At the A1 level, you don't need to use the word 'Ta'wil' yourself, as it is quite advanced. However, you can think of it as a very special kind of 'meaning' (ma'na). Imagine you see a picture of a bird. The 'literal' meaning is just a bird. But if someone tells you the bird represents 'freedom,' that special meaning is like a 'Ta'wil.' In simple Persian, we usually use the word 'ma'na' (meaning) or 'tozih' (explanation). 'Ta'wil' is a word you will see later when you read famous Persian poems. For now, just remember that in Persian, sometimes one word can have a hidden secret meaning, and scholars call that secret meaning 'Ta'wil.' It is like a puzzle where you find the hidden message. You might hear it in very formal stories or on TV when people talk about old books. It is a big word for a big idea!
At the A2 level, you are starting to see that Persian has different words for 'meaning' depending on how deep you want to go. 'Ta'wil' is a formal noun. It means 'interpretation.' You might see it in a sentence like 'The interpretation of this story is beautiful.' In Persian: 'Ta'wil-e in dastan ziba ast.' Even though you can use simpler words like 'ma'na,' using 'Ta'wil' makes you sound like a more serious student. It is often used when talking about dreams or old stories that have a lesson. If a teacher asks you 'What is the lesson of this story?', they might use this word. It comes from the idea of 'returning' to the start of something to understand it better. Just remember: Ta'wil = deep interpretation. You don't need to use it in daily life yet, but it's good to recognize it in books.
As a B1 learner, you are moving into more abstract topics. 'Ta'wil' is an important word for discussing literature and culture. It refers to the allegorical or symbolic interpretation of a text. For example, if you are reading a poem by Hafez, the literal words might be about wine and flowers, but the 'Ta'wil' might be about God and the soul. You can use the compound verb 'Ta'wil kardan' to say 'to interpret.' For example: 'He interpreted the poem in a new way' (Ou sher ra be gooneh-ye jadidi ta'wil kard). It's important to distinguish this from 'tarjomeh' (translation). While translation changes the language, ta'wil changes the level of understanding from literal to symbolic. You will encounter this word in literary discussions, school textbooks, and formal speeches. It is a key term for anyone interested in the 'batin' (inner/hidden) side of Persian culture.
At the B2 level, 'Ta'wil' becomes a necessary part of your vocabulary for academic and intellectual discourse. It specifically refers to hermeneutic or allegorical interpretation, often in a religious or philosophical context. You should understand the distinction between 'Tafsir' (exegesis/literal explanation) and 'Ta'wil' (allegorical interpretation). In B2 level texts, you will see 'Ta'wil' used to describe how modern thinkers re-interpret ancient texts to fit contemporary needs. It is often used in the 'Ezafe' construction, such as 'Ta'wil-e matn' (textual interpretation) or 'Ta'wil-e roya' (dream interpretation). You should also be aware of its derivatives, like 'ta'wil-pazir' (capable of being interpreted in multiple ways). This word is essential for writing essays about Persian literature or participating in debates about philosophy. It suggests a level of critical thinking that looks for the 'spirit' rather than just the 'letter' of a text.
At the C1 level, you should be able to use 'Ta'wil' with all its historical and philosophical nuances. It is a central concept in Islamic philosophy (Hikmat) and Sufism (Irfan). You should be able to discuss the 'Ta'wili' traditions of scholars like Ibn Arabi or the Ismaili school of thought, where ta'wil is the primary method of reaching spiritual truth. At this level, you should also be familiar with 'hermeneutics' as a modern equivalent in academic Persian. You might use the word to critique a political discourse, uncovering the 'ta'wilat' or hidden agendas behind certain rhetoric. Your usage should reflect an understanding that ta'wil is not just an opinion, but a systematic method of uncovering the 'batin' (hidden) from the 'zahir' (apparent). You should also be comfortable with the plural 'ta'wilat' and the concept of 'ta'wil-e na-ja'ez' (improper or forced interpretation), which is a common topic in legal and theological critiques.
For a C2 speaker, 'Ta'wil' is a tool for profound intellectual synthesis. You should be able to engage in complex discussions about the 'ontology of ta'wil'—how the act of interpretation itself creates meaning. You can use the term to navigate the intersection of classical Persian poetics and modern literary theory (such as the works of Paul Ricoeur or Gadamer, often discussed in Persian academic circles). You should understand its role in the 'History of Ideas' within the Iranian plateau, from Zoroastrian exegesis to modern secular hermeneutics. At this level, you might explore the limits of ta'wil: at what point does an interpretation stop being faithful to the text? You can use the word to describe the 're-contextualization' of cultural identity in the diaspora. Your mastery of 'Ta'wil' should allow you to read and write high-level scholarly articles in journals like 'Nashr-e Danesh' or 'Farhang', where the term is used to deconstruct the very foundations of language and meaning.

تأویل in 30 Seconds

  • Ta'wil is the Persian term for deep, allegorical interpretation, moving beyond the literal text.
  • It is a cornerstone of Persian mysticism (Irfan) and classical literary analysis.
  • The word implies 'returning to the source' to find the true intended meaning.
  • It differs from 'Tafsir' (exegesis) by focusing on symbolic rather than literal clarity.

The Persian word تأویل (Ta'wil) is a sophisticated term primarily used in the realms of literature, theology, philosophy, and hermeneutics. At its core, it refers to the process of uncovering the hidden, allegorical, or symbolic meaning of a text, moving beyond the literal surface (the zahir) to reach the inner essence (the batin). Unlike a simple translation or a literal explanation, ta'wil involves a deep intellectual and sometimes spiritual journey into the heart of the message. This word is most frequently encountered when discussing the interpretation of the Quran, the mystical poetry of Rumi or Hafez, and complex philosophical treatises. In modern contexts, it is also used in literary criticism to describe the interpretive framework applied to a work of art or literature.

Root Meaning
The term originates from the Arabic root 'A-W-L', which signifies 'to return' or 'to go back to the beginning.' Therefore, ta'wil is literally the act of bringing a word or statement back to its original or intended meaning.

عارفان همواره به دنبال تأویل باطنی آیات هستند.
(Mystics are always seeking the inner interpretation of the verses.)

In a broader sense, ta'wil is used whenever someone attempts to find a deeper meaning in a dream, a historical event, or even a complex legal document. It suggests that the literal words are merely a veil, and the interpreter's role is to lift that veil. In the Persian intellectual tradition, the ability to perform ta'wil was considered a mark of high scholarship and spiritual insight. Scholars like Mulla Sadra and Suhrawardi utilized ta'wil to bridge the gap between rational philosophy and revealed scripture. When you use this word, you are signaling an engagement with the depth and complexity of language, moving away from the mundane toward the profound. It is a word of the intellect and the spirit, used by those who believe that truth is often layered and requires careful extraction.

هر کسی بر اساس دانش خود، تأویل متفاوتی از این شعر دارد.
(Everyone has a different interpretation of this poem based on their own knowledge.)

Theological Context
In Islamic theology, ta'wil is essential for understanding anthropomorphic descriptions of God, shifting them from physical attributes to metaphorical qualities.

In contemporary Persian, while the term remains formal, it is indispensable in academic circles. A student of literature might write a thesis on the 'ta'wil of symbols in modern Persian fiction.' A political analyst might speak of the 'ta'wil of a leader's speech' to uncover hidden agendas. Thus, while its roots are ancient and religious, its application remains vital and versatile. It encourages a critical mindset that looks beyond the obvious. It is the tool of the hermeneut, the poet, and the philosopher alike. Using ta'wil correctly demonstrates a high level of Persian proficiency and an appreciation for the cultural nuances of interpretation.

این فیلسوف به تأویل هرمنوتیک متون کلاسیک شهرت دارد.
(This philosopher is famous for the hermeneutic interpretation of classical texts.)

Literary Usage
In the Divan of Hafez, many verses are subject to ta'wil, where wine might represent divine love and the beloved represents the Creator.

بدون تأویل درست، نمی‌توان به عمق این پیام پی برد.
(Without a correct interpretation, one cannot realize the depth of this message.)

Using the word تأویل in sentences requires an understanding of its formal and intellectual weight. It is not typically used for mundane explanations (like explaining why you were late), but rather for interpreting complex ideas or symbolic content. When constructing sentences, you will often find it as the subject or object of intellectual inquiry. It pairs naturally with verbs like 'kardan' (to do), 'paziraf-tan' (to accept), and 'did-an' (to see/view). For example, one might say 'The critic's ta'wil of the film was groundbreaking.' This implies a deep, layered analysis rather than a simple plot summary.

Academic Context
دانشجویان باید روش‌های مختلف تأویل متن را بیاموزند. (Students must learn various methods of text interpretation.)

او تأویل جدیدی از نظریه نسبیت ارائه داد.
(He presented a new interpretation of the theory of relativity.)

In religious discussions, the word is almost always used to denote an allegorical reading. For instance, 'The interpretation of the Seven Sleepers' story in the Quran has many ta'wils.' Here, it suggests that the story is not just a historical account but a spiritual metaphor. When using ta'wil in a sentence, you are often contrasting it with the 'zahir' or literal meaning. 'The zahir of the law is clear, but its ta'wil requires expertise.' This structure is very common in legal and theological Persian. It highlights the tension between the letter of the law and the spirit of the law.

نباید در تأویل سخنان او زیاده‌روی کرد.
(One should not over-interpret his words.)

Comparative Usage
تأویل او با تفسیرهای سنتی متفاوت است. (His interpretation differs from traditional exegeses.)

Furthermore, ta'wil can be used in the plural form 'ta'wilat' when referring to a collection of interpretations. 'The ta'wilat of the Sufis are often poetic and complex.' This usage is common in bibliographies and scholarly reviews. In everyday high-level conversation, you might hear someone say, 'Your ta'wil of my silence is incorrect.' This uses the word in a slightly more personal but still intellectualized way, suggesting that the other person is reading too much into a situation or assigning a symbolic meaning that isn't there. It’s a powerful word for clarifying misunderstandings regarding intent and meaning.

این رؤیا نیاز به تأویل دقیق دارد.
(This dream requires a precise interpretation.)

Formal Report Style
گزارش مذکور بر اساس تأویل داده‌های آماری تنظیم شده است. (The aforementioned report has been prepared based on the interpretation of statistical data.)

Finally, remember that ta'wil is a noun that often functions as part of an 'Ezafe' construction. For example, 'ta'wil-e Quran' (interpretation of the Quran) or 'ta'wil-e roya' (interpretation of dreams). This is the most common way to link the word to the object being interpreted. Mastery of this construction is essential for using the word naturally in Persian sentences. Whether you are writing an essay or engaging in a debate, ta'wil provides the linguistic precision needed to discuss the layers of meaning that exist beneath the surface of all human communication.

You will encounter the word تأویل in several specific and high-level environments. It is not a word you would typically hear at a grocery store or in a casual chat about the weather. Instead, it is a staple of the Persian intellectual and cultural landscape. One of the most common places to hear it is in a university lecture hall, especially within the departments of Persian Literature, Philosophy, or Theology. Professors will use it to challenge students to look beyond the literal meaning of a text. 'What is the ta'wil of this metaphor in Attar's Conference of the Birds?' is a classic type of question you might hear.

Academic Environment
در سمینارهای فلسفی، بحث‌های داغی پیرامون تأویل مدرن شکل می‌گیرد. (In philosophical seminars, heated debates take place regarding modern interpretation.)

استاد بر اهمیت تأویل در درک متون عرفانی تأکید کرد.
(The professor emphasized the importance of interpretation in understanding mystical texts.)

Another significant venue is in religious seminaries (Hawza) and during sermons. Clergymen and scholars use ta'wil to explain the deeper spiritual meanings of religious laws and stories. They might discuss the ta'wil of a specific ritual, explaining that its physical performance is meant to lead the believer toward a spiritual truth. In this context, ta'wil is seen as a way to keep the faith relevant and profound. You will also hear this word on intellectual talk shows or in cultural podcasts where experts discuss art, cinema, and literature. A film critic might say, 'The ta'wil of the protagonist's journey is a reflection of the national psyche.'

Artistic Criticism
منتقدان هنری به تأویل نمادهای به کار رفته در نقاشی پرداختند. (Art critics engaged in the interpretation of the symbols used in the painting.)

Literary circles and book launch events are also prime locations for hearing ta'wil. When a new collection of poetry is released, critics will offer their ta'wils of the work. It is also found in the titles of many books, such as 'Ta'wil-e Namadhaye Asatiri' (Interpretation of Mythological Symbols). If you visit a traditional teahouse where Shahnameh-khani (reciting the Book of Kings) or Hafez-khani takes place, the narrator might pause to offer a ta'wil of a particularly difficult verse to the audience. This shows how the word bridges the gap between high academia and traditional public culture.

در این کتاب، تأویلهای متفاوتی از اسطوره سیاوش ارائه شده است.
(In this book, different interpretations of the myth of Siavash are presented.)

Legal and Political Discourse
سیاستمداران اغلب از تأویلهای خود برای توجیه تصمیماتشان استفاده می‌کنند. (Politicians often use their interpretations to justify their decisions.)

In summary, ta'wil is heard wherever there is a need to dig deeper. It is the language of the 'intellectual elite' but also of the 'spiritually curious.' Whether in a formal lecture, a religious discourse, or a critical analysis of a movie, ta'wil is the key that unlocks the layers of meaning that the Persian culture so deeply values. Hearing it signals that the conversation has moved from the 'what' to the 'why' and 'how,' seeking the hidden truths that define the human experience.

Learning to use تأویل correctly involves navigating its subtle differences from other words related to interpretation and translation. The most common mistake for English speakers is using 'ta'wil' when they actually mean 'tafsir' (exegesis) or 'tarjomeh' (translation). While all three relate to understanding a text, they are not interchangeable. 'Tarjomeh' is simply changing words from one language to another. 'Tafsir' is explaining the literal and historical context of a text. 'Ta'wil' is finding the allegorical and hidden meaning. Using 'ta'wil' to describe a basic translation of a sentence will sound very strange and overly dramatic to a native speaker.

Mistake 1: Ta'wil vs. Tafsir
Don't use تأویل when you are just explaining the literal meaning of a Quranic verse. That is 'Tafsir'. Use 'Ta'wil' only for the spiritual or symbolic meaning.

Wrong: من این جمله انگلیسی را تأویل کردم.
Right: من این جمله انگلیسی را ترجمه کردم. (I translated this English sentence.)

Another common error is confusing 'ta'wil' with 'ta'bir.' While both can mean interpretation, 'ta'bir' is almost exclusively used for the interpretation of dreams (ta'bir-e khab). While you can use 'ta'wil-e khab,' 'ta'bir' is much more common in everyday speech. Using 'ta'wil' for a very simple dream might sound too academic. Furthermore, students often forget the 'Hamza' (the small mark over the 'Alef'). Writing it as 'tawil' (without the hamza) changes the pronunciation and is a spelling error, although in informal digital writing, many people omit it. However, in formal writing, the hamza is essential.

Mistake 2: Over-Interpretation
Sometimes people use 'ta'wil' to mean 'making excuses' (ta'wil-e naja'ez). While this is a valid historical usage, in modern Persian, it can be confusing if not used in a clear context.

A third mistake is using 'ta'wil' as a verb without 'kardan.' You cannot say 'Man in ra ta'wilam.' You must say 'Man in ra ta'wil mikonam.' As a noun, it needs a supporting verb to function as an action. Lastly, be careful with the register. If you are in a casual setting, using 'ta'wil' might make you sound pretentious. Instead, use 'bardasht' (impression/interpretation) or 'manzur' (meaning/intent). For example, instead of saying 'What is your ta'wil of my words?', say 'Bardasht-e shoma az harf-e man chist?' This is much more natural for daily interaction.

نباید هر سخنی را به نفع خود تأویل کنیم.
(We should not interpret every word in our own favor.)

Mistake 3: Confusing with 'Tahlil'
'Tahlil' means 'analysis' (breaking things down). 'Ta'wil' means 'interpretation' (finding hidden meaning). They are related but distinct steps in critical thinking.

By avoiding these pitfalls, you will use 'ta'wil' in a way that truly reflects its depth and cultural significance. Remember that it is a 'heavy' word—save it for when you are discussing something that truly has layers of meaning to uncover.

To truly master the use of تأویل, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each of these words has a slightly different nuance and is used in specific contexts. Understanding these differences will allow you to choose the most precise word for your meaning.

تفسیر (Tafsir)
Usage: Mainly for Quranic exegesis or explaining the literal meaning of a text.
Comparison: Tafsir is the 'outer' explanation, while Ta'wil is the 'inner' interpretation.
تعبیر (Ta'bir)
Usage: Primarily used for interpreting dreams (Ta'bir-e Khab) or expressing a thought.
Comparison: Ta'bir is more common for dreams; Ta'wil is more common for philosophical or religious texts.

برداشت (Bardasht): An informal and very common way to say 'impression' or 'understanding.'
Example: برداشت من از این فیلم متفاوت بود. (My impression of this film was different.)

Another important alternative is معنا (Ma'na), which simply means 'meaning.' While ta'wil is the process of interpreting, ma'na is the result—the meaning itself. You might say 'The ta'wil of this verse leads us to a deeper ma'na.' Then there is توضیح (Tozih), which means 'explanation.' This is a very neutral, everyday word. If you are just explaining how a machine works, you use tozih, not ta'wil. In literary theory, you might also encounter هرمنوتیک (Hermeneutics), which is a direct loanword from Greek/English. It is often used alongside ta'wil to discuss the science of interpretation.

استنباط (Istinbat)
Usage: Deduction or inference, especially in legal (Fiqh) contexts.
Comparison: Istinbat is the logical deduction of a rule, whereas Ta'wil is the allegorical interpretation of a text.

شرح (Sharh): Commentary or detailed explanation of a book.
Example: شرح مثنوی معنوی (Commentary on the Masnavi.)

Finally, consider توجیه (Towjih). This word means 'justification' or 'rationalization.' Sometimes, 'ta'wil' is used negatively to mean 'twisting the meaning to justify something' (ta'wil-e ba-tel). In this sense, it is similar to towjih. However, in its most noble sense, ta'wil remains the most spiritual and profound of all these terms. It implies a seeker's attempt to touch the divine or the universal through the medium of language. By choosing between these words, you can specify exactly what kind of 'understanding' you are talking about.

Summary Table
- Ta'wil: Hidden/Allegorical Meaning
- Tafsir: Literal/Historical Exegesis
- Ta'bir: Dream Interpretation
- Bardasht: Personal Impression
- Istinbat: Legal Deduction

Examples by Level

1

معنای این کلمه چیست؟

What is the meaning of this word?

A1 uses 'ma'na' instead of 'ta'wil'.

2

داستان یک پیام خوب دارد.

The story has a good message.

Simple subject-verb-object.

3

او خواب خود را تعریف کرد.

He described his dream.

Simple past tense.

4

استاد درس را توضیح داد.

The professor explained the lesson.

Compound verb 'tozih dadan'.

5

این یک راز است.

This is a secret.

Simple 'est' verb.

6

من شعر را دوست دارم.

I like the poem.

Present simple.

7

کتاب حرف‌های زیادی دارد.

The book has many things to say.

Plural noun 'harf-ha'.

8

معنی این نقاشی زیباست.

The meaning of this painting is beautiful.

Ezafe construction 'ma'ni-ye in naqqashi'.

1

تأویل این قصه چیست؟

What is the interpretation of this story?

Using 'ta'wil' as a noun in a question.

2

او برای ما خوابش را تأویل کرد.

He interpreted his dream for us.

Compound verb 'ta'wil kardan' in past tense.

3

این شعر تأویل‌های متفاوتی دارد.

This poem has different interpretations.

Plural noun 'ta'wil-ha'.

4

تأویل او از فیلم جالب بود.

His interpretation of the movie was interesting.

Possessive Ezafe 'ta'wil-e ou'.

5

ما باید به تأویل متن دقت کنیم.

We must pay attention to the interpretation of the text.

Modal verb 'bayad' + infinitive.

6

تأویل درست کار سختی است.

Correct interpretation is a hard job.

Adjective 'dorost' modifying 'ta'wil'.

7

آیا شما با این تأویل موافق هستید؟

Do you agree with this interpretation?

Formal 'shoma' with 'hastid'.

8

این کتاب درباره تأویل است.

This book is about interpretation.

Preposition 'darbare-ye'.

1

عارفان به تأویل باطنی جهان می‌پردازند.

Mystics engage in the inner interpretation of the world.

Verb 'pardakhtan' with 'be'.

2

تأویل اشعار حافظ کار ساده‌ای نیست.

Interpreting Hafez's poems is not an easy task.

Gerund-like use of 'ta'wil'.

3

او سعی کرد سخنان مدیر را تأویل کند.

He tried to interpret the manager's words.

Verb 'sa'y kardan' + subjunctive.

4

هر مذهبی تأویل خاص خود را دارد.

Every religion has its own specific interpretation.

Adjective 'khas' (specific).

5

تأویل‌های او همیشه مذهبی هستند.

His interpretations are always religious.

Plural subject with plural verb.

6

بدون تأویل، این متن بی‌معنی است.

Without interpretation, this text is meaningless.

Preposition 'bedun-e' (without).

7

او به تأویل نمادها علاقه دارد.

He is interested in the interpretation of symbols.

Ezafe connecting 'ta'wil' and 'namad-ha'.

8

این مقاله به تأویل مدرن می‌پردازد.

This article deals with modern interpretation.

Present continuous sense with 'mi-pardazad'.

1

تأویل هرمنوتیک یکی از شاخه‌های مهم فلسفه است.

Hermeneutic interpretation is one of the important branches of philosophy.

Academic terminology 'hermenutik'.

2

مولوی در مثنوی از تأویل برای بیان حقایق استفاده می‌کند.

Rumi uses interpretation in the Masnavi to express truths.

Proper nouns (Molavi, Masnavi).

3

نباید تأویل را با تفسیر اشتباه گرفت.

One should not confuse ta'wil with tafsir.

Passive-like construction 'eshtebah gereft'.

4

این متن به شدت تأویل‌پذیر است.

This text is highly interpretable.

Suffix '-pazir' meaning 'able to'.

5

تأویل نادرست می‌تواند منجر به سوءتفاهم شود.

Incorrect interpretation can lead to misunderstanding.

Compound verb 'monjar shodan'.

6

منتقد، تأویل جدیدی از سینمای نوآر ارائه داد.

The critic presented a new interpretation of noir cinema.

Subject-Object-Verb order.

7

تأویل آیات قرآن نیازمند دانش عمیق است.

Interpreting Quranic verses requires deep knowledge.

Present participle 'niyazmand'.

8

او در کتاب خود به تأویل اسطوره‌ها پرداخته است.

In his book, he has dealt with the interpretation of myths.

Present perfect tense 'pardakhteh ast'.

1

تأویل در سنت عرفانی، بازگشت از ظاهر به باطن است.

In the mystical tradition, ta'wil is the return from the apparent to the hidden.

Philosophical definitions using 'ast'.

2

ملاصدرا تأویل را ابزاری برای وفاق عقل و وحی می‌دانست.

Mulla Sadra considered ta'wil a tool for reconciling reason and revelation.

Historical figure context.

3

تأویل‌های افراطی ممکن است به تحریف متن بینجامد.

Extreme interpretations may lead to the distortion of the text.

Subjunctive 'be-anjamad'.

4

هرمنوتیک مدرن، افق‌های جدیدی در تأویل متن گشوده است.

Modern hermeneutics has opened new horizons in text interpretation.

Metaphorical language 'ofoq-haye jadid'.

5

تأویل‌گر باید به سیاق تاریخی متن نیز توجه داشته باشد.

The interpreter must also pay attention to the historical context of the text.

Agent noun 'ta'wil-gar'.

6

این رساله به بررسی تأویل‌های سیاسی از مذهب می‌پردازد.

This treatise examines political interpretations of religion.

Formal noun 'resaleh' (treatise).

7

تأویل در اینجا به معنای کشف لایه‌های پنهان معناست.

Ta'wil here means discovering the hidden layers of meaning.

Abstract definition.

8

او با تأویلی خلاقانه، معنای تازه‌ای به داستان بخشید.

With a creative interpretation, he gave a new meaning to the story.

Prepositional phrase 'ba ta'wili khallaqane'.

1

تأویل، دیالکتیکی میان متن، مؤلف و خواننده است.

Ta'wil is a dialectic between the text, the author, and the reader.

High-level philosophical jargon 'diyalektik'.

2

در فلسفه اشراق، تأویل راهی برای شهود حقایق علوی است.

In Illuminationist philosophy, ta'wil is a way to intuit celestial truths.

Specialized terminology 'hikmat-e ishraq'.

3

تأویل‌ستیزی در برخی نحله‌های فکری، ریشه در ظاهرگرایی دارد.

Anti-interpretationism in some schools of thought is rooted in literalism.

Complex noun phrase 'ta'wil-setizi'.

4

ساختارشکنی، امکان تأویل‌های بی‌پایان را فراهم می‌آورد.

Deconstruction provides the possibility of endless interpretations.

Literary theory 'sakhtar-shekani'.

5

تأویل در اندیشه معاصر، از قلمرو متن فراتر رفته است.

In contemporary thought, ta'wil has transcended the realm of the text.

Perfect tense 'faratar rafteh ast'.

6

نسبت میان زبان و تأویل، یکی از غامض‌ترین مسائل هرمنوتیک است.

The relationship between language and interpretation is one of the most complex issues in hermeneutics.

Superlative 'ghamez-tarin'.

7

تأویل‌گری، تلاشی است برای بازسازی افق معنایی مؤلف.

Interpretation is an attempt to reconstruct the semantic horizon of the author.

Noun 'ta'wil-gari'.

8

عدم قطعیت در تأویل، ذاتیِ زبانِ نمادین است.

Uncertainty in interpretation is inherent to symbolic language.

Formal philosophical structure.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!