At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary. They might understand simple words related to emotions when presented directly, but using 'inquiet(ète)' in a meaningful way is beyond this stage. They are focused on survival phrases and very common, concrete objects and actions.
A2 learners can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g., very basic personal and family information, shopping, local geography, employment). They might start to recognize 'inquiet(ète)' in very simple, direct contexts like 'Je suis inquiet' if they've encountered it, but they won't be able to use it spontaneously or understand its nuances.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. They would likely understand 'inquiet(ète)' in common phrases and might be able to use it in basic sentences with some prompting, but agreement and subtle distinctions could still be challenging.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. They can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. 'Inquiet(ète)' is a word they would encounter frequently and should be able to use accurately, including correct agreement and understanding its relation to similar words.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. They can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organizational patterns, connectors and cohesive devices. At this level, learners should have a complete grasp of 'inquiet(ète)', including its subtle connotations and its use in idiomatic expressions.
C2 learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. They can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. They have a full command of 'inquiet(ète)' and its related forms, understanding its precise shades of meaning and its idiomatic usage in all contexts.

inquiet(ète) in 30 Seconds

  • Inquiet(ète) means worried or anxious, showing concern about a situation or outcome.
  • It's an adjective used to describe a feeling of unease or apprehension.
  • Commonly used when someone is concerned about a problem or a potential negative event.
  • Remember to match the ending with the gender of the noun it describes (inquiet for masculine, inquiète for feminine).

Understanding 'Inquiet(ète)'

Core Meaning
At its heart, 'inquiet(ète)' describes a feeling of unease, worry, or anxiety. It's the emotional state you find yourself in when you're concerned about something, whether it's a present problem or a potential future issue. It's a very common human emotion, and the French word captures this perfectly.
When to Use It
You'll hear and use 'inquiet(ète)' in a wide range of situations. For example, if you're waiting for important exam results, you're likely to feel 'inquiet'. If a friend hasn't arrived on time, you might become 'inquiète' about their safety. News reports about natural disasters often describe people as 'inquiets' about the future. It can also refer to a general state of restlessness or lack of peace. A person who is constantly worrying about small things might be described as habitually 'inquiet'. The adjective needs to agree in gender and number with the noun it modifies. So, if you're talking about a single male, you'd use 'inquiet'. If you're talking about a single female, it's 'inquiète'. For a group of males or a mixed group, it's 'inquiets'. For a group of females, it's 'inquiètes'. This agreement is a fundamental aspect of French grammar. The intensity can vary; someone can be slightly 'inquiet' about a minor issue or deeply 'inquiet' about a serious matter. The context will always clarify the degree of worry. It's a versatile word that expresses a universal human experience of concern.

Je suis inquiet de ne pas avoir de nouvelles de lui depuis plusieurs jours.

Elle était très inquiète pour son examen.

Nuances of Concern
The word 'inquiet(ète)' can range from mild concern to significant anxiety. For example, a student might feel 'inquiet' about a pop quiz, which is a relatively minor worry. On the other hand, someone facing a serious illness or a major financial crisis would be deeply 'inquiet'. The context is key to understanding the intensity. It's not just about being a little bothered; it implies a genuine sense of unease that can affect one's peace of mind. This is why it's often associated with situations where there's uncertainty or a perceived risk. It's a feeling that can prompt action, like seeking reassurance or trying to find solutions, but it can also lead to inaction if the worry becomes overwhelming. The adjective is used to describe a person's state, but it can also describe something that causes worry, though this is less common. For instance, a 'nouvelle inquiète' (worrying news) is possible but less frequent than describing a person as 'inquiet'.

Les parents sont souvent inquiets pour la sécurité de leurs enfants.

Beyond Personal Feelings
While 'inquiet(ète)' primarily describes a personal emotional state, it can also be used in a slightly more abstract sense. For instance, a situation might be described as 'inquiétante' (worrying), which is the feminine form of the adjective derived from the verb 'inquiéter' (to worry). However, when describing a person's feeling, 'inquiet(ète)' is the direct adjective. It's important to distinguish between feeling 'inquiet' and causing worry ('inquiétant(e)'). The former is about experiencing the emotion, while the latter is about evoking it in others. This distinction is crucial for accurate communication. The word is deeply embedded in everyday French conversation, reflecting the universal human experience of concern and apprehension.

Putting 'Inquiet(ète)' into Practice

Subject-Verb Agreement
The most crucial aspect of using 'inquiet(ète)' correctly is ensuring it agrees in gender and number with the subject it describes. This is a fundamental rule in French. For a masculine singular subject (e.g., 'il', 'mon père', 'le garçon'), you use 'inquiet'. For a feminine singular subject (e.g., 'elle', 'ma mère', 'la fille'), you use 'inquiète'. For a masculine plural subject (e.g., 'ils', 'mes parents' - if referring to a mixed group or all males), you use 'inquiets'. For a feminine plural subject (e.g., 'elles', 'mes sœurs'), you use 'inquiètes'. This grammatical agreement is non-negotiable for correct French usage. Pay close attention to the noun or pronoun being described.

Le professeur est inquiet de la performance de ses élèves.

Common Sentence Structures
The adjective 'inquiet(ète)' typically follows the verb 'être' (to be) or 'devenir' (to become). It can also follow verbs like 'se sentir' (to feel). For example: 'Je suis inquiet' (I am worried). 'Elle devient inquiète' (She is becoming worried). 'Nous nous sentons inquiets' (We feel worried). It can also directly follow a noun if used poetically or for emphasis, but this is less common in everyday speech. More frequently, it's used predicatively, meaning it comes after a linking verb. When expressing the cause of worry, the preposition 'de' or 'que' followed by a subjunctive clause is often used. For instance, 'Je suis inquiet de son retard' (I am worried about his delay) or 'Je suis inquiet qu'il arrive en retard' (I am worried that he will arrive late). The structure 'inquiet(ète) de + infinitive' is also common, such as 'Je suis inquiet de le laisser seul' (I am worried about leaving him alone).

Mes parents sont toujours inquiets quand je prends la route la nuit.

Expressing Causes of Worry
To specify what is causing the feeling of being 'inquiet(ète)', you often use prepositions like 'de' or 'au sujet de', followed by a noun or infinitive. If the cause is a clause, you'll use 'que' followed by the subjunctive mood. For example: 'Il est inquiet au sujet de ses finances.' (He is worried about his finances.) 'Je suis inquiète de te voir si fatigué.' (I am worried to see you so tired.) 'Nous sommes inquiets que le projet ne soit pas terminé à temps.' (We are worried that the project will not be finished on time.) The choice of preposition or conjunction depends on the grammatical structure that follows. 'De' is often used with nouns or infinitives, while 'que' introduces a subordinate clause that requires the subjunctive mood because it expresses emotion or uncertainty.

Les citoyens sont inquiets des conséquences du changement climatique.

Common Verb Pairings
The most common verb used with 'inquiet(ète)' is 'être' (to be). 'Je suis inquiet(ète)', 'Tu es inquiet(ète)', 'Il/Elle est inquiet(ète)', 'Nous sommes inquiets/inquiètes', 'Vous êtes inquiets/inquiètes', 'Ils/Elles sont inquiets/inquiètes'. Other verbs like 'devenir' (to become), 'rester' (to remain), 'sembler' (to seem), and 'paraître' (to appear) can also be used. For example, 'Elle est devenue inquiète après avoir entendu les nouvelles.' (She became worried after hearing the news.) 'Il reste inquiet malgré les assurances.' (He remains worried despite the assurances.) These verbs describe the state or perception of being worried.

Les enfants étaient inquiets de la tempête qui approchait.

'Inquiet(ète)' in Real-Life French

Everyday Conversations
You'll hear 'inquiet(ète)' constantly in casual chats among friends and family. Imagine a scenario where someone is late: 'Tu es en retard, je commençais à être inquiet !' (You're late, I was starting to get worried!). Or when discussing future plans: 'Je suis un peu inquiet pour le temps qu'il fera ce week-end.' (I'm a bit worried about the weather this weekend.) Parents frequently use it when talking about their children: 'Ma fille est rentrée tard hier soir, j'étais très inquiète.' (My daughter came home late last night, I was very worried.) It's a natural way to express concern without being overly dramatic.

'Pourquoi es-tu si inquiet ?' demande Marie à son ami.

News and Media
News anchors and reporters often use 'inquiet(ète)' to describe the public's reaction to events. For example, 'Les habitants de la région sont inquiets face aux inondations.' (The inhabitants of the region are worried about the floods.) Political discussions might involve statements like, 'Le gouvernement est inquiet de la situation économique.' (The government is worried about the economic situation.) It's a standard adjective for conveying concern in formal reporting.

Le rapport indique que de nombreux Français sont inquiets de l'avenir.

Workplace and Professional Settings
In a professional context, 'inquiet(ète)' can be used to express concern about projects, deadlines, or company performance. A manager might say, 'Je suis inquiet que nous ne respections pas le délai.' (I am worried that we won't meet the deadline.) Colleagues might discuss potential issues: 'Nous devons être vigilants, car les chiffres actuels nous rendent un peu inquiets.' (We must be vigilant, as the current figures make us a bit worried.) It's a polite and common way to voice concerns in a business environment.

L'investisseur est inquiet de la volatilité du marché.

Literature and Media
In novels, films, and plays, 'inquiet(ète)' is used to describe characters' internal states and motivations. A character might be described as 'inquiet' about a mysterious event or 'inquiète' about a loved one's fate. It's a fundamental adjective for building character and plot. For example, a detective might be 'inquiet' about a clue that doesn't fit. A protagonist might feel 'inquiète' about an impending danger. The word is essential for conveying psychological depth and emotional tension in narrative arts.

Le héros du roman est inquiet face à l'inconnu.

Avoiding Pitfalls with 'Inquiet(ète)'

Gender and Number Agreement
The most frequent error for learners is failing to make 'inquiet' agree with the gender and number of the noun or pronoun it modifies. Forgetting the 'e' for feminine singular, or the 's' for plural, is very common. For example, saying 'La femme est inquiet' instead of 'La femme est inquiète'. Or 'Les hommes sont inquiet' instead of 'Les hommes sont inquiets'. Always double-check the subject you are describing and adjust the adjective accordingly. This applies to 'inquiet', 'inquiète', 'inquiets', and 'inquiètes'.

Incorrect: Les filles sont inquiet.

Correct: Les filles sont inquiètes.

Confusing with 'Inquiétant(e)'
Learners sometimes confuse the adjective 'inquiet(ète)' (meaning worried/anxious) with 'inquiétant(e)' (meaning worrying/alarming). 'Inquiet(ète)' describes the person *feeling* the worry, while 'inquiétant(e)' describes the thing *causing* the worry. For example, 'Le film est inquiétant' means 'The film is worrying/scary'. But 'Je suis inquiet du film' means 'I am worried about the film' (perhaps because it's too violent for a child). The former describes the film's effect, the latter describes a person's reaction. This distinction is vital.

Incorrect: Je suis inquiétant pour toi.

Correct: Je suis inquiet pour toi.

Using the Wrong Preposition
When expressing the cause of worry, the choice of preposition is important. While 'de' is common, 'au sujet de' or 'à propos de' can also be used. A common mistake is to use an incorrect preposition or to omit it entirely. For instance, saying 'Je suis inquiet son retard' instead of 'Je suis inquiet de son retard'. Or using 'pour' incorrectly: 'Je suis inquiet pour son examen' is acceptable, but 'Je suis inquiet de son examen' is more common when referring to the exam itself as the source of worry. The structure 'inquiet que + subjunctive' is also frequently misused, with learners sometimes forgetting the subjunctive mood.

Incorrect: Elle est inquiète le résultat.

Correct: Elle est inquiète du résultat.

Overuse or Underuse
Some learners might avoid using 'inquiet(ète)' altogether, opting for simpler words like 'triste' (sad) or 'préoccupé' (preoccupied), which are not always exact synonyms. Conversely, others might overuse it, applying it to situations where a milder expression of concern would be more appropriate. Understanding the nuances of 'inquiet(ète)' versus words like 'préoccupé', 'anxieux', or 'nerveux' is key to sounding more natural.

Incorrect: Je suis inquiet pour la météo.

Correct: Je suis préoccupé par la météo (if it's a minor concern) or Je suis inquiet de la météo (if it's a more significant worry).

Nuances of Worry: Synonyms and Alternatives

Préoccupé(e)
'Préoccupé(e)' is very close to 'inquiet(ète)' and often interchangeable. It means preoccupied or concerned. While 'inquiet' can imply a stronger sense of anxiety or unease, 'préoccupé' often suggests a more general state of being thoughtful or concerned about something, perhaps less emotionally charged.

Example: 'Je suis préoccupé par le manque de sommeil.' (I am concerned about the lack of sleep.)
Comparison: 'Inquiet' might suggest you're losing sleep over it, while 'préoccupé' means it's on your mind.

'Je suis préoccupé par les délais du projet.'

Anxieux(se)
'Anxieux(se)' translates to anxious. It implies a more intense and persistent feeling of worry, often accompanied by physical symptoms like nervousness or restlessness. It's generally stronger than 'inquiet(ète)'.

Example: 'Elle souffre d'anxiété généralisée et se sent anxieuse la plupart du temps.' (She suffers from generalized anxiety and feels anxious most of the time.)
Comparison: If 'inquiet' is a mild worry, 'anxieux' is a deeper, more pervasive state of worry.

'Il était anxieux avant son discours.'

Nerveux(se)
'Nerveux(se)' means nervous. This adjective describes a state of agitation or unease, often related to anticipation or stress, but it's usually more about physical manifestations of stress rather than deep worry.

Example: 'Je suis nerveux avant un entretien d'embauche.' (I am nervous before a job interview.)
Comparison: You can be nervous without being deeply worried about the outcome; it's more about the immediate feeling of unease.

'Elle se sentait nerveuse à l'idée de parler en public.'

Soucieux(se)
'Soucieux(se)' means concerned or attentive, often with a slightly more positive or active connotation of caring for something or someone. It can overlap with 'inquiet' but implies a more proactive sense of care.

Example: 'Il est soucieux du bien-être de ses employés.' (He is concerned about the well-being of his employees.)
Comparison: While 'inquiet' focuses on the worry, 'soucieux' can imply a thoughtful, caring approach to the issue.

'Les parents sont soucieux de l'éducation de leurs enfants.'

Appréhensif(ve)
'Appréhensif(ve)' means apprehensive. This word is very close to 'inquiet(ète)' and implies a feeling of dread or fear about something that is about to happen. It often carries a sense of foreboding.

Example: 'Elle était appréhensive à l'idée de rencontrer sa belle-famille.' (She was apprehensive about meeting her in-laws.)
Comparison: Similar to 'inquiet', but often with a stronger sense of dread about a specific upcoming event.

'L'équipe est appréhensive avant le match crucial.'

Inquiétant(e) (Adjective from Verb)
As mentioned in common mistakes, 'inquiétant(e)' is related but distinct. It's the present participle of the verb 'inquiéter' used as an adjective, meaning 'worrying' or 'alarming'. It describes the cause of worry, not the person feeling it.

Example: 'La situation économique est inquiétante.' (The economic situation is worrying.)
Comparison: You feel 'inquiet' *because* of something 'inquiétant'.

'C'est une nouvelle inquiétante pour l'avenir.'

How Formal Is It?

Fun Fact

The concept of being 'unsettled' or 'not at rest' is so fundamental to the idea of worry that the Latin root 'quietus' (quiet) forms the basis of many words related to peace and disturbance across Romance languages. For instance, Italian 'inquieto' and Spanish 'inquieto' share the same origin and core meaning. The transition from physical restlessness to mental unease is a natural linguistic evolution.

Pronunciation Guide

UK /ɛ̃.kjet/
US /ɛ̃.kjet/
on the second syllable: in-QUIET
Rhymes With
jet let net sujet projet objet rejet conduit
Common Errors
  • Pronouncing the 'n' as a separate sound instead of a nasal vowel.
  • Pronouncing the final 't' sound.
  • Incorrectly stressing the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

At CEFR B2, reading 'inquiet(ète)' is straightforward in most contexts. Learners will encounter it frequently in news articles, novels, and everyday texts. Understanding its core meaning and grammatical agreement is key. Complex sentence structures involving 'que + subjunctive' or nuanced prepositions might require a bit more attention.

Writing 3/5

Writing with 'inquiet(ète)' at B2 requires careful attention to gender and number agreement. Learners need to practice using the correct form based on the subject. Using it in more complex sentence structures (e.g., with 'que' + subjunctive) is also expected at this level.

Speaking 3/5

Speaking with 'inquiet(ète)' at B2 involves spontaneous use and correct agreement. Learners should be comfortable using it to express their own feelings or comment on others' states. Practicing different sentence structures will improve fluency.

Listening 3/5

Listening for 'inquiet(ète)' at B2 is generally easy as it's a common word. The main challenge might be distinguishing it from similar-sounding words or understanding its usage in fast-paced speech. Context will usually clarify the meaning.

What to Learn Next

Prerequisites

être avoir bon mauvais triste heureux fatigué préoccupé anxieux

Learn Next

inquiétude inquiéter s'inquiéter inquiétant(e) apréhensif soucieux calme rassuré

Advanced

torve lugubre mélancolique augure pronostic augurer

Grammar to Know

Adjective Agreement

The adjective 'inquiet' must agree in gender and number with the noun or pronoun it modifies. (e.g., 'un homme inquiet', 'une femme inquiète', 'des hommes inquiets', 'des femmes inquiètes').

Subjunctive Mood after Expressions of Emotion/Doubt

When 'inquiet(ète)' is followed by 'que' and a subordinate clause, the verb in that clause must be in the subjunctive mood. (e.g., 'Je suis inquiet qu'il pleuve.' - I am worried that it might rain.)

Prepositions with 'Inquiet(ète)'

Common prepositions following 'inquiet(ète)' include 'de' (e.g., 'inquiet de son retard'), 'pour' (e.g., 'inquiet pour sa santé'), and 'quant à' (e.g., 'inquiet quant à l'issue').

Reflexive Verb 's'inquiéter'

The reflexive verb 's'inquiéter' means 'to worry'. It is often followed by 'de'. (e.g., 'Il ne faut pas s'inquiéter de ces détails.')

Use of 'Inquiétant(e)'

The adjective 'inquiétant(e)' (worrying, alarming) is derived from the present participle of 'inquiéter' and describes the cause of worry, not the person feeling it. (e.g., 'une nouvelle inquiétante').

Examples by Level

1

Je suis triste.

I am sad.

Basic adjective use.

2

Il est content.

He is happy.

Masculine adjective agreement.

3

Elle est fatiguée.

She is tired.

Feminine adjective agreement.

4

Nous sommes ici.

We are here.

Plural subject with 'être'.

5

Le chien est petit.

The dog is small.

Adjective describing a noun.

6

La maison est grande.

The house is big.

Feminine adjective agreement.

7

Vous êtes gentil.

You are kind (to a male).

Masculine adjective, second person singular.

8

Ils sont étudiants.

They are students.

Plural noun.

1

J'ai un peu peur.

I'm a little scared.

Expressing mild fear.

2

Elle est préoccupée par son examen.

She is worried about her exam.

Using 'préoccupée' with 'par'.

3

Le temps est mauvais aujourd'hui.

The weather is bad today.

Describing weather.

4

Nous sommes un peu nerveux.

We are a bit nervous.

Using 'nerveux' with 'un peu'.

5

Il semble fatigué.

He seems tired.

Using 'sembler' with an adjective.

6

La situation est compliquée.

The situation is complicated.

Feminine adjective agreement.

7

Je ne suis pas content de ça.

I am not happy about that.

Negation with 'être'.

8

Vous avez l'air triste.

You look sad.

Using 'avoir l'air' with an adjective.

1

Je suis inquiet de ne pas avoir de ses nouvelles.

I am worried about not having heard from him.

Using 'inquiet de' + infinitive.

2

Elle était inquiète pour son voyage.

She was worried about her trip.

Using 'inquiète pour'.

3

Les parents sont souvent inquiets pour leurs enfants.

Parents are often worried about their children.

Plural agreement 'inquiets'.

4

Il est devenu inquiet face aux changements.

He became worried facing the changes.

Using 'devenir inquiet'.

5

Nous sommes inquiets que le projet échoue.

We are worried that the project will fail.

Using 'inquiet que' + subjunctive.

6

Elle a l'air inquiète aujourd'hui.

She looks worried today.

Using 'avoir l'air inquiet'.

7

Ne sois pas inquiet, tout va bien se passer.

Don't be worried, everything will be fine.

Imperative negative with 'inquiet'.

8

Leur silence m'inquiète un peu.

Their silence worries me a bit.

Verb 'inquiéter' used transitively.

1

Je suis inquiet de la tournure que prennent les événements.

I am worried about the turn of events.

Using 'inquiet de' + noun phrase.

2

Elle était inquiète à l'idée de devoir parler en public.

She was worried at the thought of having to speak in public.

Using 'inquiète à l'idée de' + infinitive.

3

Les citoyens sont inquiets au sujet de l'augmentation des impôts.

Citizens are worried about the increase in taxes.

Using 'inquiet au sujet de'.

4

Il reste inquiet malgré les assurances de ses collègues.

He remains worried despite his colleagues' assurances.

Using 'rester inquiet'.

5

Nous sommes profondément inquiets que cette situation dégénère.

We are deeply worried that this situation will degenerate.

Using adverb 'profondément' and 'inquiet que' + subjunctive.

6

Elle semble inquiète, doit-on s'en préoccuper ?

She seems worried, should we be concerned?

Using 'sembler inquiet' and a question.

7

Ne t'inquiète pas, je m'occupe de tout.

Don't worry, I'm taking care of everything.

Using the reflexive verb 's'inquiéter'.

8

Leur avenir professionnel les rend assez inquiets.

Their professional future makes them quite worried.

Using 'rendre inquiet'.

1

Je suis inquiet de constater un tel manque de préparation.

I am worried to observe such a lack of preparation.

Using 'inquiet de constater' + noun phrase.

2

Elle était fort inquiète à l'idée d'affronter une telle adversité.

She was very worried at the thought of facing such adversity.

Using adverb 'fort' and 'inquiète à l'idée de'.

3

Les experts sont inquiets quant aux répercussions à long terme.

Experts are worried regarding the long-term repercussions.

Using 'inquiet quant à'.

4

Il demeure inquiet, malgré les efforts déployés.

He remains worried, despite the efforts made.

Using 'demeurer inquiet'.

5

Nous sommes légitimement inquiets que les mesures proposées soient insuffisantes.

We are legitimately worried that the proposed measures will be insufficient.

Using adverb 'légitimement' and 'inquiet que' + subjunctive.

6

Son attitude trahit une inquiétude profonde.

His attitude betrays a deep worry.

Using the noun 'inquiétude'.

7

Il ne faut pas s'inquiéter outre mesure.

One must not worry excessively.

Idiomatic use of 's'inquiéter'.

8

La perspective de cette épreuve le rendait fort inquiet.

The prospect of this ordeal made him very worried.

Using 'rendre inquiet' with an adverb.

1

Je suis navré mais inquiet de l'impossibilité de concilier vos exigences.

I am sorry but worried about the impossibility of reconciling your demands.

Formal phrasing, 'navré mais inquiet'.

2

Elle était plus qu'inquiète, elle était au bord de la panique.

She was more than worried; she was on the verge of panic.

Intensifying 'inquiet' with comparison.

3

Les analystes financiers demeurent inquiets quant à la viabilité du modèle économique.

Financial analysts remain worried regarding the viability of the economic model.

Specialized vocabulary, formal register.

4

Il y a lieu de s'inquiéter de l'évolution de la situation géopolitique.

There is cause to worry about the evolution of the geopolitical situation.

Formal expression 'il y a lieu de s'inquiéter'.

5

Nous sommes vivement inquiets que les mesures gouvernementales n'apportent pas les résultats escomptés.

We are keenly worried that the governmental measures will not yield the expected results.

Intensifier 'vivement' and nuanced subjunctive use.

6

Son mutisme trahissait une inquiétude profonde, presque palpable.

Her silence betrayed a deep, almost palpable worry.

Figurative language, 'palpable inquiétude'.

7

Il serait malavisé de ne pas s'inquiéter de ces signaux avant-coureurs.

It would be ill-advised not to worry about these پیشgo signs.

Formal phrasing, 'malavisé de ne pas s'inquiéter'.

8

La perspective d'une telle issue le rendait non seulement inquiet, mais aussi morose.

The prospect of such an outcome made him not only worried but also gloomy.

Complex sentence structure, linking emotions.

Common Collocations

être inquiet pour
être inquiet de
être inquiet que + subjunctive
rester inquiet
sembler inquiet
rendre inquiet
ne pas s'inquiéter
s'inquiéter de
un air inquiet
une inquiétude profonde

Common Phrases

Ne t'inquiète pas !

— Don't worry! This is a very common way to reassure someone.

Ne t'inquiète pas, je serai là à l'heure.

Je suis inquiet pour toi.

— I am worried about you. Used to express personal concern for someone's well-being.

Tu as l'air malade, je suis inquiet pour toi.

C'est inquiétant.

— It's worrying. Used to describe a situation or event that causes concern.

La hausse du chômage est inquiétante pour l'économie.

Il/Elle est inquiet(ète) de nature.

— He/She is naturally worried. Describes someone who tends to worry a lot.

Mon père est inquiet de nature, il anticipe toujours les problèmes.

Je m'inquiète pour rien.

— I'm worrying about nothing. Used when realizing one's worries are unfounded.

J'ai passé la nuit à m'inquiéter, mais finalement, je m'inquiétais pour rien.

Qu'est-ce qui t'inquiète ?

— What is worrying you? A direct question to inquire about someone's concerns.

Tu as l'air pensif, qu'est-ce qui t'inquiète ?

Ça m'inquiète.

— That worries me. A simple statement expressing personal concern.

Cette nouvelle sur la pandémie, ça m'inquiète beaucoup.

Il/Elle est inquiet(ète) à l'idée de...

— He/She is worried at the thought of... Used to express anxiety about a specific future event or prospect.

Elle est inquiète à l'idée de déménager dans une nouvelle ville.

Une inquiétude grandissante

— A growing worry. Describes an increasing sense of concern.

On ressent une inquiétude grandissante face à la crise écologique.

Être inquiet de la tournure des événements

— To be worried about the turn of events. Expresses concern about how a situation is developing.

Les diplomates sont inquiets de la tournure des événements internationaux.

Often Confused With

inquiet(ète) vs Inquiétant(e)

'Inquiétant(e)' is the present participle of 'inquiéter' used as an adjective, meaning 'worrying' or 'alarming'. It describes the *cause* of worry, whereas 'inquiet(ète)' describes the person *feeling* the worry. For example, 'Le film est inquiétant' (The film is worrying), but 'Je suis inquiet du film' (I am worried about the film).

inquiet(ète) vs Anxieux(se)

'Anxieux(se)' means anxious and typically implies a more intense, persistent, and potentially physical feeling of worry than 'inquiet(ète)'. While 'inquiet' can be a fleeting concern, 'anxieux' often suggests a deeper state of unease.

inquiet(ète) vs Préoccupé(e)

'Préoccupé(e)' means preoccupied or concerned. It is very close to 'inquiet(ète)' and often interchangeable. However, 'préoccupé' can sometimes suggest a more thoughtful or general concern, whereas 'inquiet' might imply a stronger sense of unease or apprehension.

Idioms & Expressions

"S'en faire"

— To worry. This is a very common and informal idiom for 's'inquiéter'. Example: 'Ne t'en fais pas, tout ira bien.' (Don't worry, everything will be fine.)

Informal
"Avoir l'estomac noué"

— To have a knot in one's stomach. This idiom describes the physical sensation of anxiety or worry. Example: 'J'avais l'estomac noué avant mon examen.' (I had a knot in my stomach before my exam.)

Informal
"Se ronger les sangs"

— To worry oneself sick; to fret endlessly. This idiom implies intense, prolonged worry that is detrimental to one's well-being. Example: 'Elle s'est rongé les sangs pendant des semaines à attendre le résultat.' (She worried herself sick for weeks waiting for the result.)

Informal
"Avoir la chair de poule"

— To have goosebumps. While not directly meaning worry, it can be a physical reaction to fear or anxiety, which are related to being 'inquiet'. Example: 'L'histoire d'horreur m'a donné la chair de poule.' (The horror story gave me goosebumps.)

Neutral
"Perdre son sang-froid"

— To lose one's cool; to become flustered or agitated. This can be a result of being very worried or stressed. Example: 'Face à la crise, il a perdu son sang-froid.' (Facing the crisis, he lost his cool.)

Neutral
"Tourner en rond"

— To go in circles; to be stuck in a loop of thought or action. This can describe someone who is worrying without finding solutions. Example: 'Je tourne en rond avec cette décision, je ne sais pas quoi faire.' (I'm going in circles with this decision, I don't know what to do.)

Informal
"Avoir la tête sur les épaules"

— To have one's head screwed on straight; to be sensible and realistic. This is the opposite of being overly worried or irrational. Example: 'Même dans cette situation difficile, elle a la tête sur les épaules.' (Even in this difficult situation, she has her head screwed on straight.)

Neutral
"Être sur des charbons ardents"

— To be on tenterhooks; to be extremely anxious or impatient while waiting for something. Example: 'Nous sommes sur des charbons ardents en attendant les résultats.' (We are on tenterhooks waiting for the results.)

Informal
"Se faire du souci"

— To worry. Similar to 's'inquiéter', this is another common way to express worry. Example: 'Ne te fais pas de souci pour moi.' (Don't worry about me.)

Neutral
"Avoir le trac"

— To have stage fright. This is a specific type of nervousness or anxiety related to performing in front of an audience. Example: 'Elle a le trac avant chaque concert.' (She has stage fright before every concert.)

Neutral

Easily Confused

inquiet(ète) vs Inquiétant(e)

Both words stem from the same root and relate to the concept of worry.

'Inquiet(ète)' is an adjective describing the *person* who feels worried or anxious. 'Inquiétant(e)' is also an adjective, but it describes the *thing* or *situation* that causes worry or alarm. For instance, 'Le bulletin météo est inquiétant' (The weather report is worrying), and as a result, 'Je suis inquiet' (I am worried).

La situation est inquiétante, ce qui me rend inquiet.

inquiet(ète) vs Anxieux(se)

Both describe negative emotional states related to worry.

'Inquiet(ète)' refers to a general feeling of worry or concern, which can be mild or moderate. 'Anxieux(se)' implies a more intense, pervasive, and often physical state of anxiety, nervousness, and apprehension. You might feel 'inquiet' about a test, but 'anxieux' might describe a chronic state of worry.

Je suis inquiet pour mon examen, mais il est anxieux à l'idée de parler en public.

inquiet(ète) vs Préoccupé(e)

Both words convey a sense of being concerned about something.

'Préoccupé(e)' means preoccupied or concerned, often implying that something is on one's mind. It can be a more general state of thoughtful concern. 'Inquiet(ète)' typically suggests a stronger feeling of unease, apprehension, or fear about a potential negative outcome. You can be 'préoccupé' by a task, but 'inquiet' about its success.

Il est préoccupé par son travail, mais inquiet de la réaction de son patron.

inquiet(ète) vs Soucieux(se)

Both relate to concern.

'Soucieux(se)' means concerned, but often implies a more attentive or caring concern, sometimes with a proactive element. 'Inquiet(ète)' focuses more on the feeling of unease or apprehension. One might be 'soucieux' of someone's well-being in a caring way, while being 'inquiet' about a specific threat to that well-being.

Elle est soucieuse du confort des invités, mais inquiète de leur tardivité.

inquiet(ète) vs Nerveux(se)

Both describe states of agitation or unease.

'Nerveux(se)' describes nervousness, often related to anticipation or stress, and can manifest physically. 'Inquiet(ète)' is more about mental worry and apprehension about a future event or situation. You can be 'nerveux' before a presentation due to excitement or stress, even if you're not deeply 'inquiet' about the outcome.

Je suis nerveux avant de monter sur scène, mais je ne suis pas inquiet pour le spectacle.

Sentence Patterns

A2

Subject + être + inquiet(ète).

Je suis inquiet.

B1

Subject + être + inquiet(ète) + de + noun.

Elle est inquiète de son avenir.

B1

Subject + être + inquiet(ète) + de + infinitive.

Il est inquiet de le laisser seul.

B2

Subject + être + inquiet(ète) + que + subjunctive.

Nous sommes inquiets qu'il pleuve.

B2

Subject + s'inquiéter + de + noun/infinitive.

Je m'inquiète de ce retard.

B2

Ne t'inquiète pas !

Ne t'inquiète pas, tout ira bien.

B2

Subject + avoir l'air + inquiet(ète).

Elle a l'air inquiète.

C1

Subject + être + inquiet(ète) + quant à + noun.

Les experts sont inquiets quant aux conséquences.

Word Family

Nouns

inquiétude
inquiéteur

Verbs

inquiéter
s'inquiéter

Adjectives

inquiet
inquiète
inquiets
inquiètes
inquiétant
inquiétante

Related

inquiétude Noun form, meaning 'worry' or 'anxiety'.
inquiéter Verb, meaning 'to worry' or 'to make anxious'.
s'inquiéter Reflexive verb, meaning 'to worry (oneself)'.
inquiétant(e) Adjective meaning 'worrying' or 'alarming', derived from the present participle of 'inquiéter'.
tranquille Antonym, meaning 'calm' or 'peaceful'.

How to Use It

frequency

Very High

Common Mistakes
  • Incorrect gender/number agreement. Le garçon est inquiet. La fille est inquiète. Les garçons sont inquiets. Les filles sont inquiètes.

    Forgetting to add the 'e' for feminine singular or the 's' for plural is a very common error. Always match the adjective to the subject.

  • Confusing 'inquiet(ète)' with 'inquiétant(e)'. Le film est inquiétant. Je suis inquiet du film.

    'Inquiétant(e)' describes the cause of worry (e.g., a worrying film), while 'inquiet(ète)' describes the person feeling worried (e.g., I am worried about the film).

  • Using the wrong preposition after 'inquiet(ète)'. Je suis inquiet de son retard. / Je suis inquiet pour sa santé.

    While 'de' is common, 'pour' is also used, especially when expressing concern for someone's well-being. 'Quant à' is used for more formal contexts regarding an outcome or situation.

  • Forgetting the subjunctive after 'que'. Je suis inquiet qu'il ne vienne pas.

    When 'inquiet(ète)' is followed by 'que' and a subordinate clause expressing emotion or uncertainty, the verb in that clause must be in the subjunctive mood.

  • Using 'inquiet' when 'anxieux' or 'préoccupé' would be more precise. Je suis anxieux avant de parler en public. / Je suis préoccupé par les délais.

    'Inquiet' is general worry. 'Anxieux' implies deeper, possibly physical anxiety. 'Préoccupé' is more about something being on your mind or a general concern.

Tips

Master Agreement

The most crucial aspect of using 'inquiet(ète)' correctly is ensuring it agrees in gender and number with the subject. Always ask yourself: Who or what am I describing? Is it masculine or feminine? Singular or plural? This will determine whether you use 'inquiet', 'inquiète', 'inquiets', or 'inquiètes'.

Distinguish from 'Inquiétant(e)'

Remember that 'inquiet(ète)' describes the person feeling worried, while 'inquiétant(e)' describes the thing causing the worry. This is a common point of confusion, so always check if you're describing the subject's emotion or the nature of the situation.

Practice Sentence Structures

Get comfortable using 'inquiet(ète)' with different prepositions ('de', 'pour', 'quant à') and with 'que' + subjunctive. This will allow you to express a wider range of concerns and nuances.

Link to 'Quiet'

Use the mnemonic 'in-quiet'. If something is preventing you from being quiet or at peace, you are 'inquiet'. This connection can help you recall the meaning and the idea of being unsettled.

Listen to Native Speakers

Pay attention to how French speakers use 'inquiet(ète)' in movies, podcasts, and conversations. Notice the contexts and the subtle shades of meaning they convey. This will greatly improve your understanding and usage.

Write Your Own Sentences

Actively try to incorporate 'inquiet(ète)' into your writing. Describe your own feelings, those of characters in stories, or concerns about current events. The more you write, the more natural it will become.

Nasal Sound is Key

Focus on the nasal 'in' sound at the beginning of 'inquiet'. It's a hallmark of French pronunciation. Practice saying it with air passing through your nose.

Compare with Synonyms

Understand the differences between 'inquiet', 'anxieux', 'préoccupé', and 'soucieux'. Knowing these distinctions will help you choose the most precise word for the situation.

Master Reassurance Phrases

Learn and practice phrases like 'Ne t'inquiète pas !' and 'Ne vous inquiétez pas.' These are essential for offering comfort and are very frequently used in French.

Reflect on Causes

When you feel 'inquiet', try to identify the specific cause. This self-awareness can help you use the word more accurately and understand its nuances better in relation to situations and events.

Memorize It

Mnemonic

Imagine someone is so worried about something ('in-') that they can't find any peace or 'quiet' ('quietus'). They are pacing back and forth, unable to settle down. This restless state is what 'inquiet' describes.

Visual Association

Picture a person looking out a window on a stormy night, with a deeply worried expression. The storm outside mirrors the internal turmoil and unease associated with being 'inquiet'. Alternatively, visualize a tangled ball of yarn, representing a confused and worried state of mind.

Word Web

Worry Anxiety Concern Unease Apprehension Nervousness Distress Agitation

Challenge

Try to use 'inquiet(ète)' in at least three different sentences today, describing yourself or someone else. Pay close attention to the gender and number agreement. For example, 'I am worried about the meeting' becomes 'Je suis inquiet de la réunion' (if male) or 'Je suis inquiète de la réunion' (if female).

Word Origin

The word 'inquiet' comes from the Latin word 'inquietus', which literally means 'not at rest' or 'unsettled'. It is formed from the prefix 'in-' (meaning 'not') and 'quietus' (meaning 'quiet', 'at rest'). This root clearly conveys the sense of being disturbed or unsettled, which is central to the meaning of worry and anxiety.

Original meaning: Not at rest, unsettled, disturbed.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > French

Cultural Context

When using 'inquiet(ète)', be mindful of the context. While it's a common word, expressing deep worry in a public or formal setting might require more formal phrasing or a more detailed explanation of the concerns. However, in personal interactions, it's a perfectly natural and empathetic way to convey concern.

In English-speaking cultures, while 'worried' and 'anxious' are common, the specific grammatical requirements of French (gender/number agreement) add an extra layer that learners need to master. The directness of 'Je suis inquiet' is similar to 'I am worried'.

In Albert Camus's novel 'The Stranger' (L'Étranger), the protagonist Meursault often appears detached, but underlying his actions are complex emotional states that could be interpreted through the lens of worry or unease in certain situations. French cinema frequently portrays characters grappling with internal struggles, and expressions of 'inquiétude' are common in dialogues that explore personal dilemmas or societal pressures. The phrase 'Ne t'inquiète pas' is a cornerstone of reassurance in French, akin to 'Don't worry' in English, and is used ubiquitously in various forms of media and everyday interactions.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Expressing personal feelings about a situation.

  • Je suis inquiet pour...
  • Elle est inquiète de...
  • Nous sommes inquiets que...
  • Ça m'inquiète.

Reassuring someone.

  • Ne t'inquiète pas !
  • Ne vous inquiétez pas.
  • Ce n'est rien, ne t'inquiète pas.
  • Tout va bien, ne t'inquiète pas.

Describing someone else's emotional state.

  • Il/Elle a l'air inquiet(ète).
  • Il/Elle semble inquiet(ète).
  • Il/Elle est inquiet(ète) de nature.
  • Son visage était inquiet.

Discussing potential problems or future events.

  • Je suis inquiet quant à l'avenir.
  • La situation est inquiétante.
  • Être inquiet de la tournure des événements.
  • Les experts sont inquiets.

Responding to someone else's worry.

  • Pourquoi es-tu si inquiet ?
  • Qu'est-ce qui t'inquiète ?
  • Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
  • Ne t'en fais pas.

Conversation Starters

"Did you hear about the news? It's making me quite worried. How do you feel about it?"

"I've been feeling a bit anxious lately about a personal matter. Have you ever felt that way?"

"What's something that usually makes you feel worried or uneasy?"

"How do you typically deal with situations that make you feel inquiet?"

"If you could give advice to someone who is constantly worried, what would it be?"

Journal Prompts

Describe a time you felt particularly 'inquiet(ète)'. What was the situation, and how did you cope with the feeling?

Write about a situation where you were worried about someone else. What did you do or say?

Reflect on the difference between being 'inquiet' and being 'anxieux'. Can you think of examples for each?

Imagine you are writing a letter to your future self. What advice would you give yourself regarding worry and concern?

Describe a time when your worries turned out to be unfounded. How did that feel?

Frequently Asked Questions

10 questions

The difference lies in grammatical agreement. 'Inquiet' is used when referring to a masculine singular noun or pronoun (e.g., 'le garçon est inquiet'). 'Inquiète' is used when referring to a feminine singular noun or pronoun (e.g., 'la fille est inquiète'). For plural forms, it becomes 'inquiets' (masculine plural) and 'inquiètes' (feminine plural).

'Inquiet' generally refers to a feeling of worry or concern about a specific situation or event. 'Anxieux' implies a more intense, persistent, and often generalized state of anxiety, which can include physical symptoms. Think of 'inquiet' as a moderate worry and 'anxieux' as a stronger, deeper unease.

Primarily, 'inquiet(ète)' describes people's feelings. However, the related adjective 'inquiétant(e)' (worrying, alarming) is used to describe situations, events, or things that cause worry. For example, 'une nouvelle inquiétante' (worrying news) or 'une situation inquiétante' (a worrying situation). Directly using 'inquiet' for an object is uncommon.

'S'inquiéter' is a reflexive verb meaning 'to worry' (oneself). For example, 'Ne t'inquiète pas' (Don't worry). 'Inquiéter' is a transitive verb meaning 'to worry' or 'to make someone anxious'. For example, 'Cette nouvelle m'inquiète' (This news worries me).

You can use prepositions like 'de' or 'pour' followed by a noun or infinitive (e.g., 'Je suis inquiet de ton retard', 'Elle est inquiète pour sa santé'). If the cause is a clause, use 'que' followed by the subjunctive mood (e.g., 'Nous sommes inquiets qu'il pleuve').

The intensity of 'inquiet' can vary greatly depending on the context. It can range from mild concern to significant worry. It's generally less intense than 'anxieux' but stronger than a simple 'préoccupation' (preoccupation). Context is key to understanding the degree of worry.

No, 'inquiet(ète)' inherently describes a negative emotional state of worry or anxiety. It is not used in positive contexts.

The plural forms are 'inquiets' for masculine plural (e.g., 'les garçons sont inquiets') and 'inquiètes' for feminine plural (e.g., 'les filles sont inquiètes').

The most common way is using the imperative of the reflexive verb: 'Ne t'inquiète pas !' (Don't worry!) or 'Ne vous inquiétez pas !' (Don't worry! - formal/plural). You can also say, 'Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.'

The noun form is 'inquiétude', which means 'worry', 'anxiety', or 'concern'.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!