At the A1 level, you are just starting your Persian journey. You might already know the word 'gerân' for expensive. 'Por-gheymat' is a slightly bigger word, but it is easy to understand if you break it down. 'Por' means 'full' and 'gheymat' means 'price.' So, 'por-gheymat' means something that has a 'full price' or is 'high-priced.' You can use it to describe big things like a 'mâshin' (car) or a 'khâne' (house). At this level, don't worry too much about the formal nuances. Just remember that it is another way to say something costs a lot of money. When you see it in a book, just think 'expensive!' Practice saying it slowly: Por... Gheymat. It follows the noun with a small 'e' sound, like 'mâshin-e por-gheymat.' This is a great word to make your Persian sound a little more advanced than just using the basic words everyone else knows.
As an A2 learner, you are beginning to use more descriptive language. 'Por-gheymat' is a perfect word for this stage. It is more formal than 'gerân.' You should start using it when you want to describe items that are naturally expensive, like jewelry or luxury items. At this level, you should be comfortable with the Ezafe construction: 'Noun-e por-gheymat.' You should also recognize that this word is a compound. Learning how 'por' (full) works as a prefix will help you understand other words later, like 'por-rang' (colorful/dark-colored). 'Por-gheymat' is common in advertisements or when people talk about the 'high price' of things in the news. Try to use it in your writing exercises when describing a city or a famous person's lifestyle. It shows you are expanding your vocabulary beyond the most basic level and starting to understand the difference between casual and formal Persian.
At the B1 level, you should understand the nuance that 'por-gheymat' often implies quality or intrinsic value, not just a high cost. While 'gerân' can be used for a piece of fruit that is overpriced, 'por-gheymat' is better suited for a 'farsh' (carpet) that is worth its high price. You should also start using the comparative and superlative forms: 'por-gheymat-tar' (more expensive) and 'por-gheymat-tarin' (the most expensive). At this stage, you should be able to hear this word in a news broadcast about the economy or a documentary about Persian art and understand the context. You can also use it metaphorically, such as 'vaght-e por-gheymat' (precious time). This shows you are moving beyond literal translations and starting to think in Persian. It's a key word for discussing topics like shopping, economy, and personal values in more detail.
At the B2 level, you are expected to use 'por-gheymat' with precision. You should distinguish it from synonyms like 'gerân-bahâ' (precious), 'nafis' (exquisite), and 'gazâf' (exorbitant). A B2 speaker knows that 'por-gheymat' is a neutral-to-positive description of cost, while 'gazâf' is negative. You should be able to use this word in formal essays or presentations about trade, luxury markets, or historical artifacts. You also understand its role in compound sentences and how it fits into the broader register of formal Persian. For example, you might discuss the 'high-priced' nature of urban living in Tehran compared to other cities. Your usage should reflect an understanding of Persian social cues—knowing that using this word in a very casual setting might sound a bit stiff or 'ketâbi' (bookish). This level of stylistic awareness is what defines a B2 learner.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic weight of 'por-gheymat.' You can use it fluently in academic discussions or high-level business negotiations. You understand how it contrasts with more poetic terms and how it has evolved in modern usage. You might explore the word's etymology or its usage in modern Persian literature to emphasize the 'high price' of social or political choices. At this level, you don't just know the word; you know its 'flavor.' You can use it to add color to your speech, perhaps using it ironically or to create a specific atmosphere in a story. You are also aware of regional variations and how similar concepts are expressed in different Persian-speaking areas. Your ability to swap 'por-gheymat' for even more specific terms like 'ghali-al-gheymat' (an Arabic-rooted formal synonym) shows your advanced command of the language's diverse vocabulary.
At the C2 level, 'por-gheymat' is just one tool in a vast arsenal of vocabulary. You use it with the ease of a native speaker, often in complex metaphorical or idiomatic ways that transcend the literal meaning of 'high-priced.' You can analyze the word's impact in a classical poem or a modern political speech. You understand the subtle sociolinguistic implications of choosing 'por-gheymat' over 'gerân' in various Iranian social classes. Your mastery includes the ability to use the word in puns, wordplay, or highly specialized technical contexts (like legal or economic documents). At this level, you might even be able to discuss the linguistic productivity of the 'por-' prefix in Persian and how 'por-gheymat' fits into the historical development of compound adjectives. You are not just learning the language; you are a master of its nuances, capable of expressing the finest shades of meaning regarding value, cost, and prestige.

پر قیمت in 30 Seconds

  • Por-gheymat means high-priced or expensive.
  • It is a formal compound adjective (Por + Gheymat).
  • Used for luxury items like jewelry, cars, and houses.
  • Can be used metaphorically for precious things like time.

The Persian term پر قیمت (por-gheymat) is a compound adjective that literally translates to 'full of price' or 'high in price.' In the Persian linguistic landscape, adjectives are often formed by combining a prefix or another word with a noun. Here, 'por' (meaning full or much) acts as an intensifier for 'gheymat' (meaning price, cost, or value). While the most common word for 'expensive' in everyday Persian is گران (gerân), پر قیمت carries a slightly more formal, descriptive, and sometimes appreciative nuance. It is not just about a high number on a price tag; it often suggests that the item has a high intrinsic value or is of premium quality, justifying its cost. You will encounter this word in contexts where formal descriptions are necessary, such as in high-end advertisements, literature, or when discussing precious artifacts and luxury goods.

Literal Breakdown
The word consists of 'Por' (Full) + 'Gheymat' (Price/Value). It describes something that possesses a significant monetary or qualitative weight.

Understanding the nuance between 'expensive' and 'high-priced' is crucial for an A2 learner moving toward B1. In English, we might say a bottle of water is 'expensive' if it costs five dollars, but we wouldn't necessarily call it 'high-priced' in a formal catalog sense. Similarly, in Persian, you use گران for that overpriced water, but you might use پر قیمت for a diamond necklace or a luxury villa. It implies a scale of economy that is naturally high. It is also frequently used metaphorically. For instance, 'time' is often described as وقت پر قیمت (por-gheymat time), emphasizing that time is a precious resource that should not be wasted.

این ساعت بسیار پر قیمت است و در گاوصندوق نگهداری می‌شود.

Translation: This watch is very high-priced and is kept in a safe.

In the Persian bazaar, price is often a point of negotiation. However, when an item is labeled as پر قیمت, it signals to the buyer that the item belongs to a luxury tier. It is less about the 'greedy' high price and more about the 'substantial' value. This word is also the antonym of کم‌قیمت (kam-gheymat), which means low-priced or cheap. By learning this word, you are expanding your vocabulary beyond the basic 'good/bad' or 'cheap/expensive' binaries into the realm of descriptive, professional Persian. It shows a level of sophistication in your speech, indicating you can distinguish between mere cost and significant value.

Furthermore, the word reflects a cultural respect for value. Persian culture has a long history of trading silks, spices, and jewels. Words like پر قیمت were essential for merchants to categorize their inventory. Today, this tradition continues in modern Iranian commerce. Whether you are looking at real estate in North Tehran or browsing a high-end carpet gallery in Isfahan, you will see this term used to justify the excellence of the product. It bridges the gap between the ancient appreciation for craftsmanship and modern economic terminology.

Using پر قیمت correctly requires an understanding of the Persian 'Ezafe' construction. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, and they are linked by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'a high-priced car,' you would say ماشینِ پر قیمت (mâshin-e por-gheymat). Notice how the 'e' sound at the end of 'mâshin' connects it to the adjective. This is the most fundamental rule for using this word in a sentence. If the noun ends in a vowel, the Ezafe might be written as a 'ye' (ی), but the function remains the same: linking the object to its high-priced nature.

Sentence Structure
[Noun] + [Ezafe (-e)] + پر قیمت. Example: لباسِ پر قیمت (High-priced clothes).

When using پر قیمت as a predicate (after a verb like 'is'), the Ezafe is not used. For example: این فرش پر قیمت است (In farsh por-gheymat ast) - 'This carpet is high-priced.' Here, 'por-gheymat' acts as the complement to the subject 'this carpet.' You can also use adverbs of degree to modify it, such as خیلی (kheyli - very) or بسیار (besyâr - very/highly). Saying بسیار پر قیمت adds a layer of formal intensity, often found in luxury catalogues or formal speeches. It is important to note that while 'gerân' can be used for things that are overpriced, 'por-gheymat' is almost always reserved for things that are genuinely valuable.

او همیشه لباس‌های پر قیمت می‌پوشد تا ثروتش را نشان دهد.

Translation: He always wears high-priced clothes to show off his wealth.

Another common usage is in the plural form when referring to categories of items. While the adjective itself doesn't change for plural nouns (a rule in Persian grammar), the noun it modifies will. For example, جواهراتِ پر قیمت (javâherât-e por-gheymat) means 'high-priced jewels.' This phrase is common in news reports about robberies or exhibitions. In academic or economic writing, you might see it used to describe 'high-priced assets' (دارایی‌های پر قیمت). This versatility across different registers—from social commentary to economic analysis—makes it a valuable addition to your Persian repertoire.

Finally, let's look at its use in comparisons. To say something is 'more high-priced' than something else, you add the suffix -tar to the end: پر قیمت‌تر (por-gheymat-tar). For the superlative 'the most high-priced,' you add -tarin: پر قیمت‌ترین (por-gheymat-tarin). For example: این پر قیمت‌ترین تابلوی نقاشی در موزه است (This is the most high-priced painting in the museum). Mastering these suffixes allows you to rank values and express complex opinions about the objects around you, which is a key skill for reaching the B1 level of proficiency.

If you were to walk through the streets of Tehran, you might not hear 'por-gheymat' at a local vegetable stall; there, people prefer the simpler 'gerân.' However, if you step into the Grand Bazaar's carpet section or a high-end mall in the Elahieh neighborhood, the language changes. Here, 'por-gheymat' is used by sellers to emphasize the prestige of their goods. It is a 'sales word.' It suggests that the price is not a burden, but a reflection of the item's status. It sounds more elegant and less 'painful' than just calling something expensive. It appeals to the buyer's sense of quality and investment.

Context: Media & News
News anchors use 'por-gheymat' when reporting on the stock market, gold prices, or international trade agreements involving expensive commodities.

Television and radio are prime places to hear this word. In documentaries about Iranian history or art, narrators often describe ancient crowns, manuscripts, or architecture as پر قیمت. It frames these items as national treasures. Similarly, in the world of Persian cinema, a character might use this word to describe a gift they have received, signifying its importance. It conveys a sense of awe. If a character says, 'This is a high-priced gift,' they are acknowledging the giver's effort and the item's worth, rather than just complaining about the cost.

اخبار اعلام کرد که مسکن در این منطقه بسیار پر قیمت شده است.

Translation: The news announced that housing in this area has become very high-priced.

In the digital world, you will see this word on Iranian e-commerce websites like Digikala, specifically in the filters. While 'expensive' might be a filter category, 'por-gheymat' is often used in the product descriptions of luxury brands. Social media influencers in Iran who focus on lifestyle, fashion, or luxury cars also use this term frequently. They might do a 'review of high-priced cars' (بررسی خودروهای پر قیمت). In these digital spaces, the word functions as a tag for aspirational content, attracting viewers who are interested in the finer things in life.

Lastly, you will encounter this word in Persian literature and poetry, though often in its metaphorical sense. Persian poets like Saadi or Hafez might not use the modern compound 'por-gheymat' exactly as we do today, but the roots are there. Modern Persian prose writers use it to describe the 'high price' of freedom or the 'preciousness' of a lost love. In this literary context, the word moves beyond the wallet and into the heart, representing anything that requires a great sacrifice or holds immense spiritual value. This depth is what makes 'por-gheymat' a truly rich word to learn.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is using پر قیمت in situations that are too casual. For example, if you are at a small street kiosk buying a snack and the price is higher than expected, saying 'In por-gheymat ast' would sound strange and overly dramatic. It would be like saying 'This bag of chips is an exorbitantly high-priced commodity' in English. In such cases, the simple word گران (gerân) is the correct choice. Using 'por-gheymat' for small, everyday items is a stylistic mismatch that marks you as a beginner who is over-relying on dictionary definitions.

Mistake: Misplaced Formality
Using 'por-gheymat' for a cup of coffee or a taxi fare. Correction: Use 'gerân' for everyday expenses.

Another common error involves the confusion between 'price' (gheymat) and 'value' (arzesh). While 'por-gheymat' means high-priced, it doesn't always mean 'valuable' in a sentimental or moral sense. For that, you should use باارزش (bâ-arzesh). For instance, an old photo of your grandmother might be 'bâ-arzesh' (valuable to you) but not 'por-gheymat' (expensive to buy). Conversely, a gold-plated toilet might be 'por-gheymat' but not necessarily 'bâ-arzesh' in terms of utility or taste. Beginners often swap these two, leading to sentences that don't quite capture their intended meaning.

اشتباه: این خودکار پر قیمت است. (برای یک خودکار معمولی)

Correction: It's better to say 'این خودکار گران است' if it's just a slightly expensive pen.

Grammatically, the 'Ezafe' is the biggest hurdle. Many students forget to add the linking '-e' sound between the noun and 'por-gheymat'. They might say 'mâshin por-gheymat' instead of 'mâshin-e por-gheymat'. Without the Ezafe, the sentence loses its grammatical cohesion and sounds like a list of words rather than a descriptive phrase. Additionally, some learners try to pluralize the adjective by saying 'por-gheymat-hâ'. Remember: Persian adjectives do not take plural endings when they are modifying a noun. The noun gets the plural, but the adjective stays in its base form.

Finally, avoid using 'por-gheymat' to describe people in a positive way. If you want to say someone is a 'valuable person' or a 'dear person,' using 'por-gheymat' would sound like you are putting a price tag on them, which can be offensive or just very weird. Instead, use ارزشمند (arzeshmand) or گرامی (gerâmi). Language is not just about words; it's about the social connotations they carry. By avoiding these common pitfalls, you will sound more natural and respectful in your Persian communications.

To truly master Persian, you need to know the synonyms and alternatives for پر قیمت and when to use each. The most obvious alternative is گران (gerân). This is the universal word for 'expensive.' It is used for everything from overpriced fruit to expensive cars. If you are unsure which word to use, 'gerân' is always a safe bet. However, it lacks the 'prestige' nuance that 'por-gheymat' carries. 'Gerân' can sometimes have a negative connotation (meaning 'too expensive'), whereas 'por-gheymat' is often more neutral or descriptive of high quality.

Comparison: Por-gheymat vs. Gerân
'Por-gheymat' is formal and implies high value. 'Gerân' is common and can imply something is overpriced or simply costs a lot.

Another sophisticated alternative is گران‌بها (gerân-bahâ). 'Bahâ' also means price or value. This word is even more formal than 'por-gheymat' and is almost exclusively used for things like jewels, historical artifacts, or metaphorical concepts like 'advice.' If 'por-gheymat' is a luxury car, 'gerân-bahâ' is a crown jewel. Then there is نفیس (nafis), which means 'exquisite' or 'precious.' This is used for art, books, and carpets. A 'nafis' carpet is not just expensive; it is a masterpiece of craftsmanship. Using 'nafis' instead of 'por-gheymat' shows you appreciate the artistry, not just the cost.

این کتاب خطی، اثری نفیس و گران‌بها است.

Translation: This manuscript is an exquisite and precious work.

On the other end of the spectrum, we have گزاف (gazâf). This word is used when a price is 'exorbitant' or 'unreasonable.' If you feel a price is unfairly high, you might say قیمتِ گزاف (gheymat-e gazâf). This carries a clear sense of disapproval. In contrast, باارزش (bâ-arzesh) focuses purely on value. A person, a memory, or a simple gift can be 'bâ-arzesh.' By knowing these distinctions, you can choose the exact 'flavor' of expensive or valuable that fits your situation. This level of precision is what distinguishes an intermediate learner from a beginner.

Finally, let's mention لوکس (luks), which is a loanword from 'luxury.' In modern Tehran, 'luks' is very common for apartments, cars, and lifestyle. While 'por-gheymat' describes the price, 'luks' describes the style and status. You will often hear them together: یک آپارتمانِ لوکس و پر قیمت (A luxury and high-priced apartment). Understanding how these words cluster together allows you to build more complex and natural-sounding sentences, reflecting the way modern Persian speakers actually communicate in a globalized world.

How Formal Is It?

Fun Fact

The use of 'por-' as a prefix is very productive in Persian, allowing for the creation of hundreds of adjectives like 'por-kar' (hardworking) or 'por-harf' (talkative).

Pronunciation Guide

UK /poɾ ɢej.mæt/
US /pɔːr ɡeɪ.mæt/
The stress is typically on the second syllable of the second word: por-GHEY-mat.
Rhymes With
خوش‌قامت (khosh-ghâmat) قیامت (ghiyâmat) سلامت (salâmat) ملامت (malâmat) علامت (alâmat) امانت (amânat) دیانت (diyânat) خیانت (khiyânat)
Common Errors
  • Pronouncing the 'gh' (ق) like a hard English 'g'. It should be more guttural.
  • Forgetting the Ezafe sound when connecting it to a noun.
  • Over-pronouncing the 'r' like an American 'r'. It should be a single tap.
  • Confusing 'gheymat' with 'ghamat' (stature).
  • Stress on the first word 'por' instead of the end of the adjective.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read once you know 'por' and 'gheymat'. Standard script.

Writing 3/5

Requires correct spelling of 'gheymat' (with Ghayn and Qaaf confusion possible for beginners).

Speaking 3/5

The 'gh' sound is the main challenge for English speakers.

Listening 2/5

Clearly pronounced in formal speech.

What to Learn Next

Prerequisites

قیمت (Price) پر (Full) گران (Expensive) است (Is) ماشین (Car)

Learn Next

گران‌بها (Precious) ارزشمند (Valuable) اقتصاد (Economy) سرمایه‌گذاری (Investment) تجارت (Trade)

Advanced

تورم (Inflation) نوسان (Fluctuation) کالای سرمایه‌ای (Capital good) ارزش افزوده (Value added)

Grammar to Know

Ezafe Construction

ماشینِ (Noun) + پر قیمت (Adjective)

Comparative Suffix (-tar)

پر قیمت‌تر (More high-priced)

Superlative Suffix (-tarin)

پر قیمت‌ترین (Most high-priced)

Adjective Placement

Adjectives follow the noun in Persian.

Prefix 'Por-' usage

Used to mean 'full of' (e.g., por-rang, por-kar).

Examples by Level

1

این ماشین پر قیمت است.

This car is high-priced.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

من یک ساعتِ پر قیمت دارم.

I have a high-priced watch.

Use of Ezafe (-e) between 'sâ'at' and 'por-gheymat'.

3

آن خانه پر قیمت نیست.

That house is not high-priced.

Negative form of the verb 'to be' (nist).

4

لباسِ پر قیمت زیبا است.

The high-priced dress is beautiful.

Adjective modifying the subject.

5

آیا این کتاب پر قیمت است؟

Is this book high-priced?

Question form using 'âyâ'.

6

او کیفِ پر قیمت می‌خرد.

She buys a high-priced bag.

Present continuous/habitual verb 'mikharad'.

7

این میوه‌ها پر قیمت هستند.

These fruits are high-priced.

Plural subject with plural verb 'hastand'.

8

من نانِ پر قیمت نمی‌خواهم.

I don't want high-priced bread.

Negative verb 'nemikhâham'.

1

او در یک محله‌ی پر قیمت زندگی می‌کند.

He lives in a high-priced neighborhood.

Ezafe after a word ending in a vowel (mahal-le-ye).

2

این هتل برای ما خیلی پر قیمت است.

This hotel is too high-priced for us.

Use of 'barâye mâ' (for us) and 'kheyli' (very/too).

3

جواهراتِ پر قیمت در موزه هستند.

High-priced jewels are in the museum.

Plural noun 'javâherât' with Ezafe.

4

چرا این کفش‌ها اینقدر پر قیمت هستند؟

Why are these shoes so high-priced?

Question word 'cherâ' and intensifier 'inghadr'.

5

پدرم یک فرشِ پر قیمت خرید.

My father bought a high-priced carpet.

Past tense verb 'kharid'.

6

این رستوران غذاهای پر قیمت دارد.

This restaurant has high-priced food.

Plural noun 'ghazâhâ' with Ezafe.

7

من به دنبالِ یک هدیه‌ی پر قیمت نیستم.

I am not looking for a high-priced gift.

Compound verb 'be donbâl-e ... budan'.

8

او همیشه ماشین‌های پر قیمت سوار می‌شود.

He always drives high-priced cars.

Present habitual tense.

1

وقتِ ما بسیار پر قیمت است، نباید آن را تلف کنیم.

Our time is very high-priced (precious); we shouldn't waste it.

Metaphorical use of 'por-gheymat'.

2

این تابلوی نقاشی پر قیمت‌ترین اثرِ گالری است.

This painting is the most high-priced work in the gallery.

Superlative form 'por-gheymat-tarin'.

3

بسیاری از مردم نمی‌توانند خانه‌های پر قیمت بخرند.

Many people cannot buy high-priced houses.

Modal verb 'nemituânand' (cannot).

4

او با فروشِ کالاهای پر قیمت ثروتمند شد.

He became wealthy by selling high-priced goods.

Gerund-like use of 'forush' (selling).

5

این گوشیِ جدید نسبت به مدلِ قبلی پر قیمت‌تر است.

This new phone is more high-priced compared to the previous model.

Comparative form 'por-gheymat-tar'.

6

دولت باید جلوی افزایشِ قیمتِ کالاهای پر قیمت را بگیرد.

The government must stop the price increase of high-priced goods.

Subjunctive mood 'begirad'.

7

او به اشیاءِ پر قیمت و قدیمی علاقه دارد.

He is interested in high-priced and antique objects.

Adjectives linked with 'va' (and).

8

آیا زندگی در لندن خیلی پر قیمت است؟

Is living in London very high-priced?

Gerund 'zendegi' (living) as subject.

1

سرمایه‌گذاری در املاکِ پر قیمت ریسکِ بالایی دارد.

Investing in high-priced real estate has high risk.

Formal vocabulary like 'sarmâye-gozâri' (investment).

2

او از پوشیدنِ مارک‌های پر قیمت لذت می‌برد.

He enjoys wearing high-priced brands.

Use of 'laz-zat bordan' (to enjoy).

3

این شرکت فقط به مشتریانِ پر قیمت خدمات می‌دهد.

This company only serves high-priced (high-value) customers.

Adjective modifying 'moshtariyân' (customers).

4

قیمت‌های پر قیمتِ بازار باعث کاهشِ قدرتِ خرید شده است.

The high prices in the market have caused a decrease in purchasing power.

Present perfect 'shode ast'.

5

او یک مجموعه‌ی پر قیمت از تمبرهای قدیمی دارد.

He has a high-priced collection of old stamps.

Noun 'majmu'e' (collection) with Ezafe.

6

در این نمایشگاه، خودروهای پر قیمتِ جهان به نمایش گذاشته شده‌اند.

In this exhibition, the world's high-priced cars are on display.

Passive construction 'be namâyesh gozâshte shode-and'.

7

برخی معتقدند که آموزشِ باکیفیت نباید پر قیمت باشد.

Some believe that high-quality education should not be high-priced.

Complex sentence with 'mo'taghedand ke'.

8

او هدایای پر قیمت را به راحتی قبول نمی‌کند.

She doesn't easily accept high-priced gifts.

Adverbial phrase 'be râhati' (easily).

1

تحلیلگران بر این باورند که دارایی‌های پر قیمت در حالِ حباب شدن هستند.

Analysts believe that high-priced assets are becoming a bubble.

Progressive tense 'dar hâl-e ... shodan'.

2

او با استفاده از کلماتِ پر قیمت، سعی در فریبِ مخاطب داشت.

He tried to deceive the audience by using 'high-priced' (fancy) words.

Metaphorical use for language style.

3

این قراردادِ پر قیمت می‌تواند آینده‌ی شرکت را تغییر دهد.

This high-priced contract could change the company's future.

Modal verb 'mitavânad' for possibility.

4

تجارتِ کالاهای پر قیمت نیازمندِ امنیتِ بسیار بالایی است.

Trading high-priced goods requires very high security.

Subject 'tejârat' (trade) is a gerund.

5

او در کتابش به هزینه‌های پر قیمتِ جنگ اشاره کرده است.

In his book, he has referred to the high costs (high price) of war.

Present perfect referring to a literary work.

6

تکنولوژی‌های پر قیمت لزوماً بهترین کارایی را ندارند.

High-priced technologies do not necessarily have the best performance.

Adverb 'lozum-an' (necessarily).

7

او از یک سبکِ زندگیِ پر قیمت و تجملاتی پیروی می‌کند.

He follows a high-priced and luxurious lifestyle.

Noun phrase 'sabk-e zendegi' (lifestyle).

8

بهای پر قیمتِ آزادی را باید با فداکاری پرداخت.

The high price of freedom must be paid with sacrifice.

Highly formal/literary structure.

1

در بطنِ این اثرِ هنری، پارادوکسی میانِ ظاهرِ ساده و ارزشِ پر قیمتِ آن نهفته است.

At the heart of this artwork lies a paradox between its simple appearance and its high-priced value.

Advanced literary verb 'nahofte ast' (is hidden/lies).

2

سیاست‌های اقتصادیِ اخیر منجر به ظهورِ یک طبقه‌ی نوکیسه با سلیقه‌های پر قیمت شده است.

Recent economic policies have led to the emergence of a nouveau riche class with high-priced tastes.

Sociological term 'now-kise' (nouveau riche).

3

او با ظرافتی خاص، اشیاءِ پر قیمت را در دکوراسیونِ مدرن تلفیق کرده است.

With a specific elegance, she has integrated high-priced objects into modern decoration.

Advanced verb 'talfigh kardan' (to integrate/combine).

4

ارزیابیِ دقیقِ کالاهای پر قیمت در بازارهای جهانی مستلزمِ تخصصِ فنی است.

Accurate assessment of high-priced goods in global markets requires technical expertise.

Formal word 'mostalzem' (requiring).

5

او همواره از پذیرشِ مسئولیت‌های پر قیمت در سازمان اجتناب می‌کرد.

He always avoided taking on high-priced (high-stakes) responsibilities in the organization.

Metaphorical use for high-stakes roles.

6

پروژه‌های عمرانیِ پر قیمت لزوماً به نفعِ طبقه‌ی فرودستِ جامعه نیستند.

High-priced development projects are not necessarily to the benefit of the lower class of society.

Social critique vocabulary like 'foru-dast' (lower class).

7

او در سخنرانی‌اش به میراثِ پر قیمتِ نیاکانمان اشاره کرد که باید حفظ شود.

In his speech, he referred to the high-priced (precious) heritage of our ancestors that must be preserved.

Relative clause 'ke bâyad hefz shavad'.

8

نوساناتِ ارزی باعث شده است که حتی کالاهای ضروری نیز پر قیمت به نظر برسند.

Currency fluctuations have made even essential goods seem high-priced.

Complex causal structure 'bâ'es shode ast ke'.

Common Collocations

کالای پر قیمت
ماشین پر قیمت
وقت پر قیمت
جواهرات پر قیمت
خانه پر قیمت
هدیه پر قیمت
ساعت پر قیمت
لباس پر قیمت
فلزات پر قیمت
منطقه پر قیمت

Common Phrases

به قیمتِ پر قیمت

— At a high price. Used when something is sold for a lot.

او خانه‌اش را به قیمتِ پر قیمتی فروخت.

بسیار پر قیمت

— Extremely high-priced. Adds emphasis.

این الماس بسیار پر قیمت است.

پر قیمت و لوکس

— High-priced and luxury. Common in advertisements.

هتل‌های پر قیمت و لوکس در شمال شهر هستند.

پر قیمت اما بی‌کیفیت

— High-priced but low quality. A common complaint.

این گوشی پر قیمت اما بی‌کیفیت است.

پر قیمت‌ترین در جهان

— The most high-priced in the world.

این پر قیمت‌ترین ماشین در جهان است.

فروشگاه‌های پر قیمت

— High-priced shops (high-end boutiques).

من از فروشگاه‌های پر قیمت خرید نمی‌کنم.

بازارِ پر قیمت

— A high-priced market (expensive market).

بازارِ مسکن یک بازارِ پر قیمت است.

اجناسِ پر قیمت

— High-priced goods/items.

اجناسِ پر قیمت باید بیمه شوند.

برندِ پر قیمت

— A high-priced brand.

این یک برندِ پر قیمتِ ایتالیایی است.

خدماتِ پر قیمت

— High-priced services.

این بیمارستان خدماتِ پر قیمتی ارائه می‌دهد.

Often Confused With

پر قیمت vs گران (Gerân)

Gerân is general 'expensive'; Por-gheymat is more formal 'high-priced'.

پر قیمت vs باارزش (Bâ-arzesh)

Bâ-arzesh means valuable (sentimental/utility); Por-gheymat means expensive (monetary).

پر قیمت vs قیمتی (Gheymati)

Gheymati is often used for small valuable things like 'precious stones'.

Idioms & Expressions

"به قیمتِ خونِ پدرش"

— At the price of his father's blood. Meaning extremely and unfairly expensive.

این فروشنده اجناسش را به قیمتِ خونِ پدرش می‌فروشد!

Informal/Slang
"سرِ گردنه"

— Like a mountain pass (where bandits rob you). Used when a price is a 'robbery'.

اینجا مگر سرِ گردنه است که اینقدر پر قیمت می‌فروشی؟

Informal
"قیمتِ نجومی"

— Astronomical price. Used for prices that are incredibly high.

خانه‌های این منطقه قیمتِ نجومی دارند.

Neutral
"بهای سنگین پرداختن"

— To pay a heavy price. Usually metaphorical (suffering for a mistake).

او برای اشتباهش بهای سنگینی پرداخت.

Formal
"دو سر طلا"

— Gold on both ends. Meaning something very valuable and profitable.

این معامله برای او دو سر طلا بود.

Informal
"به جان خریدن"

— To buy with one's life. Meaning to accept a high price or hardship willingly.

او خطرات را به جان خرید.

Literary
"کیسه دوختن"

— To sew a bag. Meaning to plan to make a lot of money (often greedily) from something.

فروشنده برای جیبِ ما کیسه دوخته است.

Informal
"پولِ علفِ خرس نیست"

— Money isn't bear's grass. Meaning money is hard to earn and shouldn't be wasted on high-priced things.

چرا اینقدر خرج می‌کنی؟ پول که علفِ خرس نیست!

Informal
"قیمت گذاشتن"

— To put a price on something. Often used to say something is priceless.

نمی‌توان روی محبتِ مادر قیمت گذاشت.

Neutral
"به نرخِ روز خوردن"

— To eat at the daily rate. Meaning to be an opportunist.

او همیشه نان را به نرخِ روز می‌خورد.

Informal

Easily Confused

پر قیمت vs قامت (Ghâmat)

Similar sound to 'gheymat'.

Ghâmat means stature or height of a person; Gheymat means price.

او قامتِ بلندی دارد (He has a tall stature).

پر قیمت vs قیامت (Ghiyâmat)

Similar sound.

Ghiyâmat means Resurrection/Doomsday or a huge commotion.

در خیابان قیامت بود (There was a huge commotion in the street).

پر قیمت vs قسمت (Ghesmat)

Similar spelling/sound.

Ghesmat means part, section, or destiny.

این قسمتِ کتاب جالب است (This part of the book is interesting).

پر قیمت vs غنیمت (Ghanimat)

Starts with 'gh' and ends with 'mat'.

Ghanimat means spoils of war or a boon/blessing.

وقت را غنیمت بشمار (Value the time as a blessing).

پر قیمت vs قربت (Ghorbat)

Similar structure.

Ghorbat means being away from home/exile or closeness (in religious context).

او در غربت زندگی می‌کند (He lives in exile).

Sentence Patterns

A1

[Noun] + پر قیمت + است.

این ساعت پر قیمت است.

A2

من + [Noun] + پر قیمت + دارم.

من یک کیف پر قیمت دارم.

B1

[Noun] + پر قیمت + تر + از + [Noun] + است.

طلا پر قیمت‌تر از نقره است.

B1

[Noun] + پر قیمت + ترین + [Noun] + است.

این پر قیمت‌ترین فرشِ فروشگاه است.

B2

به دلیلِ + [Noun] + پر قیمت، + [Clause].

به دلیلِ قیمت‌های پر قیمت، مردم کمتر خرید می‌کنند.

C1

اگرچه + [Noun] + پر قیمت + است، اما + [Clause].

اگرچه این ماشین پر قیمت است، اما ارزشش را دارد.

C2

در دنیای امروز، [Concept] + پر قیمت + تلقی می‌شود.

در دنیای امروز، اطلاعات یک کالای پر قیمت تلقی می‌شود.

C2

فارغ از + [Noun] + پر قیمت، + [Clause].

فارغ از تابلوی پر قیمت، بقیه‌ی آثار معمولی بودند.

Word Family

Nouns

قیمت (Price)
قیمت‌گذاری (Pricing)
ارزش (Value)

Verbs

قیمت کردن (To check the price)
قیمت گذاشتن (To set a price)

Adjectives

گران (Expensive)
ارزان (Cheap)
کم‌قیمت (Low-priced)
قیمتی (Valuable/Priced)

Related

پول (Money)
ثروت (Wealth)
بازار (Market)
تجارت (Trade)
خرید (Purchase)

How to Use It

frequency

Common in formal speech, news, and luxury commerce. Less common in daily street talk.

Common Mistakes
  • Saying 'mâshin por-gheymat' without the Ezafe. ماشینِ پر قیمت (mâshin-e por-gheymat)

    In Persian, adjectives must be linked to nouns using the Ezafe (-e sound).

  • Using 'por-gheymat' for a person (e.g., 'dust-e por-gheymat'). دوستِ ارزشمند (dust-e arzeshmand)

    Por-gheymat sounds like the person has a price tag. Use 'arzeshmand' for 'valuable' people.

  • Pluralizing the adjective: 'mâshin-hâ-ye por-gheymat-hâ'. ماشین‌های پر قیمت (mâshin-hâ-ye por-gheymat)

    Persian adjectives do not take plural endings when modifying a noun.

  • Using 'por-gheymat' for an overpriced snack. این چیپس گران است.

    Por-gheymat is too formal for minor everyday items. Use 'gerân' instead.

  • Confusing 'gheymat' with 'ghamat'. پر قیمت (High-priced)

    Ghamat means stature. Calling something 'por-ghamat' would mean 'full of stature,' which is nonsensical for a price.

Tips

The Ezafe Rule

Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when the adjective follows a noun. It's 'mâshin-E por-gheymat', not 'mâshin por-gheymat'.

Luxury Context

Use 'por-gheymat' for things that are worth the money, like a fine carpet or jewelry. It sounds more respectful than 'gerân'.

The 'Gh' Sound

Practice the 'gh' (ق) sound. It's like the French 'r'. If you say it like an English 'g', people will understand but you'll have an accent.

Be Formal

Use this word in emails, business meetings, or when writing essays to sound more professional.

Full Price

Remember that 'Por' means 'Full'. So 'Por-gheymat' is 'Full-price'. Simple!

Bazaar Talk

In the bazaar, calling something 'por-gheymat' acknowledges its quality. It's a way to start a high-level negotiation.

Compound Power

Notice how Persian creates words by combining two simple words. 'Por' + 'Gheymat' is a classic example of this logic.

News Watch

Try to catch this word during the economic news on Persian channels. They use it for expensive exports and imports.

Don't Overuse

Don't use it for everything. If a sandwich is expensive, just say 'gerân'. Save 'por-gheymat' for the big stuff.

Value vs Price

Remember: Por-gheymat = High Price. Arzeshmand = High Value. Sometimes they are the same, sometimes not!

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'POoR' person looking at a 'GHEYMAT' (price) tag and realizing they can't afford it because it's 'POR-GHEYMAT' (full of price/high-priced).

Visual Association

Visualize a giant price tag that is so 'full' of numbers it's overflowing. That is a 'por-gheymat' item.

Word Web

طلا (Gold) الماس (Diamond) قصر (Palace) ثروت (Wealth) گران (Expensive) لوکس (Luxury) بورس (Stock Market) بانک (Bank)

Challenge

Try to find five items in your house and label them as either 'por-gheymat' or 'arzân'. Say the full sentence out loud: 'In [item] por-gheymat ast.'

Word Origin

The word is a compound of the Persian 'por' (from Middle Persian 'purr') and the Arabic-derived 'gheymat' (from 'qīmah').

Original meaning: The root 'por' signifies fullness or abundance, while 'qīmah' refers to the worth or standing of something.

Indo-European (Persian) + Semitic (Arabic loanword).

Cultural Context

Avoid using 'por-gheymat' to describe people's worth, as it can sound dehumanizing or overly materialistic.

In English, we use 'high-end' or 'premium'. 'Por-gheymat' is the Persian equivalent in formal settings.

The 'Golestan' of Saadi mentions the 'gheymat' of life and wisdom. Modern Iranian pop songs often mention 'mashin-hâ-ye por-gheymat' to depict a certain lifestyle. Economic news on IRIB (Iranian TV) uses this term daily.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping for Luxury Goods

  • این جواهر پر قیمت است؟
  • کالاهای پر قیمت کجاست؟
  • تخفیف برای اجناس پر قیمت دارید؟
  • این برند خیلی پر قیمت است.

Real Estate

  • منطقه‌ی پر قیمت شهر.
  • اجاره‌های پر قیمت.
  • خانه‌ی پر قیمت و لوکس.
  • بازار مسکن پر قیمت شده است.

News and Economy

  • افزایش قیمت کالاهای پر قیمت.
  • واردات خودروهای پر قیمت.
  • شاخص قیمت‌های پر قیمت.
  • ارز و کالاهای پر قیمت.

Metaphorical/Time

  • وقت پر قیمت ما.
  • فرصت‌های پر قیمت.
  • تجربه‌های پر قیمت.
  • درس‌های پر قیمت زندگی.

Art and Culture

  • تابلوی پر قیمت.
  • فرش پر قیمت ایرانی.
  • اشیاء پر قیمت تاریخی.
  • موزه‌ی آثار پر قیمت.

Conversation Starters

"آیا به نظر شما این ماشین بیش از حد پر قیمت است؟ (Do you think this car is too high-priced?)"

"چرا در این شهر همه‌ی خانه‌ها اینقدر پر قیمت هستند؟ (Why are all the houses so high-priced in this city?)"

"بهترین راه برای حفظِ اشیاءِ پر قیمت چیست؟ (What is the best way to protect high-priced objects?)"

"آیا شما ترجیح می‌دهید یک هدیه‌ی پر قیمت بگیرید یا یک هدیه‌ی معنوی؟ (Do you prefer to get a high-priced gift or a spiritual one?)"

"کدام برندِ لباس در کشورِ شما از همه پر قیمت‌تر است؟ (Which clothing brand is the most high-priced in your country?)"

Journal Prompts

در مورد یکی از اشیاءِ پر قیمتی که دارید بنویسید و بگویید چرا برایتان مهم است. (Write about one of the high-priced objects you own and say why it is important to you.)

آیا فکر می‌کنید وقت واقعاً پر قیمت است؟ چگونه از آن استفاده می‌کنید؟ (Do you think time is really high-priced? How do you use it?)

تفاوت بین یک کالای گران و یک کالای پر قیمت از نظر شما چیست؟ (What is the difference between an expensive item and a high-priced item in your opinion?)

اگر پولِ زیادی داشتید، کدام کالای پر قیمت را اول می‌خریدید؟ (If you had a lot of money, which high-priced item would you buy first?)

در مورد هزینه‌های پر قیمتِ زندگی در شهرهای بزرگ بنویسید. (Write about the high costs/prices of living in big cities.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Not exactly. 'Gerân' is the basic word for 'expensive' used in everyday life. 'Por-gheymat' is more formal and literally means 'high-priced.' It's often used for luxury items where the high price is expected.

It's not recommended. To call a person 'valuable' or 'precious,' use 'arzeshmand' or 'gerâmi.' 'Por-gheymat' sounds like you are putting a monetary price on them.

You add the suffix '-tarin' to get 'por-gheymat-tarin.' For example, 'por-gheymat-tarin mâshin' (the most high-priced car).

In Persian script, it is usually written as two words (پر قیمت) or with a half-space. In transliteration, it's often hyphenated (por-gheymat).

No, 'gerân' is better for that. 'Por-gheymat' is for items that belong to a high-price category naturally, like diamonds.

The direct opposite is 'kam-gheymat' (low-priced) or 'arzân' (cheap).

Modern poetry and prose use it, but classical poetry often uses 'gerân-mâyeh' or 'gerân-sang' for similar concepts.

It's less common in casual street talk but very common in formal settings, business, and media.

No. In Persian, adjectives stay the same. Only the noun changes: 'mâshin-e por-gheymat' vs 'mâshin-hâ-ye por-gheymat'.

Yes, it can mean 'high-value,' but primarily in a monetary sense. For sentimental value, 'bâ-arzesh' is better.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Persian saying 'This watch is high-priced.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'por-gheymat' and 'mâshin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I bought a high-priced gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing two things using 'por-gheymat-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'por-gheymat-tarin' in a sentence about a house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a luxury hotel lobby using 'por-gheymat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'precious time' using 'por-gheymat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'High-priced goods are in the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue between a seller and a buyer using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your dream car using 'por-gheymat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why something is 'por-gheymat' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The news said the house is high-priced.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'por-gheymat' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'por-gheymat' and 'mouze' (museum).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'High-priced clothes are not always good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about economic inflation using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'por-gheymat' to describe a neighborhood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He wears a high-priced watch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'high-priced investments'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'por-gheymat' in a metaphorical sense about life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'por-gheymat' out loud.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This car is high-priced' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is this watch high-priced?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Time is precious (high-priced)' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a high-priced bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the superlative: 'por-gheymat-tarin'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Gold is more high-priced than silver' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe an expensive house using the word.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Why is it so high-priced?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't like high-priced clothes' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He lives in a high-priced neighborhood' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'kâlâ-ye por-gheymat'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is the most high-priced item' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone their time is valuable using 'por-gheymat'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Luxury brands are high-priced' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I bought a high-priced carpet' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The news talks about high prices' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Which one is more high-priced?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am looking for a high-priced gift' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a high-priced investment' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'پر قیمت'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'این ساعت پر قیمت است.' What is high-priced?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'ماشینِ پر قیمت'. Is it one word or two?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'طلا پر قیمت‌تر از نقره است.' Which is more expensive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'او در محله‌ی پر قیمت زندگی می‌کند.' Where does he live?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the suffix: 'پر قیمت‌ترین'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'کم‌قیمت'. Is it a synonym or antonym?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'وقت پر قیمت است.' What is the speaker talking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'جواهرات پر قیمت در موزه هستند.' Where are the jewels?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'این هتل خیلی پر قیمت است.' How expensive is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'گران'. Is this related to 'por-gheymat'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'او لباس‌های پر قیمت می‌پوشد.' What does he wear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'این تابلوی نقاشی پر قیمت است.' What is high-priced?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'بازار مسکن پر قیمت شده است.' What has become expensive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'ارزان'. Is it the same as 'por-gheymat'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!