Aberta
Aberta in 30 Seconds
- Aberta means 'open' and is used for feminine singular nouns like porta (door) or janela (window).
- It must agree with the noun: use 'aberta' for feminine and 'aberto' for masculine objects.
- Commonly used with the verb 'estar' for temporary states (A porta está aberta).
- Can also mean 'open-minded' or 'available' in abstract and professional contexts.
The word aberta is the feminine singular form of the adjective 'aberto' in Portuguese, primarily translating to 'open' in English. Its usage is fundamental for any beginner because it applies to a vast array of physical objects, abstract concepts, and social situations. In Portuguese, adjectives must agree in gender and number with the noun they modify. Therefore, 'aberta' is used exclusively with feminine nouns like porta (door), janela (window), loja (store), or mente (mind). Understanding when to use the feminine form is a crucial step in mastering Portuguese grammar, as English speakers are not accustomed to adjectives changing based on the noun's gender.
- Physical State
- In its most literal sense, 'aberta' describes something that is not closed or obstructed. This could be a physical portal like a door or window, or a container like a box (caixa) or a bottle (garrafa, though usually 'aberta' refers to the state of being uncapped). For example, if you arrive at a friend's house and the front door is not locked or shut, you would say 'A porta está aberta.'
A janela do quarto ficou aberta durante a noite inteira.
- Business and Availability
- When referring to businesses, 'aberta' indicates that the establishment is currently operating and ready for customers. Since 'loja' (shop), 'farmácia' (pharmacy), and 'padaria' (bakery) are feminine nouns, you will frequently see or hear 'aberta' in this context. It also extends to job vacancies ('vaga aberta') or registration periods ('inscrições abertas').
Metaphorically, 'aberta' describes a person's disposition or a conceptual state. A 'mente aberta' (open mind) is a common phrase used to describe someone receptive to new ideas. Similarly, a 'discussão aberta' (open discussion) implies a transparent and inclusive dialogue. In social settings, being 'aberta' about one's feelings suggests sincerity and a lack of secrecy. This versatility makes 'aberta' one of the most high-frequency adjectives in the Portuguese language, appearing in everything from casual street signs to complex philosophical debates.
Ela é uma pessoa muito aberta a novas experiências culturais.
- Environmental Context
- In geography and weather, 'aberta' can describe a landscape or the sky. 'Uma área aberta' refers to a clearing or an open field. While 'céu' (sky) is masculine, you might hear 'uma clareira aberta' (an open clearing) in a forest context. It signifies a lack of enclosure or dense vegetation.
Nós caminhamos por uma estrada aberta sob o sol do meio-dia.
Finally, 'aberta' is used in the context of events and competitions. 'Uma competição aberta' means anyone can join. 'Uma ferida aberta' (an open wound) is a medical use, but it is also used figuratively to describe unresolved trauma or social issues. Whether you are navigating a city, describing a friend, or discussing politics, 'aberta' is an indispensable tool in your Portuguese vocabulary kit.
A sessão de cinema será aberta ao público em geral.
A ferida ainda está aberta e precisa de cuidados médicos.
Using 'aberta' correctly requires attention to the verb it accompanies and the noun it describes. Most commonly, you will use it with the verb estar to describe a temporary state. For example, 'A porta está aberta' (The door is open). This implies that the door could be closed later. If you were to use the verb ser, you would be describing an inherent characteristic, which is less common for physical objects but frequent for personality traits, such as 'Ela é uma pessoa aberta' (She is an open person).
- Subject-Adjective Agreement
- The most important rule is that 'aberta' must match the feminine singular noun. If the noun is plural, it becomes 'abertas'. For example: 'As janelas estão abertas'. If the noun is masculine, you must switch to 'aberto' or 'abertos'. This agreement is non-negotiable in Portuguese and is a primary marker of fluency.
A caixa de ferramentas foi deixada aberta na garagem.
- Positioning
- In Portuguese, adjectives usually come after the noun. You say 'uma porta aberta' (an open door), not 'uma aberta porta'. While poetic or highly formal Portuguese might occasionally flip this, in 99% of daily communication, place 'aberta' after the noun it describes.
When using 'aberta' to describe availability, it often follows nouns like 'vaga' (vacancy) or 'oportunidade' (opportunity). In a professional context, you might say, 'Há uma vaga aberta para gerente' (There is an open vacancy for a manager). Here, 'aberta' signifies that the position is currently unfilled and accepting applications. This usage is very similar to English but requires the specific feminine agreement for 'vaga'.
Esta é uma oportunidade aberta para todos os estudantes.
- Idiomatic Structures
- You will also find 'aberta' in prepositional phrases. 'De boca aberta' means 'with one's mouth open,' usually indicating surprise or shock. 'De braços abertos' (with open arms) is used for welcoming someone warmly. Even though 'braços' is masculine plural, if the welcoming entity is feminine (like 'a cidade' or 'a família'), you might see 'aberta' used in related descriptive phrases.
A cidade recebeu os turistas de portas abertas.
In summary, 'aberta' is a versatile adjective that functions much like 'open' in English but with the added complexity of gender agreement. Whether you are describing a physical state with 'estar', a permanent trait with 'ser', or a professional availability, always ensure your noun is feminine and singular. Practice with common nouns like 'porta', 'janela', and 'loja' to build the muscle memory needed for spontaneous conversation.
A discussão continua aberta até a próxima reunião.
Mantenha a mente aberta para aprender coisas novas.
If you walk down a street in Lisbon, São Paulo, or Luanda, 'aberta' is a word you will encounter constantly, both visually and auditorily. It is ubiquitous in the commercial world. Signs on shop doors often have two sides: 'Aberto' (Open) and 'Fechado' (Closed). While the sign itself usually uses the masculine 'Aberto' (referring to 'o estabelecimento'), you will hear customers ask, 'A loja está aberta?' (Is the store open?). This distinction between the sign and the spoken question is a subtle but important nuance of daily life.
- Public Announcements
- In subways or trains, you might hear announcements like 'Portas em movimento, mantenha-se afastado' followed by 'Porta aberta' or 'Portas abertas' when the vehicle stops. In airports, you'll hear about 'Inscrições abertas' for loyalty programs or 'Portão aberto' (though portão is masculine, so it would be 'aberto'). Listening for these cues helps you navigate public spaces safely and efficiently.
Atenção: a saída de emergência está aberta.
- Media and Television
- In Brazil, the term 'TV aberta' is a standard part of the lexicon. It refers to the traditional television channels that are broadcast for free, such as Globo, SBT, or Record. You will hear people say, 'Isso passou na TV aberta' (That was on free-to-air TV). This is a very common way to distinguish between mainstream content and niche cable or streaming services.
In the workplace, 'aberta' is used during meetings and in emails. A manager might say, 'A pauta está aberta para sugestões' (The agenda is open for suggestions). In job hunting, you will see 'Vaga aberta' on LinkedIn or company websites. It is also used in academic settings, such as 'aula aberta' (open class/lecture), which is a session accessible to people outside the regular student body. These contexts all share the theme of accessibility and invitation.
A vaga para desenvolvedor ainda está aberta.
- Social Interactions
- In casual conversation, you'll hear 'aberta' used to describe personality. 'Ela é muito aberta' means she is friendly and communicative. Conversely, if someone is 'deixando a porta aberta' for a future relationship or deal, they are keeping their options available. This metaphorical use is identical to the English 'keeping the door open'.
Nós tivemos uma conversa bem aberta sobre o futuro.
Whether you're checking if a 'farmácia' is open late at night, applying for a 'vaga' at a new company, or describing a 'pessoa' you just met, 'aberta' is a word that bridges the gap between physical reality and social nuance. Pay attention to the feminine nouns it follows, and you'll start hearing it everywhere.
A janela está aberta para entrar um pouco de ar fresco.
A conta bancária já está aberta e pronta para uso.
The most frequent mistake English speakers make with 'aberta' is failing to observe gender agreement. In English, 'open' is static; it doesn't matter if the door, the book, or the people are open—the word remains the same. In Portuguese, saying 'A porta está aberto' is a glaring error that immediately marks you as a beginner. Because 'porta' is feminine, the adjective must be 'aberta'. This requires a constant mental check: 'Is the thing I'm describing masculine or feminine?'
- Gender Confusion
- Many learners default to the masculine 'aberto' for everything. Remember: Janela (f), Porta (f), Loja (f), Caixa (f), Mente (f), Vaga (f) all require 'aberta'. Conversely, Livro (m), Carro (m), Restaurante (m), Olho (m) all require 'aberto'. If you are unsure of the gender, look for the article (a vs o) that precedes the noun.
Errado: A janela está aberto.
Correto: A janela está aberta.
- Ser vs. Estar
- Another common pitfall is using the wrong 'to be' verb. Use 'estar' for temporary states (the door is open right now) and 'ser' for permanent characteristics (she is an open-minded person). Saying 'A porta é aberta' sounds like you are describing a door that is permanently open by design, or you are using the passive voice ('The door is opened by someone'), which requires a different context.
Learners also sometimes confuse 'aberta' with the verb 'abrir' (to open). While 'aberta' is the past participle used as an adjective, it shouldn't be confused with the present tense 'abre' (he/she/it opens) or the gerund 'abrindo' (opening). For example, 'A loja abre às 9h' (The store opens at 9) vs 'A loja está aberta' (The store is open). Mixing these up can lead to confusion about whether you are describing an action or a state.
Errado: Eu aberta a porta.
Correto: Eu abro a porta.
- Pluralization
- Don't forget the 's'! If you are talking about multiple feminine things, 'aberta' must become 'abertas'. 'As janelas estão abertas'. Forgetting the plural 's' is a common oversight when learners are focused solely on the gender agreement.
As mãos dela estavam abertas.
Finally, be careful with the phrase 'ao ar livre'. While it means 'in the open air', you don't use the word 'aberta' there. However, you would use it for 'área aberta' or 'pista aberta'. Understanding these fixed expressions will help you avoid literal translations from English that don't sound natural in Portuguese.
A vaga de estacionamento está aberta.
A garrafa de água já foi aberta.
While 'aberta' is the most common word for 'open', Portuguese offers several synonyms and related terms that can add precision to your speech. Depending on whether you are describing a physical state, a personality, or a level of transparency, you might choose a different word to sound more like a native speaker.
- Escancarada
- This is a more intense version of 'aberta'. It means 'wide open' or 'flung open'. You use it when a door or window is fully open to its maximum extent. Figuratively, it can mean something is glaringly obvious. 'A porta estava escancarada' implies it wasn't just ajar, but completely open for everyone to see.
A janela estava escancarada, deixando o frio entrar.
- Franca
- When 'aberta' refers to a person's character or a type of communication, 'franca' (frank/candid) is a strong alternative. It suggests honesty and directness. 'Uma conversa franca' is more than just an open conversation; it's one where people are being brutally honest with each other.
Tivemos uma discussão franca sobre os problemas da empresa.
In professional contexts, 'disponível' (available) is often a better choice than 'aberta' when talking about people or resources. While a job vacancy is 'aberta', a person is 'disponível'. However, 'vaga aberta' and 'vaga disponível' are often used interchangeably. Another term is 'pública', used when 'open' means 'accessible to everyone', such as 'uma sessão pública' (an open session).
A vaga está disponível para início imediato.
- Comparisons
-
- Aberta: General use for physical/abstract openness.
- Escancarada: Emphasizes being wide or fully open.
- Franca: Emphasizes honesty and directness in communication.
- Desobstruída: Specifically for paths or pipes that are 'open' and clear.
A estrada está desobstruída após o acidente.
Choosing the right word depends on the level of intensity and the specific context. While 'aberta' will almost always be understood, using 'escancarada' for a wide-open window or 'franca' for a heart-to-heart talk will make your Portuguese sound much more natural and expressive.
A mente humana deve ser receptiva e aberta.
A sessão de perguntas está aberta.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The verb 'aperire' is believed to come from the Proto-Indo-European roots *ap- (away) and *wer- (to cover), literally meaning 'to uncover'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'a' too strongly like 'ah'. It should be a soft, reduced sound.
- Pronouncing the 'e' as a closed 'e' (like in 'hey'). It must be open like 'met'.
- Using an English 'r' instead of the Portuguese tapped 'r'.
- Stress on the first or last syllable instead of the second.
- Failing to distinguish the open 'e' sound from the closed 'e' sound found in other words.
Difficulty Rating
Very easy to recognize due to its similarity to 'aperture' and Spanish 'abierta'.
Requires remembering the feminine 'a' ending and the open 'e' sound.
The open 'e' (ɛ) and tapped 'r' (ɾ) require some practice for native English speakers.
Clearly pronounced and usually easy to distinguish in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Gender Agreement
A porta (f) -> aberta; O livro (m) -> aberto.
Number Agreement
A porta -> aberta; As portas -> abertas.
Adjective Position
Uma porta aberta (Standard); Uma aberta porta (Poetic/Rare).
Ser vs Estar
A porta está aberta (State); Ela é aberta (Trait).
Passive Voice
A porta foi aberta por ele (Action).
Examples by Level
A porta está aberta.
The door is open.
Porta is feminine singular, so we use aberta.
A janela está aberta?
Is the window open?
Question form using the verb estar.
A caixa está aberta.
The box is open.
Caixa is feminine singular.
A loja está aberta agora.
The store is open now.
Loja is feminine singular.
A padaria está aberta?
Is the bakery open?
Padaria is feminine singular.
A garrafa está aberta.
The bottle is open.
Garrafa is feminine singular.
A bolsa está aberta.
The purse/bag is open.
Bolsa is feminine singular.
A gaveta está aberta.
The drawer is open.
Gaveta is feminine singular.
As janelas estão abertas.
The windows are open.
Plural agreement: janelas (f. pl.) + abertas.
A farmácia está aberta 24 horas.
The pharmacy is open 24 hours.
Common commercial usage.
A vaga de emprego está aberta.
The job vacancy is open.
Vaga is feminine singular.
Ela é uma pessoa muito aberta.
She is a very open person.
Using 'ser' for a personality trait.
A escola está aberta hoje.
The school is open today.
Escola is feminine singular.
A geladeira ficou aberta.
The refrigerator was left open.
Geladeira is feminine singular.
A mala está aberta na cama.
The suitcase is open on the bed.
Mala is feminine singular.
As inscrições estão abertas.
Registrations are open.
Inscrições (f. pl.) + abertas.
Mantenha a mente aberta.
Keep an open mind.
Abstract use with 'mente'.
A discussão ainda está aberta.
The discussion is still open.
Abstract use with 'discussão'.
Ela me recebeu de braços abertos.
She received me with open arms.
Idiomatic expression.
Fiquei de boca aberta com a notícia.
I was wide-mouthed (surprised) with the news.
Idiomatic expression for surprise.
A pauta está aberta para sugestões.
The agenda is open for suggestions.
Professional context.
É uma questão aberta.
It is an open question.
Abstract use with 'questão'.
A ferida emocional ainda está aberta.
The emotional wound is still open.
Metaphorical use.
A sessão foi aberta pelo presidente.
The session was opened by the president.
Passive voice construction.
A empresa tem uma política aberta.
The company has an open policy.
Policy (política) is feminine.
Isso passou na TV aberta.
That was on free-to-air TV.
Specific Brazilian cultural term.
A investigação continua aberta.
The investigation remains open.
Legal/formal context.
A janela estava escancarada.
The window was wide open.
Using a synonym for emphasis.
Ela foi muito franca e aberta.
She was very frank and open.
Pairing synonyms for character description.
A licitação está aberta para propostas.
The tender is open for proposals.
Business/legal context.
Uma área aberta foi encontrada na mata.
An open area was found in the woods.
Environmental context.
A conta bancária está aberta.
The bank account is open.
Financial context.
Vivemos em uma sociedade aberta.
We live in an open society.
Sociological/political context.
A obra é considerada uma 'obra aberta'.
The work is considered an 'open work'.
Literary/artistic theory context.
A ferida social permanece aberta.
The social wound remains open.
Sophisticated metaphor.
A estrutura aberta permite ventilação.
The open structure allows for ventilation.
Technical/architectural context.
A pauta de negociações está aberta.
The negotiation agenda is open.
Diplomatic context.
Mantenha uma postura aberta ao diálogo.
Maintain an open posture toward dialogue.
Abstract/formal advice.
A interpretação da lei é aberta.
The interpretation of the law is open.
Legal theory context.
A clareira aberta no bosque era linda.
The open clearing in the woods was beautiful.
Literary description.
A ontologia aberta desafia o ser.
Open ontology challenges being.
Philosophical context.
A hermenêutica aberta do texto.
The open hermeneutics of the text.
Academic/literary context.
Uma política de portas abertas foi adotada.
An open-door policy was adopted.
High-level diplomatic/corporate use.
A porosidade aberta da rocha.
The open porosity of the rock.
Scientific/geological context.
A ferida aberta da história colonial.
The open wound of colonial history.
Profound socio-historical metaphor.
A sessão solene foi declarada aberta.
The solemn session was declared open.
Highly formal/ritualistic language.
A mente aberta é o prelúdio da sabedoria.
The open mind is the prelude to wisdom.
Philosophical aphorism.
A discussão permanece aberta a novas luzes.
The discussion remains open to new insights.
Poetic/formal expression.
Common Collocations
Common Phrases
— To welcome someone with great enthusiasm and warmth.
Eles me receberam de braços abertos.
— To be extremely surprised or shocked by something.
Fiquei de boca aberta com o preço.
— A policy of accessibility or a welcoming environment.
A universidade está de portas abertas.
— An open letter published for the public to read.
O cientista escreveu uma carta aberta.
Often Confused With
The masculine form. Using 'aberto' with a feminine noun is the most common mistake.
From the verb 'apertar' (to tighten). It sounds similar but means the opposite of opening.
The gerund 'opening'. 'Aberta' is the state, 'abrindo' is the action.
Idioms & Expressions
— To be stunned or amazed.
Fiquei de boca aberta com a beleza do lugar.
Informal— To welcome very warmly.
A família me recebeu de braços abertos.
Neutral— To keep options available for the future.
Deixei a porta aberta para voltar à empresa.
Neutral— To speak with total honesty and vulnerability.
Ele falou de peito aberto sobre seus medos.
Neutral— In an exposed or unprotected situation.
O exército estava em campo aberto.
Neutral— To leave something undecided or unresolved.
Vamos deixar essa questão em aberto por enquanto.
Neutral— Full access or availability.
O mercado está de portas abertas para novos talentos.
Neutral— With total sincerity and emotional readiness.
Ouvi o conselho de coração aberto.
Poetic— A state of declared and obvious conflict.
Agora é guerra aberta entre os dois partidos.
FormalEasily Confused
Similar spelling and sound.
'Aberta' means open; 'Aperta' means tightens or squeezes.
Ela aperta o cinto vs A porta está aberta.
Both come from 'abrir'.
'Abre' is the verb (opens); 'Aberta' is the adjective (open).
Ele abre a porta vs A porta está aberta.
English uses 'open' for circuits sometimes.
Use 'ligada' for lights/TVs, never 'aberta'.
A luz está ligada.
Both can mean 'free/available'.
'Livre' means free from restriction; 'Aberta' means physically or conceptually open.
Entrada livre vs Vaga aberta.
Both can mean 'accessible'.
'Pública' refers to ownership/access; 'Aberta' refers to state.
Escola pública vs Escola aberta.
Sentence Patterns
A [feminine noun] está aberta.
A porta está aberta.
As [feminine nouns] estão abertas.
As janelas estão abertas.
Ter a [feminine noun] aberta.
Ter a mente aberta.
Uma [feminine noun] [adverb] aberta.
Uma vaga totalmente aberta.
Manter-se [feminine noun] aberta.
A discussão mantém-se aberta.
[Feminine noun] declarada aberta.
A sessão foi declarada aberta.
A [feminine noun] não está aberta.
A loja não está aberta.
De [masculine plural noun] abertas.
De braços abertos (Note: here it matches braços, but used in feminine contexts).
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high. It is one of the top 500 words in Portuguese.
-
A porta está aberto.
→
A porta está aberta.
Porta is feminine, so the adjective must be feminine.
-
As janelas está aberta.
→
As janelas estão abertas.
Both the verb and the adjective must be plural to match 'janelas'.
-
A luz está aberta.
→
A luz está ligada.
In Portuguese, lights are 'ligadas' (on), not 'abertas'.
-
Eu aberta a porta.
→
Eu abro a porta.
'Aberta' is an adjective/participle, not a conjugated verb for 'to open'.
-
Uma aberta mente.
→
Uma mente aberta.
Adjectives usually follow the noun in Portuguese.
Tips
Match the Gender
Always look at the noun first. If it's 'a porta', use 'aberta'. If it's 'o livro', use 'aberto'.
Open your E
The 'e' in 'aberta' is open like the 'e' in 'egg'. Don't say it like 'hey'.
Learn the Opposite
Pair 'aberta' with 'fechada' (closed) in your mind to learn them as a set.
Hospitality
Remember 'portas abertas' as a sign of being a welcoming person or business.
Job Hunting
Look for 'vagas abertas' on job boards; it means they are currently hiring.
Surprise
Use 'de boca aberta' when you are shocked. It's a very common expression.
Adjective Order
Put 'aberta' after the noun: 'uma janela aberta', not 'uma aberta janela'.
Signs vs Speech
A sign might say 'Aberto', but people will ask 'A loja está aberta?'.
A-Berta
Imagine a woman named Berta who is very open-minded.
Nuance
Use 'escancarada' when you want to emphasize that something is VERY open.
Memorize It
Mnemonic
Think of an 'A-BERT-A' as a 'Berta' (a name) who is always 'Open' to new ideas. A-Berta is Open.
Visual Association
Imagine a large capital 'A' shaped like an open ladder or an open door frame.
Word Web
Challenge
Try to find five feminine objects in your room and say 'A [object] está aberta' for each one.
Word Origin
Derived from the Latin 'apertus', which is the past participle of the verb 'aperire' (to open). This Latin root is also the source of the English word 'aperture' and the Spanish 'abierta'.
Original meaning: The original Latin meaning was 'uncovered', 'exposed', or 'revealed'.
Romance language family, descending from Vulgar Latin.Cultural Context
No specific sensitivities, but 'mão aberta' can be a compliment (generous) or a criticism (wasteful) depending on the tone.
English speakers often forget that 'open' changes form. In English, 'open' is both a verb and an adjective, but in Portuguese, 'aberta' is strictly an adjective/participle.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At Home
- A porta está aberta.
- A janela está aberta.
- A gaveta está aberta.
- A geladeira está aberta.
Shopping
- A loja está aberta?
- A farmácia está aberta?
- A padaria está aberta?
- A sapataria está aberta?
Work
- A vaga está aberta.
- A pauta está aberta.
- A discussão está aberta.
- A reunião está aberta.
Personality
- Ela é muito aberta.
- Mantenha a mente aberta.
- Seja aberta com ele.
- Uma pessoa aberta.
Medical
- A ferida está aberta.
- A cirurgia foi aberta.
- Mantenha a boca aberta.
- A fratura é aberta.
Conversation Starters
"Você acha que a loja ainda está aberta a esta hora?"
"Você é uma pessoa aberta a novas experiências gastronômicas?"
"A porta da sua casa costuma ficar aberta durante o dia?"
"Como você mantém a mente aberta em situações difíceis?"
"Você prefere dormir com a janela aberta ou fechada?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma vez que você deixou a porta aberta e algo engraçado aconteceu.
O que significa para você ter uma 'mente aberta' no mundo de hoje?
Descreva uma loja que você gosta que está sempre aberta quando você precisa.
Você se considera uma pessoa aberta com seus sentimentos? Por quê?
Pense em uma oportunidade aberta na sua vida agora. Como você vai aproveitá-la?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. For lights, electronics, or appliances, use 'ligada' (on) or 'desligada' (off). 'Aberta' is only for physical openings like doors or lids.
In Portuguese, 'open-source' is usually translated as 'código aberto'. Since 'código' is masculine, you use 'aberto'. However, for 'licença aberta' (open license), you use 'aberta'.
The plural is 'abertas'. For example: 'As portas estão abertas'.
Yes, in the idiom 'mão aberta'. 'Ela é muito mão aberta' means she is very generous with money.
You can say 'totalmente aberta' or use the specific word 'escancarada'.
Only if 'I' refers to a feminine person and you are using it as a description. 'Eu sou uma pessoa aberta'.
For a clear sky, we say 'céu aberto' (masculine). For an open area, we say 'área aberta'.
There is no difference in spelling, but ensure you are using the adjective and not the third-person singular of 'apertar' (to tighten), which is 'aperta' (no 'b').
It is grammatically possible but rare. It usually means 'The door is opened' (passive voice) or describes a door that is habitually open.
Yes, 'uma defesa aberta' (an open defense) or 'uma vaga aberta' in a tournament.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'aberta' to describe a door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The window is open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aberta' in a sentence about a job vacancy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural form 'abertas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She has an open mind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'aberta' with the verb 'ser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aberta' to describe a pharmacy's hours.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The box was left open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'de boca aberta'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aberta' in a formal context about a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The registrations are open until Friday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an 'open wound' (figurative).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aberta' to describe a clear area in a forest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The discussion is open for suggestions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'aberta' and 'franca' together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aberta' to describe a bag.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bottle is open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'TV aberta' in Brazil.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aberta' in a sentence about a bank account.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Keep the door open, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'A porta está aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'A loja está aberta?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As janelas estão abertas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu tenho a mente aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A farmácia está aberta 24 horas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fiquei de boca aberta!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A vaga ainda está aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ela é uma pessoa muito aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A sessão está aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mantenha a porta aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As inscrições estão abertas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A mala está aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A garrafa está aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A discussão está aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A ferida está aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Receba-os de braços abertos.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A caixa está aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A pauta está aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A janela ficou aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A conta está aberta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the scenario: A person walks to a shop and sees the lights on. What adjective describes the shop?
Listen to the scenario: A teacher tells students they can ask anything. What kind of discussion is it?
Listen to the scenario: A mother sees her child's backpack is unzipped. What does she say about the 'mochila'?
Listen to the scenario: A manager is looking for a new employee. What is the status of the 'vaga'?
Listen to the scenario: A person is shocked by a magic trick. What is the idiom for their expression?
Listen to the scenario: A friend is very welcoming to a guest. How do they receive them?
Listen to the scenario: A doctor looks at a cut that hasn't closed. What is the 'ferida'?
Listen to the scenario: A person is watching free TV in Brazil. What is the term?
Listen to the scenario: A window is letting in a lot of cold air. What is the state of the 'janela'?
Listen to the scenario: A bank clerk says the process is finished. What is the 'conta'?
Listen to the scenario: A hiker finds a clearing in the woods. What is the 'área'?
Listen to the scenario: A politician starts a formal meeting. What does he declare the 'sessão'?
Listen to the scenario: A person is receptive to all cultures. What kind of 'mente' do they have?
Listen to the scenario: A box of chocolates is ready to be eaten. What is the 'caixa'?
Listen to the scenario: A road has no obstacles after a storm. What is the 'estrada'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The most critical thing to remember is gender agreement: 'aberta' is only for feminine nouns. For example, 'A porta está aberta' (The door is open) is correct, but 'O livro está aberta' is wrong because 'livro' is masculine.
- Aberta means 'open' and is used for feminine singular nouns like porta (door) or janela (window).
- It must agree with the noun: use 'aberta' for feminine and 'aberto' for masculine objects.
- Commonly used with the verb 'estar' for temporary states (A porta está aberta).
- Can also mean 'open-minded' or 'available' in abstract and professional contexts.
Match the Gender
Always look at the noun first. If it's 'a porta', use 'aberta'. If it's 'o livro', use 'aberto'.
Open your E
The 'e' in 'aberta' is open like the 'e' in 'egg'. Don't say it like 'hey'.
Learn the Opposite
Pair 'aberta' with 'fechada' (closed) in your mind to learn them as a set.
Hospitality
Remember 'portas abertas' as a sign of being a welcoming person or business.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More general words
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2To the right side.
à esquerda
A2To the left side.
a fim de
A2in order to
à frente
A2In front of.
a frente
A2At or toward the front.
À frente de
A2In front of
a tempo
A2on time, punctually
à volta de
A2Around.
abaixo
A1At a lower level or layer than; below.