تعریف کردن
تعریف کردن in 30 Seconds
- Versatile verb for telling stories and describing events.
- Means 'to praise' when used with the preposition 'az'.
- Essential for defining words or concepts in academic settings.
- A core part of social interaction and storytelling in Persian culture.
The Persian verb تعریف کردن (Ta'rif kardan) is a multifaceted compound verb that serves as a cornerstone of daily communication. At its most basic level, it translates to 'to define' or 'to describe,' but its usage in colloquial Persian extends far beyond these academic boundaries. When you sit down with a friend to share the highlights of your weekend, you are 'ta'rif kardan'-ing. When a teacher explains a new concept, they are 'ta'rif kardan'-ing. It captures the essence of narrative transmission—the act of taking an internal thought, memory, or concept and externalizing it for others to understand.
- The Narrative Aspect
- In everyday conversation, this is the most common use. It means to tell a story or recount an event. If someone says 'Ta'rif kon!' they are literally saying 'Tell me what happened!' or 'Tell me the story!'
دیروز چه اتفاقی افتاد؟ برای من تعریف کن.
- The Descriptive Aspect
- This involves detailing the characteristics of an object, person, or place. It is used when you want to give someone a mental picture of something they haven't seen.
او زیباییهای شمال را برای ما تعریف کرد.
- The Commendatory Aspect
- Interestingly, 'ta'rif kardan' also means to praise or speak highly of someone. If you 'ta'rif' a chef, you are complimenting their food to others.
همه از اخلاق خوب او تعریف میکنند.
In academic contexts, it reverts to its formal Arabic root meaning: to provide a definition. 'Ta'rif-e in kalameh chist?' (What is the definition of this word?). This versatility makes it one of the most useful verbs to master early in your Persian journey. Whether you are gossiping, studying, or complimenting, this verb is your primary tool.
Using تعریف کردن correctly requires understanding its structure as a compound verb (fe'l-e morakkab). It consists of the noun 'ta'rif' (definition/description) and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make). The conjugation happens entirely on the 'kardan' part, while 'ta'rif' remains static.
- Grammatical Structure
- The verb usually takes an object (what is being told) and often a recipient (to whom it is told). The recipient is marked with the preposition 'baraye' (for) or 'be' (to), though 'baraye' is more common in storytelling contexts.
من داستان را برای دوستم تعریف کردم.
مادرم از دستپخت تو تعریف کرد.
When using it to mean 'to define' in a formal or scientific sense, the object is usually the term being defined, followed by the 'ra' marker if it's a specific term. In the present tense, the stem of 'kardan' is 'kon'. So, 'I define' is 'ta'rif mi-kon-am'. In the past tense, the stem is 'kard', so 'I defined' is 'ta'rif kard-am'.
- Common Tense Examples
- Present Continuous: Daram ta'rif mikonam (I am telling/describing). Imperative: Ta'rif kon! (Tell me!). Subjunctive: Mikham ta'rif konam (I want to tell).
میتوانی این کلمه را تعریف کنی؟
You will encounter تعریف کردن in almost every social layer of Iranian life. Because Iranian culture is deeply rooted in oral tradition and storytelling, this verb is the gateway to social bonding. In a 'Mehmuni' (party), the person who can 'khub ta'rif koneh' (tell stories well) is often the center of attention.
- Social Gatherings
- Friends often ask each other 'Digeh che khabar? Ta'rif kon!' (What else is new? Tell me!). Here, it functions as an invitation to share life updates or anecdotes.
بیا بنشین و از سفرت تعریف کن.
- Educational Settings
- In schools and universities, it is the standard verb for defining terms. Textbooks will often start a chapter with 'In mafhum chenin ta'rif mishavad...' (This concept is defined as follows...).
استاد از ما خواست که دموکراسی را تعریف کنیم.
In media, news anchors use it to describe events (gozaresh ta'rif kardan), and in literature, it's the primary verb for the narrator's action. If you're watching a Persian movie, listen for characters saying 'Ta'rif kardam barat?' (Did I tell you about...?) to introduce a flashback or a piece of gossip.
Even though تعریف کردن is an A1 level verb, its multiple meanings lead to frequent errors among learners. The most common mistake is using the wrong preposition, which completely changes the meaning of the sentence.
- Preposition Confusion
- Using 'az' vs 'baraye'. 'Az kasi ta'rif kardan' = To praise someone. 'Baraye kasi ta'rif kardan' = To tell someone a story. Beginners often mix these up.
Mistake: من از داستان برای او تعریف کردم.
Correct: من داستان را برای او تعریف کردم.
- Confusing with 'Goftan'
- 'Goftan' means 'to say' or 'to tell' (information). 'Ta'rif kardan' is for 'telling' a narrative or a lengthy description. You don't 'ta'rif' a single word or a short fact; you 'ta'rif' a story.
- Overusing in Academic Contexts
- While it means 'to define,' in very formal papers, writers might prefer 'tabyin kardan' (to elucidate) or 'moshakhas kardan' (to specify). Using 'ta'rif kardan' is correct but can sometimes sound a bit basic in a PhD thesis.
او همیشه از خودش تعریف میکند.
Persian has a rich vocabulary for communication. Understanding the nuances between تعریف کردن and its synonyms will elevate your fluency from basic to advanced.
- توضیح دادن (Towzih Dadan)
- Meaning: To explain. Use this when you are clarifying a reason, a 'why', or a logic. 'Ta'rif kardan' is the 'what happened', 'Towzih dadan' is 'why it happened'.
- وصف کردن (Vasf Kardan)
- Meaning: To describe/depict. This is more poetic and visual than 'ta'rif kardan'. It's often used in literature to describe a beautiful landscape or a beloved's face.
شاعر زیباییهای بهار را وصف کرد.
- شرح دادن (Sharh Dadan)
- Meaning: To detail/elaborate. This is more formal and systematic. You 'sharh' a plan, a project, or a historical event in detail.
- تمجید کردن (Tamjid Kardan)
- Meaning: To glorify/extol. This is a much stronger version of the 'praising' sense of 'ta'rif kardan'. It is formal and often used for high-level honors.
How Formal Is It?
""
""
""
Difficulty Rating
Grammar to Know
Examples by Level
داستان را تعریف کن.
Tell the story.
Imperative form of kardan.
او برای من یک قصه تعریف کرد.
He told me a story.
Simple past tense.
میتوانی تعریف کنی چه شد؟
Can you tell (describe) what happened?
Use of 'tavanestan' + subjunctive.
من هر روز خاطراتم را تعریف میکنم.
I tell my memories every day.
Present habitual tense.
مادرم از من تعریف کرد.
My mother praised me.
Praising sense with 'az'.
لطفاً این کلمه را تعریف کنید.
Please define this word.
Formal imperative.
او خوب تعریف میکند.
He tells (stories) well.
Adverb 'khub' modifying the verb.
ما درباره سفر تعریف کردیم.
We told (stories) about the trip.
Past tense plural.
دوستم از فیلم جدید خیلی تعریف کرد.
My friend praised the new movie a lot.
Praising sense.
باید برای معلم تعریف کنی چرا دیر آمدی.
You must describe to the teacher why you were late.
Modal 'bayad' + subjunctive.
او همیشه از غذاهای همسرش تعریف میکند.
He always praises his wife's cooking.
Present habitual.
میخواهم یک خاطره جالب تعریف کنم.
I want to tell an interesting memory.
Subjunctive after 'mikhaham'.
آنها از زیباییهای ایران تعریف کردند.
They described the beauties of Iran.
Past tense plural.
تعریف این واژه در کتاب نیست.
The definition of this word is not in the book.
Noun form 'ta'rif'.
او داشت ماجرای تصادف را تعریف میکرد.
He was describing the accident story.
Past continuous.
برای ما از زندگی در خارج تعریف کن.
Tell us about living abroad.
Imperative with 'az'.
اگر وقت داری، کل ماجرا را تعریف کن.
If you have time, tell the whole story.
Conditional sentence.
او چنان با دقت تعریف میکرد که همه ساکت شدند.
He was describing with such detail that everyone became silent.
Adverbial phrase 'ba deghat'.
پزشک وضعیت بیمار را برای خانوادهاش تعریف کرد.
The doctor described the patient's condition to his family.
Professional context.
نباید از خودت اینقدر تعریف کنی.
You shouldn't praise yourself this much.
Negative modal.
او سعی کرد احساسش را تعریف کند اما نتوانست.
He tried to describe his feelings but couldn't.
Compound sentence.
این واژه چگونه تعریف میشود؟
How is this word defined?
Passive voice.
او از مهماننوازی ایرانیها خیلی تعریف میکرد.
He used to praise Iranian hospitality a lot.
Past habitual.
میتوانید ویژگیهای این محصول را تعریف کنید؟
Can you describe the features of this product?
Business context.
نویسنده در این فصل، فضای شهر را به خوبی تعریف کرده است.
The author has described the city's atmosphere well in this chapter.
Present perfect.
او از عملکرد همکارانش در جلسه تعریف کرد.
He praised his colleagues' performance in the meeting.
Professional praise.
تعریف دقیق این پارامترها برای پروژه ضروری است.
A precise definition of these parameters is essential for the project.
Noun use in formal context.
او ماجرا را طوری تعریف کرد که انگار خودش آنجا بوده.
He told the story as if he had been there himself.
Conjunction 'engār'.
من نمیخواهم از خودم تعریف کنم، اما این کار را من انجام دادم.
I don't want to praise myself, but I did this work.
Ta'arof-style modesty.
او زیباییهای کویر را با کلمات تعریفناپذیری وصف کرد.
He described the desert's beauties with indefinable words.
Advanced vocabulary 'ta'rif-napazir'.
در این مقاله، فقر به عنوان یک پدیده اجتماعی تعریف شده است.
In this article, poverty is defined as a social phenomenon.
Passive present perfect.
او از برخورد خوب کارکنان هتل تعریف میکرد.
He was praising the hotel staff's good behavior.
Past continuous praise.
چالش اصلی، تعریف هویت در دنیای دیجیتال است.
The main challenge is defining identity in the digital world.
Abstract noun phrase.
او با ظرافت خاصی صحنه قتل را در رمانش تعریف میکند.
He describes the murder scene in his novel with a specific delicacy.
Literary description.
منتقدان از سبک جدید این کارگردان بسیار تعریف کردهاند.
Critics have praised this director's new style extensively.
Formal present perfect.
این نظریه، عدالت را بر اساس برابری فرصتها تعریف میکند.
This theory defines justice based on equality of opportunities.
Academic definition.
او از سخاوت بیحد و حصر استادش تعریف میکرد.
He used to praise his professor's boundless generosity.
Advanced adjectives.
تعریف شما از خوشبختی چیست؟
What is your definition of happiness?
Philosophical inquiry.
او وقایع تاریخی را بدون غرضورزی تعریف کرد.
He described historical events without bias.
Formal adverbial phrase.
در حقوق بینالملل، تجاوز به مرزها به وضوح تعریف شده است.
In international law, border aggression is clearly defined.
Legal context.
هستیشناسی در این رساله به گونهای متفاوت تعریف میشود.
Ontology is defined differently in this treatise.
Highly formal/Academic.
او با بیانی سحرآمیز، اسطورههای کهن را تعریف میکرد.
With a magical eloquence, he would recount ancient myths.
Poetic register.
نمیتوان هنر را در چارچوبهای تنگ تعریف کرد.
One cannot define art within narrow frameworks.
Philosophical statement.
او از فضایل اخلاقی قدما با شور و حرارت تعریف میکرد.
He praised the moral virtues of the ancients with passion and fervor.
Archaic/Formal vocabulary.
بازتعریف مفاهیم سنتی در عصر مدرن امری اجتنابناپذیر است.
Redefining traditional concepts in the modern era is inevitable.
Prefix 'baz-' (re-).
او چنان از معشوق تعریف میکرد که گویی فرشتهای بر زمین است.
He praised the beloved so much as if she were an angel on earth.
Simile and hyperbole.
این لغتنامه، واژگان را بر اساس ریشهشناسی تعریف میکند.
This dictionary defines words based on etymology.
Technical linguistic context.
او از درایت و هوشمندی رقیبش نیز تعریف کرد.
He even praised his rival's sagacity and intelligence.
High-level social etiquette.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
— It's beyond words / It's so good it doesn't need praise.
— To brag or boast about oneself.
— Not to brag, but... (used before self-praise).
— High praise and accolades (often used together).
— To be worthy of description or praise.
— Empty or fake praise; flattery.
— To start praising someone (literary).
— Backhanded compliment.
— Definable.
— Indescribable / Indefinable.
Easily Confused
Explaining 'why' vs telling 'what'.
Artistic/visual description vs narrative telling.
Detailed/formal elaboration vs general telling.
Sentence Patterns
How to Use It
Requires 'ra' for the term.
Requires 'az'.
Most common informal use.
- Using 'az' when you mean to tell a story.
- Using 'baraye' when you mean to praise someone.
- Conjugating 'ta'rif' instead of 'kardan'.
- Using it for short factual statements (use 'goftan' instead).
- Confusing it with 'towzih dadan' in scientific contexts.
Tips
Be a storyteller
Iranians love stories. Use this verb to start your anecdotes.
Preposition check
Always remember: 'Az' for praise, 'Baraye' for telling.
Modesty
Use 'ta'rif az khod nabashe' before talking about your success.
Academic use
In exams, use it to define terms clearly.
Catch the 'az'
If you hear 'az', someone is being complimented.
Imperative
Use 'Ta'rif kon!' to encourage friends to share news.
Variety
Don't use it for every description; try 'vasf kardan' too.
Compound rule
Only conjugate the 'kardan' part.
Responding to praise
When someone 'ta'rif's you, be humble.
Travel
Use it to describe your home country to new friends.
Memorize It
Word Origin
Arabic root 'ʿ-r-f' (to know/recognize) + Persian 'kardan' (to do).
Cultural Context
Self-praise is generally frowned upon unless preceded by 'ta'rif az khod nabashe'.
Praising the host's food is a mandatory form of 'ta'rif'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"میتوانی بهترین خاطرهات را تعریف کنی؟"
"از شهرت برای من تعریف کن."
"آخرین فیلمی که دیدی را تعریف کن."
"یک جوک خندهدار تعریف کن."
"از خانوادهات برایم تعریف کن."
Journal Prompts
امروز چه اتفاق جالبی افتاد؟ آن را تعریف کن.
یک نفر را که خیلی از او تعریف میکنند توصیف کن.
تعریف تو از موفقیت چیست؟
یکی از رویاهای دیشبت را تعریف کن.
از بهترین سفری که رفتی تعریف کن.
Frequently Asked Questions
10 questionsNot exactly. It means to describe or tell a story. For explaining a reason or logic, use 'towzih dadan'.
Use 'az [person] ta'rif kardan'. For example: 'Az u ta'rif kardam'.
Yes, 'joke ta'rif kardan' is the standard way to say 'telling a joke'.
It is both. It's used in daily gossip and in academic dictionaries.
The past stem is 'kard', so 'ta'rif kardam', 'ta'rif kardi', etc.
The present stem is 'kon', used in 'ta'rif mikonam' or 'ta'rif kon'.
Yes, but 'vasf kardan' is more poetic for appearance.
Yes, it comes from the Arabic root for 'knowledge', but the compound verb is Persian.
It means something is so good it's beyond the need for description or praise.
You say 'Ta'rif-e in chist?'
Test Yourself 190 questions
Write a sentence: 'Tell me a story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I told a joke.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He praised my cooking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Can you describe your city?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The teacher defined the word.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I was telling the story when he arrived.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Everyone praises his kindness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The definition of this concept is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The author describes the scene vividly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Redefining identity is a complex task.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He tells stories.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Tell me!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They praised us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to describe my dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The book defines life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Ta'rif kardam' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Ta'rif mikonad' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Ta'rif konid' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a time someone praised you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Define 'Love' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Tell me a story.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am telling a joke.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He praised my car.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tell me about your day.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to define this word.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She was describing the party.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't praise yourself so much.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'How do you define success?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The critic praised the performance.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This concept needs to be redefined.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: تعریف کردن
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He told.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praise him.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will tell.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's beyond praise.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Story.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Memory.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Definition.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Description.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Elaboration.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'داستان تعریف کن.'
Listen and write: 'او تعریف کرد.'
Listen and write: 'از من تعریف نکن.'
Listen and write: 'خوابم را تعریف کردم.'
Listen and write: 'میتوانی تعریف کنی؟'
Listen and write: 'داشتم تعریف میکردم.'
Listen and write: 'تعریف دقیقی بدهید.'
Listen and write: 'از غذا تعریف کردند.'
Listen and write: 'بازتعریف این واژه.'
Listen and write: 'تعریفناپذیر است.'
Listen: 'تعریف کن'. Is it a command?
Listen: 'تعریف کردم'. Is it past tense?
Listen: 'از او تعریف کرد'. Is it praise?
Listen: 'کلمه را تعریف کن'. Is it about a story?
Listen: 'تعریف ندارد'. Is it good or bad?
Listen: 'تعریف'. How many syllables?
Listen: 'تعریف کن'. How many words?
Listen: 'تعریف کردیم'. Who is the subject?
Listen: 'تعریف کردی'. Who is the subject?
Listen: 'تعریف کردند'. Who is the subject?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'تعریف کردن' allows you to transition from simple statements to engaging narratives. Remember: use 'baraye' to tell a story and 'az' to give a compliment. Example: 'Dastanat ra baraye man ta'rif kon' (Tell me your story).
- Versatile verb for telling stories and describing events.
- Means 'to praise' when used with the preposition 'az'.
- Essential for defining words or concepts in academic settings.
- A core part of social interaction and storytelling in Persian culture.
Be a storyteller
Iranians love stories. Use this verb to start your anecdotes.
Preposition check
Always remember: 'Az' for praise, 'Baraye' for telling.
Modesty
Use 'ta'rif az khod nabashe' before talking about your success.
Academic use
In exams, use it to define terms clearly.
Example
لطفا در مورد سفرت تعریف کن.
Related Content
Related Phrases
More communication words
اعلام کردن
A2To announce; to declare.
اعلامیه
A1A formal public statement or declaration; an announcement.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2The name of a book, composition, or other artistic work; a title or heading.
عصر بخیر
A1Good evening.
عذرخواهی
A2An expression of regret for an offense or failure.
عذرخواهی کردن
A2To express regret for something one has done wrong.
عذرخواستن
A2To express regret for something wrong you have done.
آدرس دادن
A2To provide information about a location or residence.
آدرس دهی
A2The process of indicating the location of something, typically on mail or digitally.