At the A1 level, you don't need to use the word 'Riyasat' often, but you will definitely meet its root word: 'Ra'is' (رئیس). 'Ra'is' means 'boss' or 'head'. Think of the person who is the boss at an office. 'Riyasat' is just the formal name for the 'boss's job' or the 'boss's office'. For a beginner, just remember that when you see this word, it is talking about a very important person in charge, like a President or a Manager of a big company. You might see it on a sign at a school or a hospital. It is a 'big' word for a 'big' job. Don't worry about using it in your own sentences yet; just recognize it as 'The Leadership' or 'The Boss's Position'.
At the A2 level, you are starting to learn about jobs and places in the city. 'Riyasat' is a word you will see in the news or on official buildings. It means 'Presidency' or 'Headship'. If you see a sign that says 'Daftar-e Riyasat' (دفتر ریاست), it means 'The President's Office'. You can start using it in simple phrases like 'Riyasat-e Jomhouri' which means 'The Presidency of the Republic'. This is the formal way to talk about the government. Remember, 'Ra'is' is the person (the boss), and 'Riyasat' is the name of the position they hold. It's like the difference between 'Leader' and 'Leadership'.
At the B1 level, you should be able to use 'Riyasat' in more structured sentences, especially when discussing work or university. You might say 'He has the headship of the department' (او ریاست بخش را دارد). You will notice it often uses the 'Ezafe' (-e sound) to connect to other words. It's very common in formal letters. If you are writing a letter to a university head, you would address it to 'Riyasat-e Daneshgah'. At this level, you should also know the verb 'Riyasat kardan' (ریاست کردن) which means 'to preside' or 'to be the head'. It is more formal than just saying 'to be the boss'.
At the B2 level, 'Riyasat' is an essential part of your professional and academic vocabulary. You should understand the nuance between 'Riyasat' (the office/authority) and 'Modiriat' (the management/operation). You are expected to use it in complex contexts, such as 'The rotational presidency of the council' (ریاست دوره‌ای شورا). You should also be familiar with common collocations like 'Bar ohde dashtan-e riyasat' (to hold the presidency). At this level, you are moving beyond simple meanings and using the word to describe institutional hierarchies and official responsibilities in a way that sounds natural to native speakers in a business or political setting.
At the C1 level, you use 'Riyasat' to discuss abstract concepts of governance and organizational structure. You can analyze the 'Riyasat' of historical figures or the legal limits of a 'Riyasat' in a constitution. You should be comfortable using it in the passive voice or within complex subordinate clauses. For example, 'The challenges associated with the presidency in a period of economic crisis' (چالش‌های مربوط به ریاست در دوران بحران اقتصادی). You also recognize its use in classical or literary contexts where it might imply a broader sense of 'dominion' or 'supremacy'. Your vocabulary should include related terms like 'Mar'us' (subordinate) to describe the relationship between the 'Riyasat' and the employees.
At the C2 level, 'Riyasat' is a word you can manipulate with precision and stylistic flair. You understand its etymological roots in Arabic and how that influences its usage in high-level legal and philosophical Persian texts. You can use it to discuss the 'Riyasat-e Ammeh' (general leadership) in political philosophy or the 'Riyasat-e Ma'navi' (spiritual leadership). You are aware of its subtle connotations in different Persian-speaking regions and how it might differ from terms like 'Sardari' or 'Amiri'. You can write formal decrees, academic papers, or political critiques using the word with perfect grammatical accuracy and appropriate register, reflecting a deep understanding of Iranian institutional culture.

ریاست in 30 Seconds

  • Means 'Presidency' or 'Headship'.
  • Refers to the office, not the person.
  • Used in formal and professional contexts.
  • Commonly paired with 'Jomhouri' (Republic).

The Persian word ریاست (Riyāsat) is a sophisticated noun derived from the Arabic root R-Y-S, which fundamentally relates to the 'head' or 'top' of something. In the context of modern Persian, it specifically denotes the act of presiding, the state of being in charge, or the official position of a head or president. It is a term that carries significant weight, often used in formal, academic, and political settings. When you hear this word, you should immediately think of a position of authority that involves oversight and governance. Unlike the word رئیس (Ra'is), which refers to the person (the boss or president), ریاست refers to the abstract concept of the office or the tenure of that leadership. This distinction is crucial for learners reaching the B2 level, as it allows for more precise expression in professional environments. For instance, one might discuss the 'period of presidency' (دوران ریاست) rather than just the person themselves.

Political Context
In politics, it most commonly appears in the phrase ریاست جمهوری (Riyāsat-e Jomhouri), meaning the Presidency of the Republic. It describes the executive office and the powers vested in the president.

او برای چهار سال دیگر در مقام ریاست باقی ماند.

Translation: He remained in the position of presidency for another four years.

Beyond politics, ریاست is the standard term for the 'headship' of various departments or organizations. If you are at a university, the 'President's Office' or 'Chancellor's Office' is referred to as دفتر ریاست. This word is rarely used in casual, everyday domestic settings (you wouldn't usually use it for the 'head' of a small household unless being humorous or very formal). It implies a structured hierarchy. It is also used in the context of chairing a meeting or a committee. The phrase ریاست جلسه refers to the person who is leading or 'chairing' a specific session. This versatility makes it an essential word for anyone navigating Iranian bureaucracy or corporate culture.

Academic Context
In universities, the head of a department might have 'modiriat', but the head of the entire university holds the 'riyasat'. It signifies the ultimate local authority.

شورای دانشگاه تحت ریاست دکتر احمدی تشکیل شد.

Understanding the nuances of ریاست involves recognizing its collocations. It is often paired with the verb بر عهده داشتن (to have the responsibility of) or پذیرفتن (to accept). For example, او ریاست این پروژه را نپذیرفت (He did not accept the headship of this project). This shows that the word is not just a title but a functional role involving responsibility. In historical texts, you might encounter it in the context of tribal leadership or regional governance, where the 'Rais' was the primary decision-maker. Today, while the world has become more democratic and bureaucratic, the essence of the word remains tied to the pinnacle of a hierarchy.

Using ریاست correctly requires an understanding of the Ezafe construction and the specific verbs that complement it. Because it is a formal noun, it is frequently followed by another noun that specifies what is being presided over. The most common structure is ریاستِ + [Organization/Group]. For example, ریاستِ دانشگاه (Presidency of the university) or ریاستِ کارگروه (Chairmanship of the working group). It is important to remember that ریاست is the office, while رئیس is the person. You would say 'I spoke to the Rais,' but you would say 'The Riyasat of this department is a difficult job.'

Grammar Tip: Verbs
The verb 'to preside' or 'to lead' in this context is often formed by ریاست کردن or بر عهده داشتنِ ریاست. The latter is more formal and common in written reports.

خانم محمدی ریاست جلسه امروز را بر عهده دارد.

Translation: Ms. Mohammadi is in charge of presiding over today's meeting.

In professional writing, you will often see ریاست used in the address line of formal letters. Instead of just writing a person's name, one might address the 'Honorable Presidency of [Organization]' (ریاست محترم سازمان...). This adds a layer of respect and officiality. Furthermore, the word can be modified by adjectives to describe the nature of the leadership. ریاست مقتدرانه (authoritative leadership) or ریاست دوره‌ای (rotational presidency) are common examples. The latter is particularly useful when discussing international bodies like the European Union or the UN Security Council in Persian news broadcasts.

در دوران ریاست او، شرکت به سودآوری زیادی رسید.

When discussing the duration of a term, 'douran' (period) or 'ahd' (era) is used. دوران ریاست is the standard way to say 'term of office'. If someone is removed from their position, the term عزل از ریاست is used in legal or formal news. Conversely, being appointed is انتصاب به ریاست. These fixed expressions are vital for B2 learners to sound natural. In the passive voice, one might say این بخش تحت ریاست او اداره می‌شود (This department is managed under his headship). Notice how the preposition 'taht' (under) is used here to indicate hierarchy.

Prepositions
Common prepositions used with 'Riyasat' include 'bar' (over, as in ریاست بر) and 'dar' (in, as in در مقام ریاست).

You will encounter ریاست most frequently in formal media, governmental communications, and institutional settings. If you turn on an Iranian news channel like IRINN, you will hear it daily, especially in the phrase ریاست جمهوری when discussing the President's activities, speeches, or foreign trips. It is also the standard term in the business world for the 'Board of Directors' (هیئت مدیره) and its 'Chairman' (رئیس هیئت مدیره), where the function they perform is ریاست. In an office environment, the 'President's Suite' or the 'Head Office' is often simply called بخش ریاست.

News & Media
Headlines often read: تغییر در ریاست سازمان... (Change in the headship of the organization...). It is used to announce new appointments or resignations.

اخبار ساعت نه بر موضوع ریاست جدید قوه قضاییه تمرکز داشت.

Translation: The 9 o'clock news focused on the new headship of the judiciary.

In academic circles, students and faculty use this word constantly. When submitting a formal request or a thesis, it might need to be approved by the ریاست دانشکده (Head of the Faculty). If you are visiting a large hospital, the 'Medical Director' or 'Head of Hospital' is the ریاست بیمارستان. In these contexts, the word conveys a sense of finality and high-level decision-making. It is not just about managing day-to-day tasks; it is about the person who signs the documents and holds the ultimate responsibility. You might also hear it in sports, referring to the ریاست فدراسیون (Head of the Federation), a role that is often highly publicized and debated in Iran.

او به دنبال کسب کرسی ریاست در انتخابات آینده است.

Finally, in international relations, the term is used for the 'Presidency' of global organizations. For instance, 'The G20 Presidency' is translated as ریاست گروه بیست. In this way, the word connects the local Iranian administrative structure with the global diplomatic framework. If you are reading a Persian newspaper's international section, look for this word to identify who is leading a particular summit or council. It is a 'power word'—one that identifies the center of authority in any given text or conversation.

The most frequent mistake English speakers make when learning ریاست is confusing it with the word for the person, رئیس (Ra'is). While in English 'The President' can refer to both the person and the office in some contexts, in Persian, they are distinct. You cannot say 'I saw the Riyasat in the hallway.' You must say 'I saw the Ra'is.' ریاست is the abstract noun for the position or the action of leading. Another mistake is using ریاست when مدیریت (Modiriat) is more appropriate. ریاست implies a higher, often more political or ceremonial level of authority, whereas مدیریت is for operational management.

Mistake 1: Person vs. Office
Incorrect: ریاست به من گفت... (The presidency told me...). Correct: رئیس به من گفت... (The boss told me...).

بسیاری از زبان‌آموزان کلمه ریاست را با رئیس اشتباه می‌گیرند.

Another common error involves prepositions. English speakers might try to translate 'Head of' directly using 'az' (of/from). However, in Persian, we use the Ezafe (the -e sound) to link ریاست to the organization. For example, ریاستِ بخش not ریاست از بخش. Additionally, when using the verb 'to preside over,' some learners forget the preposition بر (bar). It should be ریاست بر چیزی. Forgetting this 'bar' makes the sentence sound incomplete or grammatically 'clunky' to a native speaker's ear.

There is also a subtle mistake in register. Using ریاست in a very casual setting, like a group of friends deciding who will lead a game, can sound overly dramatic or even sarcastic. For informal situations, words like مسئول (Mas'oul - person in charge) or سرگروه (Sargrouh - group leader) are much more natural. Save ریاست for the office, the news, and formal business. Lastly, be careful with the word رهبری (Rahbari). While both mean leadership, رهبری is often reserved for ideological, spiritual, or supreme national leadership, whereas ریاست is for administrative and executive headship.

Mistake 2: Over-formality
Don't use ریاست for a team leader in a small project; use سرپرست (Sarparast) instead.

To truly master ریاست, you must understand its neighbors in the Persian vocabulary of authority. The most common alternative is مدیریت (Modiriat). While ریاست is the 'headship' or 'presidency,' مدیریت is 'management.' A 'Modir' (manager) handles the operations, while a 'Rais' (head) holds the ultimate authority. In many organizations, the 'Modir-e Amel' (Managing Director/CEO) reports to the 'Riyasat' of the board. Another close term is سرپرستی (Sarparasti), which translates to 'supervision' or 'guardianship.' This is often used for temporary leadership or for overseeing a specific project or a group of people (like a guardian of a minor).

Comparison: Riyasat vs. Rahbari
ریاست is administrative/executive (like a President). رهبری is ideological/supreme (like a Leader or Guide).

تفاوت میان ریاست و مدیریت در سطح اختیارات آن‌هاست.

Another important word is فرماندهی (Farman-dehi), which means 'command.' This is strictly for military or emergency service contexts. You would never say the 'Riyasat' of an army; it is always 'Farman-dehi.' For academic contexts, you might hear تولیت (Towliyat), which refers specifically to the guardianship or headship of a religious endowment or shrine (like the Mashhad shrine). This is a very specific type of 'Riyasat' that has historical and religious connotations. Understanding these distinctions helps you choose the word that fits the 'flavor' of the leadership you are describing.

Finally, consider حکمرانی (Hokm-rani), which means 'governance.' This is a broader, more academic term used to describe how a country or a large system is governed, rather than the specific office of a head. While ریاست is a position, حکمرانی is a process. By learning these alternatives, you can avoid repeating the same word and demonstrate a much higher level of Persian proficiency. In summary, use ریاست for the top executive office, مدیریت for operational control, سرپرستی for supervision, and رهبری for ideological guidance.

Quick Reference
  • رئیس: The Head (Person)
  • ریاست: The Headship (Office/Role)
  • ریاستی: Presidential (Adjective)

How Formal Is It?

Fun Fact

The word for 'head' in many languages (like 'Captain' from Latin 'Caput' or 'Chief' from 'Chef') shares this same metaphorical leap from the physical body part to a leadership role.

Pronunciation Guide

UK riːjɒːˈsæt
US riːjɑːˈsæt
The stress is on the last syllable: ri-ya-SAT.
Rhymes With
سیاست (Siyāsat - Politics) کیاست (Kiyāsat - Sagacity) فراست (Farāsat - Intuition) نفاست (Nafāsat - Elegance) حراست (Herāsat - Protection) نحاست (Nahāsat - Ill-luck) قدامت (Ghedāmat - Antiquity) سلامت (Salāmat - Health)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'Ra-is-at' (mixing it with the person).
  • Putting the stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Common in news and formal texts, easy to recognize once the root is known.

Writing 4/5

Requires correct use of Ezafe and formal collocations.

Speaking 4/5

Needs to be used in the right register to avoid sounding overly formal in casual talk.

Listening 3/5

Clearly pronounced in media and speeches.

What to Learn Next

Prerequisites

رئیس (Ra'is) مدیر (Modir) اداره (Edāreh) مسئول (Mas'oul) جلسه (Jalaseh)

Learn Next

سیاست (Siyāsat) حاکمیت (Hākemiyat) قوه مجریه (Executive Branch) وزارت (Vezārat) تشریفات (Ceremonies/Etiquette)

Advanced

تولیت (Towliyat) زعامت (Za'āmat) ولایت (Velāyat) صدارت (Sedārat) امارت (Emārat)

Grammar to Know

Ezafe Construction

ریاستِ (e) دانشگاه

Compound Verbs with 'Bar Ohde Dashtan'

ریاست را بر عهده داشتن

Preposition 'Bar' with Riyasat

ریاست بر گروه

Abstract Noun Suffix '-at'

From Rais to Riyasat

Formal Address Patterns

ریاست محترم...

Examples by Level

1

او رئیس است.

He is the boss.

Ra'is is the person.

1

دفتر ریاست کجاست؟

Where is the president's office?

Daftar-e Riyasat is a fixed compound.

1

او ریاست جلسه را بر عهده گرفت.

He took charge of the meeting.

'Bar ohde gereftan' is a common verb phrase.

1

ریاست جمهوری ایران چهار ساله است.

The presidency of Iran is four years.

Riyasat-e Jomhouri is the formal term for Presidency.

1

ریاست او بر این سازمان با انتقادهای زیادی همراه بود.

His headship of this organization was accompanied by much criticism.

'Hamrah budan ba' indicates accompaniment.

1

مفهوم ریاست در فلسفه سیاسی کلاسیک با اقتدار مطلق گره خورده است.

The concept of headship in classical political philosophy is tied to absolute authority.

'Gereh khorde ast' means 'is tied to/intertwined with'.

Common Collocations

ریاست جمهوری
ریاست دانشگاه
ریاست جلسه
ریاست هیئت مدیره
دوران ریاست
مقام ریاست
ریاست کل
ریاست قوه قضاییه
ریاست دوره‌ای
تحت ریاست

Common Phrases

ریاست محترم

— A respectful way to address a head of an organization.

ریاست محترم دانشکده، با سلام...

به ریاستِ

— Under the chairmanship of.

جلسه به ریاست دکتر کریمی برگزار شد.

ریاست طلب

— Someone who is power-hungry or seeks leadership.

او فردی ریاست طلب است.

عزل از ریاست

— Removal from the position of head.

حکم عزل او از ریاست صادر شد.

استعفا از ریاست

— Resigning from the presidency.

او از ریاست فدراسیون استعفا داد.

نامزد ریاست

— A candidate for the presidency.

او نامزد ریاست مجلس شد.

ریاست افتخاری

— Honorary presidency.

او ریاست افتخاری انجمن را پذیرفت.

ریاست مشترک

— Co-presidency.

آن‌ها ریاست مشترک پروژه را دارند.

دفتر ریاست

— The office of the president/head.

نامه را به دفتر ریاست ببرید.

ریاست عالیه

— Supreme headship.

ریاست عالیه دانشگاه‌های آزاد.

Often Confused With

ریاست vs رئیس

The person (boss) vs. the office (presidency).

ریاست vs سیاست

Politics (Siyāsat) vs. Presidency (Riyāsat). They sound similar.

ریاست vs رهبری

Supreme/Ideological leadership vs. Administrative headship.

Idioms & Expressions

"بر کرسی ریاست نشستن"

— To take the seat of power/presidency.

بالاخره بر کرسی ریاست نشست.

Formal/Literary
"ریاست کردن بر دل‌ها"

— To lead through love and respect rather than power.

او بر دل‌های مردم ریاست می‌کرد.

Poetic
"عشقِ ریاست"

— The obsession with being in power.

عشق ریاست او را کور کرده است.

Informal/Critical

Easily Confused

ریاست vs رئیس

They share the same root.

Ra'is is the noun for the person (Subject). Riyasat is the noun for the position (Object/Abstract).

رئیس در دفتر ریاست است. (The boss is in the presidency office.)

ریاست vs مدیریت

Both involve leading.

Modiriat is more about 'how' things are run (management). Riyasat is about 'who' is the top authority (headship).

او مدیریت خوبی دارد اما ریاست را بلد نیست.

ریاست vs سرپرستی

Both mean being in charge.

Sarparasti is often lower level or temporary. Riyasat is permanent and high-level.

سرپرستی موقت تا تعیین ریاست جدید.

ریاست vs فرماندهی

Both mean command.

Farman-dehi is strictly military. Riyasat is civilian/administrative.

فرماندهی ارتش با ریاست دانشگاه فرق دارد.

ریاست vs حکمرانی

Both relate to power.

Hokm-rani is the broad act of governing. Riyasat is the specific office.

ریاست خوب به حکمرانی درست کمک می‌کند.

Sentence Patterns

A2

... [Organization] ... ریاست ... کجاست؟

دفتر ریاست کجاست؟

B1

او ریاست ... را بر عهده دارد.

او ریاست بخش را بر عهده دارد.

B1

او به عنوان رئیس ... انتخاب شد.

او برای ریاست فدراسیون انتخاب شد.

B2

در دوران ریاستِ ... ، ... اتفاق افتاد.

در دوران ریاست او، شرکت رشد کرد.

B2

تحت ریاستِ ... ، جلسه تشکیل شد.

تحت ریاست وزیر، جلسه تشکیل شد.

C1

ریاست بر ... مستلزم ... است.

ریاست بر این سازمان مستلزم تجربه است.

C1

او از مقام ریاست عزل شد.

او به دلیل تخلف از مقام ریاست عزل شد.

C2

چالش‌های بنیادین ریاست در ساختار ...

چالش‌های بنیادین ریاست در ساختار دموکراتیک.

Word Family

Nouns

رئیس (Ra'is - Head/Boss)
ریاست (Riyasat - Presidency)
مرئوس (Mar'us - Subordinate)
رئوس (Ro'ous - Heads/Points)

Verbs

ریاست کردن (Riyasat kardan - To preside/lead)

Adjectives

ریاستی (Riyasati - Presidential)
رئیس‌وار (Ra'is-vār - Boss-like)

Related

سیاست (Siyāsat - Politics)
اداره (Edāreh - Administration)
مسئولیت (Mas'ouliyat - Responsibility)
حاکمیت (Hākemiyat - Sovereignty)
قدرت (Ghodrat - Power)

How to Use It

frequency

High in professional/media contexts.

Common Mistakes
  • Riyasat goft... Ra'is goft...

    You cannot use the office (Riyasat) as the subject of a speaking verb. Only the person (Ra'is) can speak.

  • Riyasat az daneshgah Riyasat-e daneshgah

    Don't use 'az' (from/of) for titles. Use the Ezafe construction.

  • Riyasat jalseh kardan Riyasat-e jalseh ra bar ohde dashtan

    'Riyasat kardan' is okay, but 'bar ohde dashtan' is more natural for chairing a specific meeting.

  • Using Riyasat for a team lead. Using Sargrouh or Mas'oul.

    Riyasat is too formal and high-level for a small team of 3-4 people.

  • Confusing Riyasat with Siyāsat. Riyāsat (Headship) vs. Siyāsat (Politics).

    They sound very similar but have different meanings. Riyāsat is a position; Siyāsat is a field or a strategy.

Tips

The Ezafe is Key

Always remember the 'e' sound after Riyasat when connecting it to the institution. 'Riyasat-e Daneshgah' (The headship of the university).

Root Recognition

If you see R-Y-S, think 'Head'. This will help you identify Ra'is, Riyasat, and Ro'ous (plural of heads/points).

Respect the Office

In Iran, addressing someone by their title like 'Riyasat-e Mohtaram' is very important for getting things done in bureaucracy.

Office vs. Person

Never say 'I talked to the Riyasat'. You talk to the 'Ra'is'. You *hold* the 'Riyasat'.

Watch the News

The word 'Riyasat' appears in almost every political news segment in Iran. It's a great way to hear it in context.

Formal Letters

Start your formal requests with 'Be Riyasat-e Mohtaram-e [Organization]'. It's the most professional opening.

Verb Choice

Use 'Bar ohde daram' (I have the responsibility of) with Riyasat to sound like a native professional.

Modiriat vs Riyasat

If you are talking about managing tasks, use 'Modiriat'. If you are talking about holding power, use 'Riyasat'.

The 'AT' Ending

In Persian, words ending in '-at' are often abstract nouns (Siyāsat, Riyāsat, Ghezāvat). This helps you know it's a concept, not a person.

Institutional Scale

Only use 'Riyasat' for organizations with a clear, large-scale hierarchy.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Riyasat' as the 'Royal Seat'. Even though it's not etymologically related to 'Royal', the sound 'Ri' and the concept of a 'Seat' (the suffix -at often forms abstract nouns) help you remember it's the 'High Seat' or 'Presidency'.

Visual Association

Imagine a large, empty, ornate wooden chair in a high office. That chair represents the 'Riyasat'—the office itself, waiting for a 'Ra'is' to sit in it.

Word Web

رئیس (The Person) ریاست جمهوری (The Country) ریاست دانشگاه (The School) ریاست جلسه (The Meeting) دوران ریاست (The Time) دفتر ریاست (The Room) ریاست کردن (The Action) حکم ریاست (The Paper)

Challenge

Try to find three news headlines today that include the word 'ریاست'. Write them down and identify if they refer to a person's term or an office.

Word Origin

Derived from the Arabic root 'R-Y-S' (ر-ی-س), which relates to the head (Ra's). In Arabic, 'Riyasa' means leadership.

Original meaning: The state of being the head or chief of a tribe or group.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

Cultural Context

When using 'Riyasat' in a religious context, be aware that 'Rahbari' is higher. Don't confuse the two when talking about the Iranian government.

In English, 'Presidency' is almost always political. In Persian, 'Riyasat' is used for any high-level headship, including hospitals and schools.

The Presidential Palace (Sa'dabad Complex) is often associated with the 'Riyasat'. Famous speeches by Iranian presidents often start with 'Be nam-e khoda' and address the 'Riyasat' of the parliament.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Government

  • نهاد ریاست جمهوری
  • سخنگوی ریاست جمهوری
  • انتخابات ریاست جمهوری
  • حکم ریاست

University

  • ریاست دانشکده
  • دفتر ریاست
  • معاونت ریاست
  • شورای ریاست

Corporate

  • ریاست هیئت مدیره
  • ریاست جلسه
  • گزارش به ریاست
  • استعفا از ریاست

Hospital

  • ریاست بیمارستان
  • بخش ریاست
  • مدیریت و ریاست
  • نامه به ریاست

International

  • ریاست دوره‌ای
  • ریاست اتحادیه
  • ریاست اجلاس
  • تحت ریاست سازمان ملل

Conversation Starters

"نظر شما درباره ریاست جدید دانشگاه چیست؟"

"آیا او ریاست این پروژه را قبول خواهد کرد؟"

"دوران ریاست او چه زمانی به پایان می‌رسد؟"

"چه کسی ریاست جلسه امروز را بر عهده دارد؟"

"آیا برای ریاست جمهوری کاندید می‌شوید؟"

Journal Prompts

درباره ویژگی‌های یک ریاست خوب بنویسید.

اگر شما ریاست یک شرکت بزرگ را بر عهده داشتید، اولین تغییر شما چه بود؟

تفاوت میان ریاست و مدیریت را در محیط کار خود توصیف کنید.

چرا برخی افراد همیشه به دنبال مقام ریاست هستند؟

تجربه خود را از برخورد با دفتر ریاست یک سازمان بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, that would sound very strange or sarcastic. For a small business boss, use 'Ra'is' or 'Saheb-kar'. 'Riyasat' is for large institutions like universities or governments.

The plural is 'Riyasat-ha' (ریاست‌ها), but it is rarely used because you usually talk about one presidency at a time.

'Ra'is-e Jomhour' (رئیس‌جمهور) is the person. 'Riyasat-e Jomhouri' (ریاست‌جمهوری) is the office/presidency.

Yes, it is a standard Persian word used in Dari and Tajiki, though Tajiki might use 'Prezidenti' for the national office more often in informal contexts.

The most common verb is 'Riyasat kardan' (ریاست کردن) or 'Riyasat-e ... ra bar ohde dashtan'.

'Jomhouri' means 'Republic' (the system), so it's 'Presidency of the Republic'. 'Jomhour' means 'the people/masses'.

Not directly, but the adjective 'Riyasat-talab' means someone who craves power, and 'Riyasat-mabaneh' means acting in a bossy or authoritative way.

Persian does not have grammatical gender, so 'Riyasat' is neutral.

It is the 'Office of the Presidency' or the 'Head's Office'. It usually refers to the administrative staff and the physical room.

Yes, 'Riyasat-e jalseh' is the standard term for the person chairing or presiding over a meeting.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'Daftar-e Riyasat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is the head of the department.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal opening for a letter to a university head.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the duties of 'Riyasat-e Jomhouri' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who is chairing the meeting?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Douran-e Riyasat' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Presidency of the Republic'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about someone accepting a job as a head.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He resigned from the headship of the federation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between Ra'is and Riyasat in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The head's office is big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'تحت ریاست'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is the boss.' (Using Ra'is)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ریاست کردن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The candidate for presidency'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'Rotational Presidency'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Presidential decree'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ریاست طلب' to describe a character.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the head?' (Using Ra'is)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a philosophical sentence about the nature of 'Riyasat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Boss' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'President's Office' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is in charge of the meeting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to be the president.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what 'Riyasat-e dore-i' means in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the head of the hospital?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Presidency of the Republic'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He resigned from his position.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The head accepted my request.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of 'Riyasat' in an organization.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a good boss.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I work in the president's office.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The term of presidency is four years.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He was appointed as the head of the bank.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Who is the head here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The office is closed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The board of directors meeting started.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'His headship was successful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't like to be the boss.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the ethical challenges of leadership.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'ریاست'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'او ریاست بخش را دارد.' What does he have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the news clip: '...ریاست جمهوری اعلام کرد...' Who made the announcement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او از ریاست عزل شد.' Was he promoted or fired?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'دفتر ریاست کجاست؟' What is the person looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'آقای رئیس آمدند.' Who came?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ریاست جلسه با کیست؟' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'دوران ریاست او به پایان رسید.' What ended?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او ریاست را پذیرفت.' Did he accept the job?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'حکم ریاست صادر شد.' What was issued?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!