In 15 Seconds
- Resonates deeply with the public.
- Rooted in hearts and minds.
- Used for impactful ideas or brands.
- Implies lasting emotional staying power.
Meaning
This phrase describes an idea, message, or brand that has truly resonated with the public. It means something has bypassed the surface level and become deeply rooted in people's collective minds and hearts. It’s about lasting impact and emotional staying power.
Key Examples
3 of 10Discussing a successful brand campaign
这个品牌的口号已经深入人心。
This brand's slogan has already struck a chord with people.
Reviewing a moving film
电影中的英雄形象深入人心。
The hero's image in the movie is deeply rooted in people's hearts.
Praising a teacher's impact
张老师的教导总是深入人心。
Teacher Zhang's teachings always resonate deeply with us.
Cultural Background
The concept of 'winning the hearts of the people' (`得人心者得天下`) is a pillar of Chinese political philosophy dating back to Mencius and the Zhou Dynasty. It suggests that true power doesn't come from force, but from resonance with the public's needs and emotions. `深入人心` is the modern linguistic descendant of this value, reflecting the cultural importance of emotional connection and collective consensus. It exists because Chinese culture deeply values harmony between the individual's inner feelings and the social environment.
Sincerity over Fame
Use this phrase to describe why something is loved, not just why it's famous. It implies a deeper emotional connection.
Avoid Negative Resonance
Don't use this for things people hate. If everyone hates a decision, use `失人心` or `不得人心` instead.
In 15 Seconds
- Resonates deeply with the public.
- Rooted in hearts and minds.
- Used for impactful ideas or brands.
- Implies lasting emotional staying power.
What It Means
Ever wondered why some brand slogans stay in your head for decades while your grocery list vanishes in five minutes? That’s the power of 深入人心. It’s the difference between being 'seen' and being 'felt.' When something is 深入人心, it has moved beyond a mere piece of information. It has become a part of the cultural furniture in people's minds.
What It Means
At its core, 深入人心 (shēn rù rén xīn) is about resonance. The word 深入 means to enter deeply, and 人心 refers to the hearts and minds of the people. Imagine a catchy Netflix theme song or a viral TikTok trend that everyone just *knows*. It’s not just popular; it’s rooted. It carries an emotional weight that makes it hard to forget. If a marketing campaign is 深入人心, people don't just recognize the logo—they feel a connection to what it represents. It’s like that one song that perfectly captures your mood; it doesn't just play in your ears, it strikes a chord in your soul. If your cooking is 深入人心, your friends aren't just full—they're already planning their next visit to your kitchen. Just don't use it to describe a splinter; that's a different kind of 'entering deeply' that nobody wants!
How To Use It
You’ll usually see this phrase following a noun or a subject, often using the word 已经 (already) or 真正 (truly). For example: 这个品牌已经深入人心 (This brand has already struck a chord with people). You can use it to describe ideas, policies, slogans, or even characters in a movie. It’s a great way to say 'This thing is a huge hit' but with more sophistication. You can also use it to praise an artist or a speaker. If a politician's speech was 深入人心, it means they didn't just talk; they actually moved the crowd. In a world of 5-second attention spans, saying something is 深入人心 is the ultimate compliment for any creator.
Formality & Register
This phrase sits in a very comfortable middle ground. It’s a 成语 (chengyu), which usually sounds formal, but this one is so common that you’ll hear it in casual chats too. Think of it as 'business-casual.' It’s perfect for a professional presentation about market trends, but it also works when you’re telling a friend why a certain meme is so relatable. On social media, you’ll see it in captions for moving stories or impactful videos. It’s definitely more elevated than saying 非常出名 (very famous), but it’s not so stiff that you’ll sound like a textbook from the 1800s. It’s like wearing a nice blazer with jeans—smart, but still approachable.
Real-Life Examples
Look at how Apple’s 'Think Different' campaign worked; that’s the definition of 深入人心. In China, certain traditional values or even specific modern app features (like WeChat’s 'Red Packet') are 深入人心. If you’re at a job interview and you talk about how your project was 深入人心, you’re telling the boss that you know how to influence people, not just complete tasks. On Instagram, you might see a traveler post a photo of a sunset with a caption about how the local kindness was 深入人心. It’s all about that deep, lasting impression. Even that annoying jingle for the local car wash? Yeah, unfortunately, that’s 深入人心 too, whether you like it or not!
When To Use It
Use it when you want to emphasize that something has staying power. It’s perfect for discussing successful advertising, popular movies, or effective social movements. If a new policy actually helps people and everyone likes it, it’s 深入人心. If a teacher’s lesson was so good that you still remember it ten years later, that lesson was 深入人心. It’s also great for talking about love—though maybe keep it a bit less 'corporate' if you’re using it on a date. Use it when 'popular' just isn't a strong enough word to describe the impact.
When NOT To Use It
Don’t use it for physical objects actually entering things. If you have a piece of glass in your foot, please do not say it is 深入人心. That would be a very poetic way to describe a trip to the ER! Also, avoid using it for things that are just briefly famous. A 'one-hit wonder' that everyone forgets by next Tuesday isn't 深入人心; it’s just a flash in the pan. It’s also not for negative things that people hate. If a new tax is universally loathed, we don't say it’s 深入人心—we say it’s 不得人心 (not getting people's hearts). Save the 'heart' for things that people actually embrace.
Common Mistakes
Common Variations
While the phrase itself is quite fixed, you’ll see related terms like 人心所向 (what the heart desires/popular sentiment) or 得人心 (to win people's hearts). In modern slang, people might just say 走心 (zǒu xīn) for something that is heartfelt or sincere. 走心 is much more informal and perfect for texting friends. While 深入人心 describes the *result* of a deep impact, 走心 describes the *effort* or the *sincerity* put into something. If someone gives you a really thoughtful gift, you'd say it’s very 走心. If that gift changes your life, then the gesture has truly 深入人心.
Real Conversations
Speaker A: 你看了最近那个环保广告吗?(Did you see that recent environmental ad?)
Speaker B: 看了,真的做得很好,非常深入人心。(I did, it was really well done, it truly struck a chord.)
Speaker A: 是啊,现在大家都在讨论怎么减少塑料使用。(Yeah, now everyone is discussing how to reduce plastic use.)
Speaker B: 这种深入人心的宣传才是有效的。(That kind of deeply resonant promotion is what's effective.)
Quick FAQ
Is it too formal for texting? Not really, but 走心 is more common for casual 'heartfelt' vibes. Can I use it for bad things? Usually, no. It carries a generally positive or neutral tone of 'acceptance.' Can I use it for a person? Yes, if their image or character is deeply loved and recognized by the public. Does it only mean 'popular'? No, it means popular *and* meaningful. A viral cat video might be popular, but a documentary about saving the ocean is more likely to be 深入人心.
Usage Notes
This is a versatile neutral/formal idiom that you can use in almost any context except literal physical descriptions. It usually follows the subject directly and is often emphasized with '已经' (already) or '非常' (very).
Sincerity over Fame
Use this phrase to describe why something is loved, not just why it's famous. It implies a deeper emotional connection.
Avoid Negative Resonance
Don't use this for things people hate. If everyone hates a decision, use `失人心` or `不得人心` instead.
The Mandate of Heaven
In ancient China, 'winning hearts' was seen as a sign of divine approval to rule. That's why this phrase feels so weighty.
The 'Already' Rule
It sounds most natural when paired with `已经` (already) because it usually describes an effect that has already taken place.
Examples
10这个品牌的口号已经深入人心。
This brand's slogan has already struck a chord with people.
Describes how a slogan has become widely recognized and accepted.
电影中的英雄形象深入人心。
The hero's image in the movie is deeply rooted in people's hearts.
Shows how a character resonated with the audience.
张老师的教导总是深入人心。
Teacher Zhang's teachings always resonate deeply with us.
Highlights the emotional and lasting impact of an educator.
这次活动的初衷非常深入人心,得到了很多支持。
The original intention of this event really struck a chord, and it received a lot of support.
Explains why the event was successful in a social media context.
我设计的这个程序因为简洁易用而深入人心。
The program I designed struck a chord because it was simple and easy to use.
Using the phrase to show professional influence.
这个表情包太深入人心了,简直就是我现在的状态!
This meme hits too close to home; it's exactly how I feel right now!
Informal use for something very relatable.
✗ 这次手术的针头深入人心。 → ✓ 这次手术的针头刺得很深。
✗ The needle for this surgery went deep into the heart. → ✓ The needle for this surgery pierced very deeply.
The phrase cannot be used for literal, physical heart penetration.
✗ 这种欺骗行为深入人心。 → ✓ 这种欺骗行为让人深恶痛绝。
✗ This kind of deception struck a chord with people. → ✓ This kind of deception makes people feel deep hatred.
The phrase is usually for positive or accepted things, not universal hatred.
那个童年动画片的主题曲至今依然深入人心。
The theme song of that childhood cartoon still resonates deeply today.
Focuses on the lasting power of memory.
这项惠民政策确实深入人心。
This policy for the benefit of the people has truly won their hearts.
Formal use for social consensus.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct phrase.
`深入人心` fits perfectly here to describe a memorable and resonant advertisement.
Which sentence uses the phrase correctly?
The phrase is used for ideas or speech that emotionally resonates, not physical objects or speed.
Find and fix the error in the sentence.
`深入人心` is for positive acceptance; `不得人心` is used when people are unhappy with something.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of 'Impactful'
Texting friends, quick chat
走心 (zǒu xīn)
General discussions, social media
深入人心 (shēn rù rén xīn)
Speeches, official reports
得人心者得天下
Literary analysis
铭刻于心 (míng kè yú xīn)
Where does it fit?
Brand Marketing
A catchy jingle
Entertainment
A tragic hero in a movie
Politics
A popular new law
Education
A lesson that changes a life
Social Movements
A powerful protest slogan
Deep Impression vs. Popularity
Impact Categories
Business
- • Logos
- • Slogans
- • Customer Service
Media
- • Viral Videos
- • Memes
- • News stories
Emotions
- • Acts of kindness
- • Speeches
- • Poetry
Practice Bank
3 exercises这个广告非常 ___ ,大家都记得它。
`深入人心` fits perfectly here to describe a memorable and resonant advertisement.
The phrase is used for ideas or speech that emotionally resonates, not physical objects or speed.
Find and fix the mistake:
由于这个品牌的服务很差,所以它深入人心。
`深入人心` is for positive acceptance; `不得人心` is used when people are unhappy with something.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
20 questionsYes, but only if the video has a meaningful impact. If it's just a funny prank, it might be 非常火 (very hot), but if it's a video that changes how people think about an issue, it is 深入人心.
家喻户晓 (jiā yù hù xiǎo) literally means 'known by every household,' focusing on widespread fame. 深入人心 focus more on the emotional depth and resonance of that fame.
Absolutely. It's very professional when used to describe brand impact, marketing success, or company culture. It shows you understand the emotional side of business.
You can describe a person's *image* or *reputation* as 深入人心. For example, a legendary actor's persona can be 深入人心, meaning people have a deep, fixed emotional image of them.
Yes, much more. 火 is like 'trending' or 'viral' in English. 深入人心 is more like 'has made a lasting impression' or 'has become part of the culture.'
It's perfect for a song that people find very relatable. You could say the lyrics are 深入人心, meaning they really speak to people's experiences.
You can say 不深入人心 (rare) or more commonly 没有引起共鸣 (didn't cause resonance) or 不得人心 (not getting people's hearts) if it's a negative thing.
The closest modern slang is 走心 (zǒu xīn), which means something is sincere, thoughtful, or hits home emotionally. It's used much more frequently in texting.
The direct antonym is often 不得人心, which means to lose people's support or to be widely disliked by the public, usually due to bad policies or behavior.
No. It is strictly for metaphorical 'hearts.' For physical sensations like a refreshing drink, use 沁人心脾 (qìn rén xīn pí) instead.
While not strictly religious, it is deeply rooted in Confucian and Mencian philosophy about the importance of the people's 'heart' for social stability and harmony.
Yes, it is perfectly acceptable in academic writing when discussing culture, sociology, or literature to describe the impact of certain ideas.
It is almost always used for things that are accepted or embraced. You wouldn't use it for a disease or a disaster, even if everyone is thinking about it.
It's a bit too 'public' for personal romance. Instead of saying your partner is 深入人心, you’d say they are 在我心中占据了重要的位置 (occupy an important place in my heart).
It usually acts as an adjective or a verb phrase at the end of a sentence. For example: [Subject] + [Adverb] + 深入人心.
Yes, it is a standard 成语 (chengyu). This gives it a sense of authority and timelessness, even though it's used in very modern contexts.
If a meme is so relatable that it defines a generation's feeling, then yes. It's a high level of praise for a piece of internet culture!
No, it's an intransitive phrase. You don't say 深入人心 [something]. You say [Something] 深入人心.
No. For a scent that is refreshing or soul-cleansing, use 沁人心脾. 深入人心 is for ideas and messages, not smells.
It's very common in news, advertisements, and formal discussions. In very casual speech, it might be replaced by 扎心 (hits hard/hurts) or 走心 (heartfelt).
Related Phrases
家喻户晓
related topicKnown by every household
Both phrases deal with widespread recognition, but this one focuses more on fame than emotional resonance.
走心
informal versionSincere, heartfelt
This is the modern, slangy way to say something resonates emotionally or was made with care.
不得人心
antonymTo lose people's support
This is the direct opposite, used for policies or people that the public rejects or hates.
感人至深
synonymDeeply moving
Focuses more on the immediate emotional response of being moved to tears or deep sympathy.
根深蒂固
related topicDeeply rooted
Often used for habits or traditions that are hard to change, whereas our phrase is more about emotional acceptance.
扣人心弦
related topicTugging at heartstrings / Exciting
Used specifically for stories or music that are gripping and keep you on the edge of your seat.