At the A1 level, you are just starting to learn Persian. Think of 'Sherkat-e Nowpa' as two simple words. 'Sherkat' means 'company.' 'Nowpa' means 'new.' In A1, we use it to talk about basic things. You might say, 'This is a company.' Or 'I like this new company.' At this stage, don't worry about the complex business meaning. Just remember that it is a way to say 'new company.' In Iran, many people have new businesses. You can use this word when you see a new shop that uses an app. Even though it is a big word, you can use it in small sentences. For example, 'In sherkat bozorg ast' (This company is big). 'In sherkat nowpa ast' (This company is a startup). You are learning how to describe things. This word helps you describe a type of business. It is a good word to know because many young people in Iran use it. When you hear 'Sherkat,' think of an office. When you hear 'Nowpa,' think of something fresh and young. Together, they make a 'startup.' Try to say it slowly: Sher-kat-e Now-pa. The 'e' sound in the middle is like a small bridge. It connects the two words. Practice saying 'Sherkat-e Nowpa' five times. It will help your tongue get used to Persian sounds. Even at A1, knowing this word makes you sound very smart!
At the A2 level, you can start using 'Sherkat-e Nowpa' in more complete sentences. You can talk about where you work or where your friends work. You might say, 'Doost-e man dar yek sherkat-e nowpa kar mikonad' (My friend works in a startup). You are now learning to use verbs like 'kar kardan' (to work) and 'dashtan' (to have). You can say, 'Man yek sherkat-e nowpa daram' (I have a startup). This level is about daily life. Since startups are a big part of life in modern Iran, you will see this word in advertisements or on websites. You should also notice how the word changes when it is plural. In A2, we learn that 'ha' makes things plural. So, 'Sherkat-haye nowpa' means 'startups.' You can say, 'Tehran sherkat-haye nowpa-ye ziadi darad' (Tehran has many startups). This shows you can describe a city. You are also learning to use adjectives. You can say 'Sherkat-e nowpa-ye khoob' (A good startup). Remember, the 'e' sound is very important. It's called the Ezafe. It's like the glue of the Persian language. If you forget it, your sentence will sound broken. Practice using this word when you talk about your job or your future plans. It is a very useful word for anyone interested in modern technology or business in the Persian-speaking world.
At the B1 level, you are becoming an intermediate learner. You can now discuss the characteristics of a 'Sherkat-e Nowpa.' You can explain *why* a company is a startup. For example, you can use words like 'technology' or 'idea.' You might say, 'In sherkat-e nowpa yek idea-ye jadid darad' (This startup has a new idea). You are also learning to use more complex sentence structures with 'chon' (because) or 'va' (and). 'Man dar in sherkat-e nowpa kar mikonam chon mohit-e an ra doost daram' (I work in this startup because I like its environment). At B1, you should be able to understand the difference between a 'Sherkat-e Nowpa' and a regular 'Sherkat.' You can talk about the challenges. 'Kar kardan dar yek sherkat-e nowpa sakht ast' (Working in a startup is hard). You are also starting to read news articles. You will see this word in the business section. You should be able to identify the subject and the object in sentences using this word. For instance, 'Dolat az sherkat-haye nowpa hemayat mikonad' (The government supports startups). Here, 'Dolat' (Government) is the subject and 'Sherkat-haye nowpa' is the object. This level is where you start to feel the 'Nowpa' (new-footed) metaphor—the company is growing, and your Persian is growing too! You are gaining the confidence to use professional terms in your conversations.
At the B2 level, you are an upper-intermediate learner. You should use 'Sherkat-e Nowpa' with precision in professional and academic contexts. You understand that it implies a specific business model—one that is scalable and innovative. You can participate in discussions about the 'startup ecosystem' (زیست‌بوم استارتاپی). At this level, you should be familiar with related technical terms such as 'Venture Capital' (سرمایه‌گذاری جسورانه) and 'Accelerator' (شتاب‌دهنده). You can construct complex sentences like: 'Barkhi az sherkat-haye nowpa dar Iran be dalil-e tahrim-ha ba moshkelat-e mali rooberoo hastand' (Some startups in Iran are facing financial problems due to sanctions). You understand the nuance of the 'Nowpa' metaphor—that it represents the fragility and potential of a burgeoning enterprise. You can also use the word in the passive voice or with conditional clauses. 'Agar sarmayeh-gozar peyda shavad, in sherkat-e nowpa movaffaq khahad shod' (If an investor is found, this startup will be successful). Your vocabulary should now include terms for different stages of a startup, like 'seed stage' or 'series A.' You are expected to use 'Sherkat-e Nowpa' instead of the English 'startup' in formal presentations to show linguistic depth. You can also debate the pros and cons of startup culture versus traditional corporate culture, using appropriate connectors and advanced grammar.
At the C1 level, you are approaching fluency. You use 'Sherkat-e Nowpa' not just as a label, but as a concept within a broader socio-economic discourse. You can analyze the impact of startups on the Iranian economy, discussing themes like 'brain drain' (فرار مغزها) and how 'Sherkat-haye Nowpa' provide an alternative for talented youth. Your sentences are sophisticated, using literary and formal registers. You might write: 'Zohour-e sherkat-haye nowpa dar dehe-ye gozashteh, sakhtar-e sonnati-e bazar-e Iran ra be sheddat taht-e tasir gharar dadeh ast' (The emergence of startups in the last decade has significantly influenced the traditional structure of the Iranian market). You understand the legal and regulatory frameworks surrounding these entities. You can use the term in the context of 'knowledge-based economy' (اقتصاد دانش‌بنیان). You are comfortable with the morphological structure of 'Nowpa' and can appreciate its poetic roots even in a dry business report. At this level, you can also critique the term itself, perhaps discussing whether 'Nowpa' fully captures the high-tech nature of modern ventures compared to the English loanword. You can lead meetings, write policy briefs, and conduct interviews in Persian where this term is central. Your mastery of the Ezafe and phonetic transitions (like the 'y' in 'nowpa-ye') is flawless.
At the C2 level, you have mastered the Persian language. 'Sherkat-e Nowpa' is a term you use with the ease of a native speaker, fully aware of its cultural, economic, and historical weight. You can engage in high-level philosophical discussions about the nature of innovation and how the concept of 'Nowpa' (new-footedness) reflects a broader societal shift towards modernization in Iran. You can write academic papers or give keynote speeches at international conferences in Persian, using this term to describe complex economic phenomena. Your vocabulary is vast, allowing you to use 'Sherkat-e Nowpa' alongside rare synonyms or historical business terms for rhetorical effect. You can analyze the linguistic evolution of the term, from its origins in child development to its current status as a pillar of economic policy. You might say: 'Tabyin-e jaygah-e sherkat-haye nowpa dar esla-e sakhtar-haye eqtesadi, niazmand-e negahi digh-bin va sistemik ast' (Defining the position of startups in reforming economic structures requires a meticulous and systemic view). You can detect the slightest misuse of the term in media and explain why it is incorrect. You are not just a user of the language; you are a master of its nuances, and 'Sherkat-e Nowpa' is just one tool in your extensive linguistic toolkit. You can effortlessly switch between the highly formal 'Sherkat-e Nowpa' and the colloquial 'startup' depending on your audience, always hitting the perfect register.

شرکت نوپا in 30 Seconds

  • A startup company characterized by innovation.
  • Commonly used in the Iranian tech ecosystem.
  • Implies a high-growth, high-risk business model.
  • The formal Persian equivalent of the English loanword 'startup'.

The term شرکت نوپا (Sherkat-e Nowpa) is the Persian equivalent of the English word 'startup.' To understand its soul, one must look at its components: Sherkat meaning 'company' and Nowpa meaning 'new-footed' or 'toddling.' Just as a toddler is in the fragile yet exciting phase of taking their first steps, a شرکت نوپا represents a business in its earliest stages, typically characterized by high innovation, potential for rapid growth, and a significant degree of risk. In the modern Iranian economic landscape, this term has moved beyond a literal translation to encompass the entire culture of entrepreneurship that has flourished in tech hubs like Tehran and Isfahan over the last decade.

Etymological Nuance
The word 'Nowpa' was traditionally used to describe a child who has just learned to walk. Using it for a business implies that the company is still finding its balance but has the inherent drive to move forward independently. It suggests a journey from instability to firm standing.
Economic Context
In official Iranian government documents and news cycles, you will frequently see this term used to describe knowledge-based companies (Danesh-Bonyan) that are seeking tax exemptions or venture capital. It distinguishes a tech-driven startup from a traditional 'small business' (Kasb-o-Kar-e Koochak).

بسیاری از جوانان ایرانی ترجیح می‌دهند در یک شرکت نوپا کار کنند تا در یک سازمان دولتی.

— Many Iranian youths prefer to work in a startup rather than a government organization.

When you use this word, you are signaling an awareness of the modern, digital economy. It is not just about the age of the company; it is about the mindset. A bakery opened yesterday is a 'new business,' but a mobile app designed to revolutionize bread delivery is a شرکت نوپا. This distinction is vital in professional Persian conversations. You will hear it in incubators, accelerators, and during 'Demo Days' where founders pitch to investors. It carries a connotation of energy, disruption, and modern problem-solving.

این شرکت نوپا توانست در سال اول خود سرمایه‌گذار جذب کند.

— This startup managed to attract an investor in its first year.
Growth Potential
The word implies scalability. In Persian business discussions, 'Nowpa' is often paired with 'Roshd' (Growth). If a company isn't designed to grow rapidly, it's rarely called a Sherkat-e Nowpa.

Using شرکت نوپا correctly requires an understanding of Persian syntax and the specific verbs that typically accompany business terminology. Because it is a compound noun phrase, it functions as a single unit in a sentence. Whether it is the subject, object, or part of a prepositional phrase, the Ezafe (the short 'e' sound at the end of Sherkat) must be pronounced to link it to 'Nowpa'. For example, if you want to say 'I work for a startup,' you would say: Man dar yek sherkat-e nowpa kar mikonam.

مدیر عامل این شرکت نوپا تنها بیست و پنج سال دارد.

— The CEO of this startup is only twenty-five years old.
Common Verb Pairings
1. **تأسیس کردن** (Ta'sis kardan - To found/establish): 'He founded a startup last year.'
2. **سرمایه‌گذاری کردن** (Sarmayeh-gozari kardan - To invest): 'They invested in three startups.'
3. **شکست خوردن** (Shekast khordan - To fail): 'Unfortunately, that startup failed.'

When describing the attributes of a startup, Persian speakers often place adjectives after 'Nowpa', again using an Ezafe. If you want to say 'a successful startup', you say Sherkat-e nowpa-ye movaffaq. Note the 'ye' bridge added because 'Nowpa' ends in a long vowel 'a'. This is a crucial grammatical detail for B2 level learners. Mastery of these phonetic bridges separates an intermediate speaker from an advanced one.

دولت برای حمایت از شرکت‌های نوپا وام‌های کم‌بهره ارائه می‌دهد.

— The government offers low-interest loans to support startups.

In plural form, it becomes شرکت‌های نوپا (Sherkathaye Nowpa). The plural marker 'ha' is attached to 'Sherkat', and the 'Nowpa' remains singular as it acts as an adjective here. This follows the standard Persian rule where the adjective does not need to agree in plurality with the noun. You will see this plural form in headlines discussing the 'ecosystem' (زیست‌بوم) of startups in Iran.

آیا این شرکت نوپا در بورس عرضه خواهد شد؟

— Will this startup be listed on the stock exchange?

The term شرکت نوپا has become a staple of the Persian lexicon in specific environments. If you are walking through the 'Tehran Innovation Garden' (Pardis Technology Park) or visiting the shared workspaces in the 'Azadi Innovation Factory', this word will be the background noise of every conversation. It is the language of the 'Silicon Valley' of Iran. You will hear entrepreneurs debating their 'business models' (مدل کسب و کار) and 'minimum viable products' (کمینه محصول پذیرفتنی), all under the umbrella of their شرکت نوپا.

In Media and Podcasts
Persian tech podcasts like 'Radio Badiyat' or 'Tabaghe-ye 16' frequently use this term. They interview founders who share the struggles of managing a 'Nowpa' company in a volatile economy. It is also a frequent keyword in the 'Financial' or 'Technology' sections of newspapers like 'Donya-e-Eqtesad'.

اخبار ساعت نه گزارشی درباره موفقیت‌های شرکت‌های نوپا در حوزه هوش مصنوعی پخش کرد.

— The 9 o'clock news aired a report about the successes of startups in the field of AI.

University campuses, especially Sharif University of Technology or the University of Tehran, are hotbeds for this terminology. Students don't just want to 'find a job'; they want to 'found a شرکت نوپا.' You’ll see posters for 'Startup Weekends' where 'Nowpa' is the central theme. In these contexts, the word carries a sense of prestige and intellectual ambition. It represents a break from the traditional career paths of the previous generation.

او تمام پس‌اندازش را برای راه‌اندازی یک شرکت نوپا خرج کرد.

— He spent all his savings to launch a startup.
Government and Law
The Iranian Parliament often passes laws specifically targeting 'Sherkat-haye Nowpa'. If you are reading about tax laws or import/export regulations for technology, this is the legal term you must look for. It is the official designation for companies that meet certain criteria of age and innovation.

While شرکت نوپا is a common term, learners often make subtle errors that can change the meaning or make the sentence sound unnatural. The most frequent mistake is confusing 'Nowpa' with 'Jadid' (New). While all startups are new, not all new companies are startups. Calling a new traditional law firm a Sherkat-e Nowpa would be technically incorrect in a business context because it lacks the 'innovation' and 'scalability' components implied by the word.

اشتباه: من یک شرکت نوپا خواروبار فروشی باز کردم.

— Mistake: I opened a grocery startup (unless it's a tech-driven platform, just use 'Kasb-o-kar-e jadid').
The Ezafe Omission
In Persian, the link between the noun and adjective is the 'e' sound. Beginners often say 'Sherkat Nowpa'. This sounds like 'Company Startup' as two separate, unrelated words. Always ensure the 'e' is audible: 'Sherkat-e Nowpa'.
Misusing 'Nowzohour'
Learners sometimes use 'Nowzohour' (Emerging) instead of 'Nowpa'. 'Nowzohour' is typically used for phenomena, markets, or technologies (e.g., 'emerging markets'), whereas 'Nowpa' is strictly for the business entity itself.

Another error is the incorrect placement of the plural marker. Some learners try to say Sherkat Nowpaha. In Persian, the adjective usually stays singular. The correct plural is شرکت‌های نوپا (Sherkat-haye Nowpa). This mistake is common because learners try to apply English pluralization rules where both words might seem like they need to change.

درست: او در حال تحقیق درباره شرکت‌های نوپا است.

— Correct: He is researching startups.

In the Persian business world, several terms orbit around شرکت نوپا, and knowing the difference is key to nuance. The most common alternative is the loanword استارتاپ (Startup). While 'Sherkat-e Nowpa' is preferred in formal writing and by language purists, 'استارتاپ' is what you will hear 90% of the time in casual office talk or tech meetups. It is fully integrated into Persian grammar (e.g., استارتاپ‌ها).

شرکت نوپا vs. کسب و کار کوچک
A 'Kasb-o-kar-e Koochak' (Small Business) focuses on stability and local presence (like a neighborhood cafe). A 'Sherkat-e Nowpa' focuses on innovation and scaling to a national or global level. Use 'Nowpa' when there is a tech or high-growth element.
شرکت نوپا vs. شرکت دانش‌بنیان
'Danesh-Bonyan' (Knowledge-based) is a specific legal status in Iran. A startup might be 'Danesh-Bonyan' if its core value comes from scientific research. 'Nowpa' is a broader term for any new, innovative venture, while 'Danesh-Bonyan' is a certification.

تفاوت اصلی یک شرکت نوپا با یک شرکت سنتی در مقیاس‌پذیری آن است.

— The main difference between a startup and a traditional company is its scalability.

Other related terms include کارآفرینی (Entrepreneurship) and شتاب‌دهنده (Accelerator). If you are talking about the person who starts the company, use بنیان‌گذار (Founder). If you are talking about the initial phase of the company, you might use مرحله بذری (Seed stage). Understanding these synonyms and related terms allows you to navigate a Persian business meeting with confidence.

او به عنوان مشاور در چندین شرکت نوپا فعالیت می‌کند.

— He works as a consultant in several startups.

Examples by Level

1

این یک شرکت نوپا است.

This is a startup.

Simple subject-predicate structure.

2

شرکت نوپا جدید است.

The startup is new.

Adjective following the noun phrase.

3

من در شرکت نوپا هستم.

I am in the startup.

Using the preposition 'dar' (in).

4

آن شرکت نوپا کوچک است.

That startup is small.

Using the demonstrative pronoun 'ān' (that).

5

اسم شرکت نوپا چیست؟

What is the name of the startup?

Question structure with 'chist' (what is).

6

او شرکت نوپا را دوست دارد.

He likes the startup.

Direct object with 'rā'.

7

ما یک شرکت نوپا داریم.

We have a startup.

Verb 'dashtan' (to have) in the first person plural.

8

آیا این شرکت نوپا است؟

Is this a startup?

Simple yes/no question structure.

1

برادرم در یک شرکت نوپا کار می‌کند.

My brother works in a startup.

Present continuous tense of 'kar kardan'.

2

این شرکت نوپا در تهران است.

This startup is in Tehran.

Locative phrase.

3

آن‌ها یک شرکت نوپا تأسیس کردند.

They founded a startup.

Simple past tense of 'ta'sis kardan'.

4

شرکت‌های نوپا به اینترنت نیاز دارند.

Startups need the internet.

Plural noun with 'niyāz dāshtan' (to need).

5

من می‌خواهم یک شرکت نوپا داشته باشم.

I want to have a startup.

Modal verb 'khāstan' with subjunctive.

6

آیا شما در شرکت نوپا کار می‌کنید؟

Do you work in a startup?

Second person plural question.

7

این شرکت نوپا خیلی موفق است.

This startup is very successful.

Adverb 'kheyli' (very) modifying an adjective.

8

ما برای این شرکت نوپا قهوه می‌خریم.

We buy coffee for this startup.

Prepositional phrase with 'barāye' (for).

1

بسیاری از شرکت‌های نوپا در سال اول شکست می‌خورند.

Many startups fail in the first year.

General statement using plural subject.

2

او به دنبال سرمایه‌گذار برای شرکت نوپای خود است.

He is looking for an investor for his startup.

Phrase 'be donbal-e' (looking for) with reflexive pronoun.

3

این شرکت نوپا اپلیکیشن جدیدی برای خرید نان ساخته است.

This startup has made a new app for buying bread.

Present perfect tense.

4

کار کردن در یک شرکت نوپا هیجان‌انگیز اما سخت است.

Working in a startup is exciting but difficult.

Gerund phrase as a subject.

5

اگر شرکت نوپا بزرگ شود، کارمندان بیشتری استخدام می‌کند.

If the startup grows, it will hire more employees.

First conditional sentence.

6

دولت باید از شرکت‌های نوپا حمایت مالی کند.

The government should financially support startups.

Modal 'bāyad' with subjunctive.

7

ما در این شرکت نوپا روی هوش مصنوعی تمرکز داریم.

In this startup, we focus on artificial intelligence.

Compound verb 'tamar-koz dāshtan'.

8

شرکت نوپای آن‌ها جایزه بهترین نوآوری را برد.

Their startup won the best innovation award.

Possessive structure with 'ānhā'.

1

جذب سرمایه برای یک شرکت نوپا در شرایط فعلی دشوار است.

Attracting capital for a startup is difficult in the current conditions.

Noun phrase 'jazb-e sarmayeh' as the subject.

2

این شرکت نوپا توانست بازار سنتی را به چالش بکشد.

This startup was able to challenge the traditional market.

Compound verb 'be chālesh keshidan'.

3

مدل کسب و کار این شرکت نوپا بر پایه اشتراک ماهانه است.

The business model of this startup is based on a monthly subscription.

Phrase 'bar pāye' (based on).

4

شتاب‌دهنده‌ها نقش مهمی در رشد شرکت‌های نوپا ایفا می‌کنند.

Accelerators play an important role in the growth of startups.

Idiomatic expression 'naqsh-e mohemmi ifā kardan'.

5

او سهام خود را در آن شرکت نوپا به قیمت خوبی فروخت.

He sold his shares in that startup at a good price.

Prepositional phrase 'be gheymat-e' (at a price).

6

شرکت‌های نوپا باید بتوانند به سرعت با تغییرات بازار سازگار شوند.

Startups must be able to adapt quickly to market changes.

Infinitive 'sāzgār shodan' with 'bāyad'.

7

فرهنگ سازمانی در یک شرکت نوپا با شرکت‌های بزرگ متفاوت است.

Organizational culture in a startup is different from large companies.

Comparative structure with 'bā... motafāvet'.

8

بسیاری از فارغ‌التحصیلان ترجیح می‌دهند شرکت نوپای خود را راه‌اندازی کنند.

Many graduates prefer to launch their own startup.

Compound verb 'rāh-andāzi kardan'.

1

زیست‌بوم شرکت‌های نوپا در ایران نیازمند اصلاحات ساختاری است.

The startup ecosystem in Iran requires structural reforms.

Formal vocabulary like 'zist-boom' and 'eslahat-e sakhtari'.

2

شرکت‌های نوپا به عنوان موتور محرک اقتصاد دانش‌بنیان شناخته می‌شوند.

Startups are recognized as the driving engine of the knowledge-based economy.

Passive construction 'shenākhteh mishavand'.

3

عدم ثبات اقتصادی ریسک سرمایه‌گذاری در شرکت‌های نوپا را افزایش می‌دهد.

Economic instability increases the risk of investing in startups.

Complex subject with 'adam-e' (lack of).

4

این شرکت نوپا با بهره‌گیری از فناوری بلاک‌چین، امنیت داده‌ها را تضمین می‌کند.

This startup ensures data security by utilizing blockchain technology.

Participial phrase 'ba bahreh-giri az'.

5

رقابت میان شرکت‌های نوپا در حوزه تجارت الکترونیک بسیار شدید شده است.

Competition among startups in the e-commerce field has become very intense.

Preposition 'miyan-e' (among) in a formal context.

6

برخی معتقدند که حباب بزرگی در ارزش‌گذاری شرکت‌های نوپا شکل گرفته است.

Some believe that a large bubble has formed in the valuation of startups.

Subordinate clause with 'ke' (that).

7

شرکت‌های نوپا می‌توانند با ارائه راهکارهای خلاقانه، معضلات شهری را حل کنند.

Startups can solve urban dilemmas by providing creative solutions.

Gerund phrase 'ba arāyeh-ye' (by providing).

8

قوانین مالیاتی باید با ماهیت پویای شرکت‌های نوپا همخوانی داشته باشند.

Tax laws must be consistent with the dynamic nature of startups.

Compound verb 'ham-khāni dāshtan'.

1

تبیین جایگاه شرکت‌های نوپا در اسناد بالادستی، گامی حیاتی برای توسعه است.

Defining the position of startups in high-level documents is a vital step for development.

Highly formal academic vocabulary.

2

پارادایم کارآفرینی با ظهور شرکت‌های نوپا دستخوش تحولی بنیادین شده است.

The entrepreneurship paradigm has undergone a fundamental transformation with the emergence of startups.

Idiomatic phrase 'dastkhosh-e tahavvol shodan'.

3

ارزیابی نقادانه عملکرد شرکت‌های نوپا در بستر اقتصاد مقاومتی ضروری است.

A critical evaluation of startup performance within the context of the resistance economy is essential.

Complex noun strings typical of C2 level.

4

شرکت‌های نوپا نباید صرفاً به کپی‌برداری از نمونه‌های خارجی بسنده کنند.

Startups should not merely suffice with copying foreign models.

Adverb 'serfan' (merely) and verb 'basandeh kardan'.

5

تعامل میان دانشگاه و شرکت‌های نوپا، مایه شکوفایی استعدادهای جوان است.

The interaction between universities and startups is the source of flourishing for young talents.

Metaphorical use of 'māyeh-ye' (source of).

6

ریسک‌گریزی نهادهای مالی سنتی، مانعی بر سر راه تأمین مالی شرکت‌های نوپا است.

The risk-aversion of traditional financial institutions is an obstacle in the way of financing startups.

Compound noun 'risk-gorizi' (risk-aversion).

7

آسیب‌شناسی شکست شرکت‌های نوپا می‌تواند به بهبود سیاست‌گذاری‌های آتی کمک کند.

The pathology of startup failures can help improve future policy-making.

Formal term 'āsib-shenāsi' (pathology/analysis of problems).

8

شرکت‌های نوپا در خط مقدم جبهه نوآوری و تحول دیجیتال قرار دارند.

Startups are at the forefront of the innovation and digital transformation front.

Military metaphor 'dar khat-e moghaddam' (at the forefront).

Common Collocations

جذب سرمایه
زیست‌بوم استارتاپی
مدل کسب و کار
شتاب‌دهنده کسب و کار
سرمایه‌گذاری جسورانه
شکست خوردن
راه‌اندازی کردن
تیم بنیان‌گذار
مقیاس‌پذیری
ارزش‌گذاری

Common Phrases

روحیه استارتاپی

— Refers to the energetic and risk-taking mindset typical of people working in startups.

او روحیه استارتاپی بالایی دارد.

شرکت نوپای موفق

— A startup that has achieved its goals or gained significant market share.

دیجی‌کالا زمانی یک شرکت نوپای موفق بود.

در مرحله بذری

— Refers to the very first stage of a startup's life.

این شرکت نوپا هنوز در مرحله بذری است.

خروج موفق

— When a startup is bought by a larger company or goes public.

بنیان‌گذاران به دنبال یک خروج موفق هستند.

فضای کار اشتراکی

— The office environment where many startups work together.

بسیاری از شرکت‌های نوپا در فضای کار اشتراکی هستند.

ارائه به سرمایه‌گذار

— The act of pitching the startup to potential funders.

او مشغول آماده‌سازی ارائه به سرمایه‌گذار است.

محصول اولیه

— The first version of the product (MVP).

این شرکت نوپا محصول اولیه خود را عرضه کرد.

تأمین مالی

— The process of getting money to run the company.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!