجودی انسان تامل کنید.

Contemplate the existential nature of man.

Philosophical register.

3

این مورد خاص، پارادایم‌های موجود را به چالش می‌کشد.

This particular case challenges existing paradigms.

Academic/Theoretical language.

4

او مورد بی مهری زمانه قرار گرفت.

He was treated unkindly by the times/fate.

Poetic/Literary passive construction.

5

در مورد ضرورت اصلاحات ساختاری اجماع وجود دارد.

There is a consensus regarding the necessity of structural reforms.

Political/Administrative register.

6

این مورد را نمی‌توان صرفاً یک تصادف دانست.

This case cannot be considered merely an accident.

Sophisticated negation and 'danestan' (to consider).

7

او مورد بی توجهی محض قرار گرفت.

He was met with absolute indifference.

Using 'mahz' (absolute/pure) for emphasis.

8

در مورد ابعاد متافیزیکی این پدیده سخن گفتیم.

We spoke about the metaphysical dimensions of this phenomenon.

Advanced scientific/philosophical vocabulary.

Common Collocations

در مورد
مورد علاقه
مورد نیاز
مورد استفاده
مورد بحث
مورد اعتماد
مورد تایید
مورد بررسی
مورد توجه
مورد خاص

Common Phrases

در این مورد

— In this case or regarding this matter.

در این مورد شک ندارم.

در هر مورد

— In every case or in any case.

در هر مورد باید دقت کرد.

یک مورد دیگر

— One more item or another case.

یک مورد دیگر هم هست.

موارد مشابه

— Similar cases or similar items.

موارد مشابه را ببینید.

مورد نظر

— The intended item or the one in mind.

شخص مورد نظر پیدا شد.

در برخی موارد

— In some cases or sometimes.

در برخی موارد باران می بارد.

مورد قبول

— Acceptable or accepted.

این رفتار مورد قبول نیست.

مورد انتظار

— Expected or as anticipated.

نتیجه مورد انتظار بود.

مورد خطاب

— Addressed or spoken to.

او مورد خطاب قرار گرفت.

مورد مطالعه

— Under study or being researched.

این بیماری مورد مطالعه است.

Often Confused With

مورد vs مرد (mard)

Means 'man.' Pronounced with a short 'a' sound, whereas 'mored' has an 'o' or 'ow' sound.

مورد vs مرد (mord)

Means 'he died.' Pronounced with a short 'o' but lacks the 'e' and 'd' structure of 'mored'.

مورد vs مراد (morad)

Means 'desire' or 'goal.' Pronounced with a long 'a' (aa).

Idioms & Expressions

"مورد داشتن"

— To have a problem or to be suspicious/incorrect in a slang context.

این حرفت مورد داره.

Slang/Informal
"مورد عنایت قرار دادن"

— To show favor to someone, or sarcastically, to punish/criticize them.

استاد ما را مورد عنایت قرار داد.

Formal/Sarcastic
"مورد بی مهری قرار گرفتن"

— To be treated coldly or ignored by someone or by fate.

او مورد بی مهری قرار گرفت.

Literary
"در مورد کسی قضاوت کردن"

— To judge someone.

در مورد من قضاوت نکن.

Neutral
"مورد تمسخر واقع شدن"

— To become the object of ridicule.

او مورد تمسخر واقع شد.

Formal
"مورد بازبینی قرار دادن"

— To review or re-examine something thoroughly.

قوانین باید مورد بازبینی قرار گیرند.

Administrative
"مورد هدف قرار دادن"

— To target someone or something.

آنها دشمن را مورد هدف قرار دادند.

Military/Formal
"مورد پرسش قرار دادن"

— To question or challenge something.

او تصمیمات را مورد پرسش قرار داد.

Academic/Formal
"مورد غفلت واقع شدن"

— To be neglected or overlooked.

این روستا مورد غفلت واقع شده است.

Formal
"مورد لطف قرار دادن"

— To treat someone with kindness or to give them a gift.

شما ما را مورد لطف قرار دادید.

Polite/Formal

Easily Confused

مورد vs موضوع (mozoo)

Both relate to what is being talked about.

Mozoo is the general theme; Mored is a specific instance or the word used in the preposition 'about.'

موضوع سینما است، اما در مورد این فیلم خاص حرف می‌زنیم.

مورد vs درباره (darbareh)

Both mean 'about.'

Darbareh is only a preposition; Mored is a noun that can mean 'item' or 'case.'

من در مورد (درباره) تو فکر می‌کنم.

مورد vs قضیه (ghaziyeh)

Both can mean 'matter' or 'case.'

Ghaziyeh implies a story, situation, or problem; Mored is more neutral and used for listing.

قضیه پیچیده است، این مورد را بررسی کن.

مورد vs نمونه (nemooneh)

Both can mean 'example.'

Nemooneh is a representative sample; Mored is a specific occurrence.

این یک نمونه خوب از این مورد است.

مورد vs آیتم (item)

Both mean 'item.'

Item is a modern loanword; Mored is the traditional and more versatile Persian word.

کدام مورد (آیتم) را می‌خواهی؟

Sentence Patterns

A1

من در مورد [Noun] صحبت می‌کنم.

من در مورد مدرسه صحبت می‌کنم.

A2

[Noun] مورد علاقه من [Noun] است.

ورزش مورد علاقه من فوتبال است.

B1

در این مورد، من با شما موافقم.

در این مورد، من با شما موافقم.

B1

او مورد [Noun] قرار گرفت.

او مورد احترام قرار گرفت.

B2

موارد مورد نیاز برای [Action] عبارتند از...

موارد مورد نیاز برای ثبت‌نام عبارتند از...

C1

در مورد علل [Noun]، تحقیقاتی انجام شده است.

در مورد علل فقر، تحقیقاتی انجام شده است.

C1

این مورد خاص استثنا است.

این مورد خاص استثنا است.

C2

مورد مذکور در بند قبلی اصلاح شد.

مورد مذکور در بند قبلی اصلاح شد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

Common Mistakes
  • Saying 'mored in' instead of 'dar mored-e in'. در مورد این (dar mored-e in)

    You must include the preposition 'dar' (in) and the Ezafe 'e' to mean 'about.'

  • Using 'mored' as a verb. مورد بررسی قرار دادن (mored-e barresi gharar dadan)

    'Mored' is a noun. To use it as an action, you need a light verb like 'gharar dadan.'

  • Confusing 'mored' with 'mard' (man). مورد (mored)

    Pay attention to the vowel. 'Mored' has an 'o' sound; 'mard' has an 'a' sound.

  • Using 'mavaared' in casual conversation. موردها (mored-ha)

    'Mavaared' is very formal. In a cafe with friends, 'mored-ha' or just 'ینا' (inha) is better.

  • Forgetting the Ezafe in 'mored-e alagheh'. موردِ علاقه (mored-e alagheh)

    Without the 'e' sound, the two words don't link, and it sounds like two separate nouns.

Tips

Master the Ezafe

Always remember the short 'e' sound after 'mored' when it's followed by another word. It's 'mored-e,' not just 'mored.'

Use for Favorites

Instead of learning a new word for 'favorite,' just use 'mored-e alagheh.' It works for everything from colors to people.

Pluralize Correctly

Use 'mavaared' in your emails and essays to sound more educated and professional.

About Topics

When you want to start a new topic, start with 'Dar mored-e...' It's a great conversation filler and bridge.

Identify the Case

When you hear 'mored' in the news, look for the number before it (e.g., 'dah mored') to know how many incidents occurred.

List Items

Use 'mored' to label points in a list. It's much better than using 'chiz' (thing).

Be Precise

Iranians value specificity in formal settings. Using 'mored' helps you isolate the exact point you are discussing.

Suspicious Situations

If something feels wrong, you can say 'mored dareh' to your friends. It's a very common modern expression.

The Filing Cabinet

Visualize 'mored' as a folder in a cabinet. Each folder is a 'case' or 'item' you are dealing with.

Passive Review

Notice how 'mored' is used in passive phrases like 'mored-e barresi' (under review) in news headlines.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mored' as 'More-Ed'. You want 'More' information on a specific 'Ed' (edition/item).

Visual Association

Imagine a filing cabinet. Each folder inside is a 'mored' (case). When you talk 'about' a folder, you are 'dar mored-e' it.

Word Web

dar mored-e (about) mored-e alagheh (favorite) mored-e niaz (needed) mored-e bahs (under discussion) mavaared (plural) yek mored (one case) mored-e nader (rare case) mored-e tayid (approved)

Challenge

Try to use 'mored' three times in your next conversation: once for 'about,' once for 'favorite,' and once for 'item.'

Word Origin

The word 'mored' originates from the Arabic root 'w-r-d' (و ر د), which relates to arriving, appearing, or being mentioned. In Arabic, 'maurid' refers to a place of arrival or a source. Persian adopted the word and shifted its meaning toward a specific instance or a case that has 'arrived' or been presented for discussion.

Original meaning: A place of arrival or a source/watering hole.

Semitic (Arabic) root, adapted into Indo-European (Persian).

Cultural Context

In slang, 'mored dashtan' can imply someone is 'shady' or 'has issues,' so use it carefully in informal settings.

English speakers often use 'about' for everything. In Persian, 'mored' allows for a more structured, noun-based approach to topics.

Used extensively in the Iranian Civil Code (Ghanoon-e Madani). Commonly heard in the opening lines of 'Radio Javan' podcasts when introducing topics. Frequent in the lyrics of Googoosh when she describes 'cases' of love.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Education

  • در مورد درس (about the lesson)
  • مورد اول امتحان (the first item of the exam)
  • مورد مطالعه (case study)
  • در این مورد سوال دارم (I have a question in this case)

Shopping

  • وسایل مورد نیاز (required items)
  • رنگ مورد علاقه (favorite color)
  • مورد استفاده این چیست؟ (What is the use of this?)
  • در مورد قیمت (about the price)

Legal/Official

  • مورد قانونی (legal case)
  • در مورد قرارداد (regarding the contract)
  • موارد تخلف (cases of violation)
  • مورد تایید (approved)

Medical

  • مورد بیماری (case of illness)
  • موارد مصرف (indications for use)
  • یک مورد نادر (a rare case)
  • مورد اورژانسی (emergency case)

Daily Conversation

  • در مورد چی؟ (About what?)
  • در مورد من (about me)
  • مورد خاصی نیست (It's nothing special/no specific case)
  • در هر مورد (in any case)

Conversation Starters

"در مورد فیلمی که دیشب دیدی برام بگو. (Tell me about the movie you saw last night.)"

"غذای مورد علاقه ات در ایران چیه؟ (What is your favorite food in Iran?)"

"در مورد کار جدیدت چه حسی داری؟ (How do you feel about your new job?)"

"آیا در مورد این خبر چیزی شنیدی؟ (Have you heard anything about this news?)"

"مهم ترین مورد در زندگی تو چیه؟ (What is the most important thing/item in your life?)"

Journal Prompts

در مورد بهترین خاطره دوران کودکی خود بنویسید. (Write about your best childhood memory.)

سه مورد از اهداف سال جدید خود را لیست کنید. (List three of your goals for the new year.)

در مورد یک کتاب مورد علاقه که اخیراً خوانده اید توضیح دهید. (Explain about a favorite book you recently read.)

در مورد چالش های یادگیری زبان فارسی بنویسید. (Write about the challenges of learning Persian.)

یک مورد خاص که در آن احساس موفقیت کردید را توصیف کنید. (Describe a specific case where you felt successful.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'mored' is a noun meaning 'case' or 'item.' It only means 'about' when used in the phrase 'dar mored-e.' For example, 'yek mored' means 'one case,' not 'one about.'

They are mostly interchangeable when they mean 'about.' 'Darbareh' is a bit more direct and informal, while 'dar mored-e' is slightly more formal and very common in writing.

You use the phrase 'mored-e alagheh-ye man.' For example, 'Ghazaye mored-e alagheh-ye man' means 'my favorite food.' Don't forget the Ezafe sounds!

No. In casual speech, you can say 'mored-ha.' 'Mavaared' is the Arabic broken plural used in formal, legal, or academic Persian.

Yes, 'mored' is used for a specific instance of a crime or a legal point. However, the whole legal file is usually called a 'parvandeh.'

Persian uses 'mored' + [Noun] + 'gharar gereftan' to create a formal passive. For example, 'mored-e enteghad gharar gereft' means 'he was criticized.'

Yes, it is extremely common. You will hear it in almost every conversation, news report, and book in Persian.

In slang, if someone says 'in mored dareh,' they mean 'this has a problem' or 'this is suspicious.' It's like saying something is 'fishy.'

Yes, you can say 'dar mored-e u' (about him/her). You can also say 'mored-e اعتماد' (trusted person).

It is pronounced like 'mo-red' or 'mow-red.' The 'o' is short, and the 'r' is a quick tap with the tongue.

Test Yourself 185 questions

writing

Write a sentence in Persian about your favorite book using 'mored-e alagheh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I am thinking about you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mored-e niaz' (needed items).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'What do you think about this movie?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'dar in mored' in a sentence about an agreement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The first item is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'mavaared' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'He is a trustworthy friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'mored-e tayid' in a sentence about a plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Don't talk about politics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'rare case' (mored-e nader).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Which item do you want?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'mored-e tavajoh' in a sentence about a painting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I have a question about the price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mored-e nazar' (intended).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'There is no other case.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'mored-e hamleh' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Tell me about your trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mored-e ghabool' (acceptable).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'We talked about everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'About my family' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My favorite color' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What about you?' in Persian using 'mored'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In this case' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Required items' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The first item' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'About the lesson' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is trusted' in Persian using 'mored'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'About the future' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Favorite food' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'About what?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One more case' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Under discussion' in Persian using 'mored'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'About the price' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Approved' in Persian using 'mored'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'About the movie' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In some cases' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'About me' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A rare case' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Which item?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'در مورد این موضوع حرف زدیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the meaning: 'کتاب مورد علاقه من.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'در این مورد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'موارد زیادی هست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the meaning: 'مورد نیاز.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'در مورد چی؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the meaning: 'مورد اعتماد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'مورد اول.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'در مورد ایران.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the meaning: 'مورد تایید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'مورد نادر.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'در مورد تو.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the meaning: 'مورد بحث.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'مورد خاص.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'در مورد آینده.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!