شفاف سازی کردن
شفاف سازی کردن in 30 Seconds
- A formal compound verb used primarily in news, business, and politics to mean 'to clarify' or 'to provide transparency.'
- It combines 'shaffāf' (transparent) with 'sāzi' (making) and 'kardan' (to do), implying a systematic effort to be open.
- Used with the preposition 'dar morede' (about) to indicate the topic being clarified, such as budgets or policies.
- Essential for B2+ learners to discuss accountability, integrity, and the removal of corruption in professional Persian environments.
The Persian compound verb شفاف سازی کردن (shaffāf-sāzi kardan) is a sophisticated term that translates literally to 'to do transparency-making.' In modern Persian, particularly in administrative, political, and social contexts, it refers to the act of clarifying complex issues, providing full disclosure, or making a process open and understandable to the public or a specific audience. It is a hallmark of formal discourse, often used when an organization or individual is accused of ambiguity or secrecy. The term is composed of 'shaffāf' (transparent), 'sāzi' (the process of making), and 'kardan' (the auxiliary verb 'to do').
- Formal Context
- Used by government officials to describe the process of opening financial records to the public to prevent corruption.
- Interpersonal Context
- Used when two people need to clear up a misunderstanding that has caused tension in their relationship.
دولت قول داده است که در مورد هزینههای جنگ شفاف سازی کند.
The usage of this word has spiked in the last two decades as the demand for accountability in Iranian society has grown. You will find it in newspaper headlines, budget reports, and legal debates. It implies a transition from a state of 'opacity' (ebhām) to 'clarity' (vazāhat). When someone says they want to 'shaffāf-sāzi' a situation, they are promising to remove the layers of confusion or deception that might be present.
ما نیاز داریم در مورد قراردادهای جدید شفاف سازی کنیم.
In a broader sense, it encompasses the idea of 'making things crystal clear.' While 'tozih dādan' is a general verb for explaining, 'shaffāf-sāzi kardan' carries a weight of responsibility and systemic change. It is often the response to a crisis of trust. For example, if a bank loses money, the public demands 'shaffāf-sāzi' to understand where the funds went. It is not just about words; it is about providing evidence and data.
- Economic Usage
- Relates to the publication of stock market data and financial audits.
شفافسازی در سیستم مالی میتواند از فساد جلوگیری کند.
Using شفاف سازی کردن correctly requires understanding its role as a compound verb. The noun part 'shaffāf-sāzi' remains stable, while the auxiliary verb 'kardan' (to do) conjugates according to person, tense, and mood. Because it is a formal verb, it is frequently used in the present subjunctive (e.g., bekhāhad shaffāf-sāzi konad - he might want to clarify) or the past simple (e.g., shaffāf-sāzi kard - he clarified).
- Grammar Tip
- The object of the clarification is usually preceded by the preposition 'dar morede' (about) or 'dar khosuse' (concerning).
مدیر عامل باید در مورد اخراجها شفاف سازی کند.
When you use this verb, you are indicating that there was a previous state of confusion. It is not used for simple facts like 'clarifying the time of a meeting' (where 'moshakhas kardan' or 'tozih dādan' is better). Instead, use it for policies, budgets, intentions, or complex social issues. In journalistic writing, you will often see it in the passive form: 'shaffāf-sāzi shod' (clarification was made).
پس از اعتراضات، شهرداری درباره پروژههای جدید شفاف سازی کرد.
In academic writing, this verb is essential. It allows the writer to describe the methodology of a study as being transparent. For example, 'The researcher clarified the data collection process' would be 'Pajooheshgar dar morede farāyande jam-āvari-ye dāde-hā shaffāf-sāzi kard.' It elevates the register of your Persian from conversational to professional.
- Negation
- To negate, add 'na' to the auxiliary: 'shaffāf-sāzi nakard' (he did not clarify).
آنها هیچگاه در مورد منابع مالی خود شفاف سازی نکردند.
If you turn on any Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you will hear شفاف سازی کردن almost daily. It is the buzzword of modern Iranian governance and activism. Activists demand 'shaffāf-sāzi' regarding human rights issues or environmental data. Politicians use it to defend their actions, claiming they have been 'transparent' all along.
گزارشگر پرسید: «چرا دولت درباره آلودگی هوا شفاف سازی نمیکند؟»
In the business world, during annual general meetings (AGMs), shareholders often use this verb to ask for better financial reporting. It is also common in legal proceedings where a judge might ask a witness to 'shaffāf-sāzi' their testimony if it seems contradictory. Interestingly, it has also entered the realm of social media. Influencers might 'shaffāf-sāzi' regarding their sponsorships or personal controversies to maintain the trust of their followers.
این اپلیکیشن باید درباره نحوه استفاده از دادههای کاربران شفاف سازی کند.
Another common place is in the educational sector. A university might need to 'shaffāf-sāzi' the criteria for its scholarship awards. In all these cases, the word implies a moral obligation to be honest and open. It is a 'power word'—using it suggests you are serious, professional, and value integrity. If you are learning Persian for business or diplomacy, this is one of the most important verbs to master at the B2 level.
- News Headline
- 'لزوم شفاف سازی در توزیع واکسن' (The necessity of transparency in vaccine distribution).
One of the most frequent mistakes learners make is using شفاف سازی کردن for very simple or physical clarifications. For example, if you want to say 'I cleaned my glasses to make them transparent,' you would never use this verb. That would be 'tamiz kardan' (to clean). This verb is strictly for abstract concepts like information, processes, and intentions.
Another mistake is confusing it with 'roshan kardan' (to turn on/to clarify). While 'roshan kardan' can mean to clarify a point, it is much more casual. 'Shaffāf-sāzi kardan' is a formal, multi-step process. You wouldn't 'shaffāf-sāzi' the meaning of a single word; you would 'shaffāf-sāzi' a whole policy. Also, be careful with the word order in the compound verb. The noun part 'shaffāf-sāzi' must come before the auxiliary 'kardan'.
Incorrect: من عینکم را شفاف سازی کردم.
A third common error is neglecting the 'sāzi' suffix. Some learners might just say 'shaffāf kardan.' While this is grammatically possible (meaning 'to make transparent'), it lacks the systemic nuance of 'shaffāf-sāzi kardan.' The 'sāzi' implies an institutional or organized effort to create transparency. Finally, ensure you use the correct preposition. Use 'dar morede' (about) rather than 'rā' (the direct object marker) when the object is a broad topic.
- Preposition Error
- Avoid: 'بودجه را شفاف سازی کرد'. Better: 'در مورد بودجه شفاف سازی کرد'.
To truly master شفاف سازی کردن, you should know its synonyms and how they differ in register and nuance. The most common alternative is توضیح دادن (tozih dādan), which simply means 'to explain.' It is neutral and can be used in any situation. Another is روشن کردن (roshan kardan), which literally means 'to light up' but metaphorically means to shed light on a confusing point.
- Vazāhat Bakhshidan (وضاحت بخشیدن)
- Very literary and formal, meaning 'to grant clarity.' Used in high-level literature or philosophy.
- Moshakhas Kardan (مشخص کردن)
- To specify or determine. Use this when you are defining exact dates, names, or figures.
او سعی کرد موضوع را روشن کند، اما باز هم ابهام وجود داشت.
In a legal context, you might see تنویر (tanvir), which is an Arabic-root word meaning 'illumination' or 'enlightenment' regarding a legal case. However, 'shaffāf-sāzi' is the modern preference for accountability. On the opposite side, if you want to say the opposite of clarifying, you would use پنهانکاری کردن (penhān-kāri kardan), which means 'to act secretively' or 'to cover up.'
به جای پنهانکاری، باید شفاف سازی کنید.
How Formal Is It?
Fun Fact
The concept of 'shaffāf-sāzi' as a political requirement only became popular in Iran after the 1990s, mirroring the global trend of 'transparency' in governance.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'shaffāf' with a single 'f'.
- Putting stress on the last syllable of 'shaffāf'.
- Merging 'sāzi' and 'kardan' into one word without a break.
- Using a short 'a' in 'shaffāf' instead of the long 'ā'.
- Mispronouncing the 'kh' sound (though not present in this word, learners often add it to formal verbs).
Difficulty Rating
Requires knowledge of compound verbs and formal vocabulary.
Spelling the double 'f' and using the correct preposition is tricky.
Long word, requires good breath control and stress placement.
Common in news, so B2 students will hear it often.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
من شفاف سازی میکنم (I clarify) - 'Sazi' stays, 'Kardan' changes.
Subjunctive Mood with 'Bāyad'
باید شفاف سازی کند (He must clarify) - use 'konad'.
Past Participle for Passive
شفاف سازی شده است (It has been clarified).
Prepositional Objects
در مورد (dar morede) is the standard preposition for this verb.
Noun Formation with -i
Shaffāf-sāz (adj) + i = Shaffāf-sāzi (noun).
Examples by Level
آب شفاف است.
Water is transparent.
A1 focuses on the adjective 'shaffaf'.
او میخواهد همه چیز شفاف باشد.
He wants everything to be clear.
Using the adjective with 'to be'.
این شیشه شفاف است.
This glass is transparent.
Simple subject-adjective sentence.
لطفاً شفاف حرف بزن.
Please speak clearly.
Adverbial use of the adjective.
من شفاف سازی را دوست دارم.
I like transparency.
Using the noun form as an object.
همه چیز باید شفاف باشد.
Everything must be clear.
Using 'must' with the adjective.
خورشید هوا را شفاف کرد.
The sun made the air clear.
Simple 'kardan' usage.
نگاه او شفاف است.
His gaze is clear/transparent.
Metaphorical but simple.
معلم باید درس را شفاف سازی کند.
The teacher must clarify the lesson.
Modal 'must' with the verb.
ما نیاز به شفاف سازی داریم.
We need clarification.
Using the noun with 'need'.
او درباره پولها شفاف سازی کرد.
He clarified about the money.
Past tense with preposition.
لطفاً در مورد قانون شفاف سازی کنید.
Please clarify about the law.
Imperative form.
آنها دیروز شفاف سازی کردند.
They clarified yesterday.
Past plural conjugation.
آیا شما شفاف سازی میکنید؟
Do you clarify?
Present simple question.
من میخواهم شفاف سازی کنم.
I want to clarify.
Infinitive construction.
این نامه شفاف سازی نمیکند.
This letter does not clarify.
Negative present simple.
دولت باید در مورد بودجه شفاف سازی کند.
The government must clarify the budget.
Formal subject with modal.
شرکتها باید درباره محصولات خود شفاف سازی کنند.
Companies must be transparent about their products.
Plural subject.
بدون شفاف سازی، اعتماد از بین میرود.
Without transparency, trust disappears.
Conditional context.
او برای شفاف سازی موضوع تلاش کرد.
He tried to clarify the matter.
Noun form used with 'for'.
مردم خواستار شفاف سازی هستند.
People are demanding transparency.
Continuous state.
این گزارش به شفاف سازی کمک میکند.
This report helps with clarification.
Verb 'help' with noun.
ما باید در روابط خود شفاف سازی کنیم.
We must be transparent in our relationships.
Social context.
چرا در این مورد شفاف سازی نکردید؟
Why didn't you clarify this matter?
Past negative question.
وزیر در نشست خبری درباره قراردادها شفاف سازی کرد.
The minister clarified the contracts in the press conference.
Specific professional context.
شفاف سازی کردن فرآیندهای اداری الزامی است.
Clarifying administrative processes is mandatory.
Gerund-like usage.
او سعی داشت با شفاف سازی، سوءتفاهمها را برطرف کند.
He tried to resolve misunderstandings by clarifying.
Using 'with' + noun.
عدم شفاف سازی باعث ایجاد شایعات شد.
Lack of transparency caused rumors.
Negative noun phrase.
باید در مورد نحوه هزینهکرد وامها شفاف سازی شود.
Transparency must be provided regarding the spending of loans.
Passive voice.
این سازمان به دلیل شفاف سازی نکردن جریمه شد.
This organization was fined for not providing transparency.
Negative gerund.
شفاف سازی در معاملات بورس بسیار حیاتی است.
Transparency in stock market transactions is vital.
Economic context.
او قول داد که به زودی در این باره شفاف سازی کند.
He promised to clarify this matter soon.
Future intent.
شفاف سازی ساختاری میتواند فساد سیستماتیک را کاهش دهد.
Structural transparency can reduce systemic corruption.
Academic/Sociological context.
نهادهای مدنی بر ضرورت شفاف سازی اطلاعات تأکید دارند.
Civil institutions emphasize the necessity of information transparency.
Complex subject/object.
این بیانیه به منظور شفاف سازی مواضع سیاسی صادر شد.
This statement was issued to clarify political positions.
Formal purpose clause.
بدون شفاف سازی مالی، جذب سرمایهگذار خارجی دشوار است.
Without financial transparency, attracting foreign investors is difficult.
Economic condition.
او با شفاف سازی ابعاد پنهان پروژه، همه را متعجب کرد.
He surprised everyone by clarifying the hidden dimensions of the project.
Complex participial phrase.
شفاف سازی در حوزه حکمرانی به تقویت دموکراسی میانجامد.
Transparency in governance leads to the strengthening of democracy.
Political theory context.
پژوهشگر موظف است در مورد روششناسی خود شفاف سازی کند.
The researcher is obliged to clarify their methodology.
Professional obligation.
این قانون برای شفاف سازی فعالیتهای فضای مجازی وضع شده است.
This law was enacted to clarify activities in cyberspace.
Technological/Legal context.
پارادایم شفاف سازی در جوامع مدرن به یک هنجار اخلاقی بدل گشته است.
The paradigm of transparency has become a moral norm in modern societies.
Highly abstract/Philosophical.
نقدها بر این است که دولت تنها به شفاف سازی صوری بسنده کرده است.
Critiques suggest the government has only settled for formal/superficial transparency.
Critical/Nuanced register.
شفاف سازی حداکثری، پیششرط گذار به حکمرانی خوب است.
Maximum transparency is a prerequisite for the transition to good governance.
Political science terminology.
او در کتاب خود به ضرورت شفاف سازی در مناسبات قدرت میپردازد.
In his book, he addresses the necessity of transparency in power relations.
Literary analysis.
عدم تقارن اطلاعاتی با شفاف سازی هدفمند قابل رفع است.
Information asymmetry can be resolved through targeted transparency.
Economic theory terminology.
شفاف سازی کنشهای سیاسی، مشروعیت نظام را تضمین میکند.
Clarifying political actions guarantees the legitimacy of the system.
Sociopolitical analysis.
پیچیدگیهای حقوقی نباید مانعی برای شفاف سازی عمومی باشد.
Legal complexities should not be an obstacle to public transparency.
Legal/Ethical debate.
او با مهارتی خاص در مورد تضاد منافع خود شفاف سازی کرد.
He clarified his conflict of interest with particular skill.
Nuanced personal context.
Common Collocations
Common Phrases
— When something is unclear and requires an explanation.
این پرونده نیاز به شفاف سازی دارد.
— Clarifying things for the general public.
رسانهها باید به شفاف سازی افکار عمومی کمک کنند.
Often Confused With
This means 'to make transparent' physically (like cleaning a window) or metaphorically, while 'shaffāf-sāzi' is the systematic process.
This is a general 'to explain' and doesn't carry the weight of 'accountability' that 'shaffāf-sāzi' does.
This means 'to specify' or 'set a date/time', not necessarily to reveal hidden information.
Idioms & Expressions
— To make things confusing on purpose (the opposite of transparency).
او با دروغهایش آب را گلآلود کرد.
Informal— To show one's cards (to be transparent).
او بالاخره کارتهایش را رو کرد.
Informal— Whispering (acting non-transparently).
چرا در گوشی حرف میزنید؟ شفاف سازی کنید!
Informal— Transparency is light (metaphorical saying).
همیشه به یاد داشته باش که شفافیت، نور است.
Literary— To say something without a veil (directly/clearly).
او بیپرده در مورد مشکلات حرف زد.
NeutralEasily Confused
Both end in -sāzi.
Pāk-sāzi means 'purging' or 'cleaning', often used for removing corrupt officials, while shaffāf-sāzi is about information.
دولت باید اداره را پاکسازی کند.
Ends in -sāzi.
Nov-sāzi means 'renovation' or 'modernization'.
آنها خانه را نوسازی کردند.
Ends in -sāzi.
Bāz-sāzi means 'reconstruction'.
شهر بعد از جنگ بازسازی شد.
Ends in -sāzi.
Behine-sāzi means 'optimization'.
ما باید موتور را بهینهسازی کنیم.
Ends in -sāzi.
Āmāde-sāzi means 'preparation'.
تیم در حال آمادهسازی است.
Sentence Patterns
من باید [موضوع] را شفاف سازی کنم.
من باید قوانین را شفاف سازی کنم.
آنها درباره [موضوع] شفاف سازی کردند.
آنها درباره قیمتها شفاف سازی کردند.
بدون شفاف سازی در [حوزه]، نمیتوان موفق شد.
بدون شفاف سازی در مدیریت، نمیتوان موفق شد.
لازم است در مورد [موضوع] شفاف سازی صورت گیرد.
لازم است در مورد هزینهها شفاف سازی صورت گیرد.
شفاف سازی [موضوع] گامی در جهت [هدف] است.
شفاف سازی بودجه گامی در جهت عدالت است.
او با شفاف سازی [موضوع]، به شایعات پایان داد.
او با شفاف سازی حقیقت، به شایعات پایان داد.
فقدان شفاف سازی در [سیستم]، منجر به [نتیجه منفی] میشود.
فقدان شفاف سازی در سیاست، منجر به بیاعتمادی میشود.
ضرورت شفاف سازی حداکثری بر کسی پوشیده نیست.
ضرورت شفاف سازی حداکثری بر کسی پوشیده نیست.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in professional and media contexts; rare in casual family talk.
-
من پنجره را شفاف سازی کردم.
→
من پنجره را تمیز کردم.
Shaffāf-sāzi is for abstract concepts, not physical cleaning.
-
او شفاف سازی بودجه را کرد.
→
او در مورد بودجه شفاف سازی کرد.
The preposition 'dar morede' is usually needed for the topic.
-
ما نیاز به شفاف کردن داریم.
→
ما نیاز به شفاف سازی داریم.
'Shaffāf-sāzi' is the standard noun for the process of transparency.
-
دولت شفاف سازی کن کرد.
→
دولت شفاف سازی کرد.
Don't add extra syllables to the auxiliary verb.
-
شفاف سازی در مورد را انجام داد.
→
در مورد [موضوع] شفاف سازی کرد.
Avoid redundant verbs like 'anjām dādan' if 'kardan' is already there.
Tips
Auxiliary Verb
Remember that only 'kardan' changes. 'Shaffāf-sāzi' stays the same in all tenses.
Root Word
Associate 'shaffāf' with 'glass' to remember it means clear/transparent.
News Buzzword
Listen for this word in Persian news to understand how it's used in politics.
Professionalism
Use this word in business emails to show you value openness and integrity.
Double F
Don't forget to stress the double 'f' in shaffāf. It's shaf-fāf.
Half-Space
Use a half-space (nim-fāsele) between 'shaffāf' and 'sāzi' in formal writing.
Prepositions
Pay attention to the word 'dar' (in/about) which usually follows the verb.
Confidence
Using this word correctly will immediately make your Persian sound more advanced (B2+).
Visual
Visualize a curtain being pulled back to reveal the truth.
Abstract Only
Keep this verb for abstract concepts like money, laws, and secrets.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Shaffāf' as 'Chef-Off'. When a chef takes the lid off the pot, everything becomes 'transparent' and 'clear'.
Visual Association
Imagine a foggy window being wiped clean with a cloth labeled 'Sāzi' until you can see through it clearly.
Word Web
Challenge
Try to use 'shaffāf-sāzi kardan' in a sentence about your favorite app's privacy policy today.
Word Origin
The word 'shaffāf' is borrowed from Arabic 'shaffāf' (transparent/diaphanous). 'Sāzi' is the present stem of the Persian verb 'sākhtan' (to make) combined with the suffix '-i' to form a noun of action. 'Kardan' is the ancient Indo-European auxiliary verb for 'to do'.
Original meaning: Originally 'shaffāf' referred to physical objects like thin cloth or clear water that allowed light to pass through.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword.Cultural Context
Be careful when using this word in a way that might sound like you are accusing someone of lying. It is a powerful verb.
Similar to the 'Sunshine Laws' in the US or the 'Freedom of Information Act' in the UK.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Government
- شفاف سازی بودجه
- شفاف سازی آرا
- حق دسترسی به اطلاعات
- گزارش سالانه
Business
- شفاف سازی مالی
- گزارش سود و زیان
- حقوق سهامداران
- شفافیت در قرارداد
Relationships
- رفع سوءتفاهم
- صداقت در رابطه
- شفاف سازی انتظارات
- اعتماد متقابل
Science
- شفاف سازی متدولوژی
- انتشار دادههای خام
- بررسی همتایان
- دقت علمی
Technology
- سیاست حریم خصوصی
- شفاف سازی الگوریتم
- امنیت دادهها
- متنباز (Open source)
Conversation Starters
"به نظر شما چرا دولتها در مورد بودجه شفاف سازی نمیکنند؟"
"آیا در روابط دوستانه همیشه نیاز به شفاف سازی هست؟"
"چطور یک شرکت میتواند اعتماد مشتری را با شفاف سازی جلب کند؟"
"آخرین باری که مجبور شدید در مورد کاری شفاف سازی کنید کی بود؟"
"آیا شفاف سازی همیشه خوب است یا گاهی پنهانکاری لازم است؟"
Journal Prompts
در مورد زمانی بنویسید که یک شفاف سازی ساده توانست جلوی یک مشکل بزرگ را بگیرد.
آیا شما فردی هستید که در زندگی شخصی خود شفاف سازی میکنید یا ترجیح میدهید مسائل را برای خودتان نگه دارید؟
نقش رسانهها در شفاف سازی فعالیتهای قدرتمندان چیست؟
اگر مدیر یک شرکت بزرگ بودید، در چه مواردی شفاف سازی میکردید؟
تفاوت بین 'توضیح دادن' و 'شفاف سازی کردن' را با مثالهایی از زندگی خود توصیف کنید.
Frequently Asked Questions
10 questionsRarely. It is mostly heard in news, professional meetings, or when discussing serious social issues. In daily life, people use 'tozih dādan'.
No. For physical transparency, use 'tamiz kardan' or 'shaffāf kardan'. 'Shaffāf-sāzi' is for information and processes.
The most common preposition is 'dar morede' (about). For example: 'Shaffāf-sāzi dar morede budje'.
'Shaffāf-sāzi' is the action (transparency-making), while 'shaffāfiyat' is the state or noun (transparency).
You can say 'adam-e shaffāfiyat' or 'adam-e shaffāf-sāzi'.
It is almost always positive, as it implies honesty and openness.
Yes, if you want to sound very serious about 'clearing the air' or being fully honest about your feelings.
It is a compound noun. In writing, it is often connected with a half-space (z-v-n-j).
The most direct opposite is 'penhān-kāri kardan' (to act secretively).
Absolutely. it is a high-level term perfect for academic writing in social sciences or law.
Test Yourself 180 questions
یک جمله درباره ضرورت شفاف سازی در دولت بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه شفاف سازی میتواند به یک رابطه کمک کند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'توضیح دادن' و 'شفاف سازی کردن' را در یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک نامه کوتاه به مدیر خود بنویسید و درخواست شفاف سازی در مورد حقوقها کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با استفاده از 'عدم شفاف سازی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا مردم خواستار شفاف سازی هستند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله خبری درباره شفاف سازی انتخاباتی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن از 'شفاف سازی مالی' استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد اهمیت شفاف سازی در علم بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'باید شفاف سازی شود' (مجهول) بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر شما شهردار بودید، در چه موردی شفاف سازی میکردید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با استفاده از 'وعده شفاف سازی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که چطور شفاف سازی به اعتماد کمک میکند.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره شفاف سازی در فضای مجازی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'به منظور شفاف سازی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد یک تجربه شخصی که نیاز به شفاف سازی داشت بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'شفاف سازی حداکثری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا پنهانکاری بدتر از عدم شفاف سازی است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'فرآیند شفاف سازی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله کوتاه و تاثیرگذار درباره شفافیت بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که چرا شفاف سازی در سیاست مهم است.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک مثال از شفاف سازی در زندگی روزمره بزنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا شرکتها باید در مورد سود خود شفاف سازی کنند؟ چرا؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت شفاف سازی و دروغ نگفتن چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چطور میتوان یک سیستم را شفاف سازی کرد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا شفاف سازی همیشه خوب است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد یک خبر که در آن شفاف سازی شده بود صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نقش خبرنگاران در شفاف سازی چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا برخی افراد از شفاف سازی میترسند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا در خانواده هم باید شفاف سازی وجود داشته باشد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
شفاف سازی مالیاتی چه فایدهای دارد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چطور به زبان فارسی درخواست شفاف سازی میکنید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا شفاف سازی در مورد کنکور لازم است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
رابطه بین شفاف سازی و تکنولوژی چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'شفاف سازی حداکثری' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا شفاف سازی هزینه دارد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد شفاف سازی در ورزش چه نظری دارید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا شفاف سازی در مورد واکسنها مهم بود؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر کسی شفاف سازی نکرد، چه باید کرد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا شفاف سازی یک ارزش اخلاقی است یا قانونی؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در اخبار شنیدید: 'وزیر نفت در مورد قراردادهای جدید شفاف سازی کرد.' وزیر چه کرد؟
گوینده میگوید: 'ما به شفاف سازی نیاز داریم.' او چه میخواهد؟
اگر بشنوید 'عدم شفاف سازی باعث استعفای مدیر شد'، چرا مدیر رفت؟
در یک جلسه: 'لطفاً در این باره شفاف سازی کنید.' منظور چیست؟
گوینده: 'شفاف سازی مالیاتی حق ماست.' او در مورد چه چیزی حرف میزند؟
در پادکست: 'شفاف سازی در روابط، کلید موفقیت است.' یعنی چه؟
اگر کسی بگوید 'من شفاف سازی کردم'، او چه زمانی این کار را انجام داده؟
در رادیو: 'کمپین شفاف سازی آرا راه افتاد.' هدف کمپین چیست؟
گوینده: 'بدون شفاف سازی، دموکراسی معنا ندارد.' او به چه چیزی معتقد است؟
در فیلم: 'باید در مورد این پولها شفاف سازی بشه.' این یک دستور است یا خواهش؟
اگر بشنوید 'او از شفاف سازی طفره میرود'، او چه کار میکند؟
در مصاحبه: 'شفاف سازی حداکثری شعار ماست.' شعار آنها چیست؟
گوینده: 'شفاف سازی یعنی صداقت.' او این دو کلمه را چطور میبیند؟
در سخنرانی: 'فساد در تاریکی رشد میکند و شفاف سازی نور است.' این چه نوع جملهای است؟
اگر بشنوید 'شفاف سازی شد'، چه اتفاقی افتاده؟
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'شفاف سازی کردن' is more than just a simple explanation; it is a formal commitment to honesty and public disclosure. Use it when discussing professional or political matters where trust is at stake. Example: 'ما برای جلب اعتماد مشتریان باید شفاف سازی کنیم' (We must provide transparency to gain customers' trust).
- A formal compound verb used primarily in news, business, and politics to mean 'to clarify' or 'to provide transparency.'
- It combines 'shaffāf' (transparent) with 'sāzi' (making) and 'kardan' (to do), implying a systematic effort to be open.
- Used with the preposition 'dar morede' (about) to indicate the topic being clarified, such as budgets or policies.
- Essential for B2+ learners to discuss accountability, integrity, and the removal of corruption in professional Persian environments.
Auxiliary Verb
Remember that only 'kardan' changes. 'Shaffāf-sāzi' stays the same in all tenses.
Root Word
Associate 'shaffāf' with 'glass' to remember it means clear/transparent.
News Buzzword
Listen for this word in Persian news to understand how it's used in politics.
Professionalism
Use this word in business emails to show you value openness and integrity.
Related Content
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.