ترخیص کردن
ترخیص کردن in 30 Seconds
- Formal verb for 'clearing' goods through customs or 'discharging' patients from a hospital.
- Specifically used in administrative, medical, and military contexts, implying paperwork and legal approval.
- Commonly used in the passive form 'tarkhis shodan' to describe the entity being released.
- Essential for business, logistics, and healthcare conversations in Persian-speaking environments.
The Persian verb ترخیص کردن (tarkhis kardan) is a formal compound verb that occupies a crucial space in Iranian administrative, medical, and commercial life. At its core, it means to officially release or clear something or someone from a state of confinement, supervision, or bureaucratic hold. While it is most commonly translated as 'to clear' (in customs) or 'to discharge' (from a hospital), its usage is strictly formal and implies a process of validation or the completion of necessary paperwork. Imagine a gatekeeper checking a list; once your name or your cargo is checked off, you are 'tarkhis'ed. This verb is composed of the Arabic-rooted noun 'tarkhis' (meaning permission or license) and the Persian auxiliary verb 'kardan' (to do/make).
- Commercial Context
- In the world of international trade, this is the standard term for customs clearance. When goods arrive at an Iranian port like Bandar Abbas, they cannot enter the domestic market until the 'tarkhis-kar' (customs broker) completes the 'tarkhis' process.
تاجر موفق شد تمام کالاها را از گمرک ترخیص کند.
The merchant succeeded in clearing all the goods from customs.
- Medical Context
- When a patient is healthy enough to leave a hospital, the doctor issues a discharge order. This act of signing the release papers and allowing the patient to go home is 'tarkhis kardan'. It involves settling the bill and receiving post-operative instructions.
دکتر اعلام کرد که بیمار فردا ترخیص میشود.
The doctor announced that the patient will be discharged tomorrow.
- Military Context
- Soldiers finishing their mandatory service or a specific deployment are also 'tarkhis'ed. This marks the official end of their duty and the return of their civilian status.
سربازان پس از دو سال خدمت، ترخیص شدند.
The soldiers were discharged after two years of service.
Furthermore, the word is used in logistics for vehicles. If a car is impounded by the police for a traffic violation, the owner must go to the 'parking' (impound lot) and 'tarkhis' the vehicle by paying fines. In all these cases, the common thread is the removal of a legal or physical barrier. The verb is almost never used for 'releasing' a prisoner (which would be 'azad kardan') or 'releasing' a movie (which would be 'ekran kardan' or 'pakhsh kardan'). Understanding the specific bureaucratic flavor of 'tarkhis' is key to using it correctly in professional Persian environments.
Using ترخیص کردن correctly requires understanding its role as a compound verb. The noun part 'ترخیص' remains static, while the auxiliary verb 'کردن' (to do) conjugates to match the subject and tense. Because this verb describes a process that usually happens *to* something (goods, patients, cars), it is frequently found in the passive voice: ترخیص شدن (to be cleared/discharged).
- Active Voice (Subject Clears Object)
- Used when the focus is on the agent doing the clearing, like a customs officer or a doctor. Pattern: [Subject] + [Object] + را + [Conjugated Tarkhis Kardan].
اداره گمرک محموله را ترخیص کرد.
The customs office cleared the shipment.
- Passive Voice (Object is Cleared)
- This is the most common way to hear the word in hospitals. Pattern: [Subject] + [Conjugated Tarkhis Shodan].
پدربزرگم دیروز از بیمارستان ترخیص شد.
My grandfather was discharged from the hospital yesterday.
In professional writing, you might see the noun form 'ترخیص' used as part of a larger phrase, such as 'برگه ترخیص' (discharge papers/clearance slip). This is essential for navigating Iranian bureaucracy. If you are importing goods, you will constantly ask: 'ترخیص کالا چقدر طول میکشد؟' (How long does the clearance of goods take?). Note that the verb implies the completion of all legal obligations. You cannot 'tarkhis' something if the tax isn't paid or the health check isn't passed. It is the final 'green light' in a multi-step process.
You will encounter ترخیص کردن in specific high-stakes environments. It is not a word for the dinner table, but rather for the office, the hospital corridor, or the evening news. If you are watching Iranian TV news (IRINN), you will often hear reports about 'ترخیص کالاهای اساسی' (clearance of essential goods) from the ports to combat inflation. This highlights the word's importance in the national economy.
- At the Hospital
- You will hear nurses say to families: 'باید برای مراحل ترخیص به حسابداری بروید' (You must go to accounting for the discharge steps). Here, it's synonymous with the bureaucratic headache of leaving a medical facility.
پرستار گفت: هنوز دستور ترخیص صادر نشده است.
The nurse said: The discharge order has not been issued yet.
- In Business Meetings
- Logistics managers will debate the 'هزینه ترخیص' (clearance costs). They might complain about 'تأخیر در ترخیص' (delay in clearance), which can cause significant financial losses.
You might also hear it in legal contexts regarding the 'ترخیص خودرو' (vehicle release) from police impound lots. If someone's car is towed for illegal parking, the process of getting it back is universally referred to as 'tarkhis'. In movies or TV dramas, a character being 'tarkhis'ed from a psychiatric ward or a military hospital often serves as a major plot point, signifying their return to society. It is a word that carries the weight of officialdom—it is the sound of a stamp hitting paper and a gate opening.
The most common mistake learners make is confusing ترخیص کردن with آزاد کردن (azad kardan). While both mean 'to release,' their contexts are mutually exclusive. You 'azad' (free) a prisoner, a bird from a cage, or a captured soldier. You 'tarkhis' (clear/discharge) a patient, goods from customs, or a soldier finishing their legal term. Using 'tarkhis' for a prisoner makes it sound like they were a commercial product or a patient; using 'azad' for customs goods makes it sound like the boxes were being held hostage for ransom.
- Mistake 1: Confusing with 'Raha Kardan'
- 'Raha kardan' means to let go or abandon. If you say you 'raha'ed the goods from customs, it sounds like you left them there and walked away, rather than clearing them legally.
غلط: زندانی از زندان ترخیص شد.
درست: زندانی از زندان آزاد شد.
Wrong: The prisoner was 'discharged' (tarkhis). Right: The prisoner was 'freed' (azad).
- Mistake 2: Incorrect Prepositions
- Learners often forget to use 'از' (az - from). You don't just 'tarkhis the hospital'; you 'tarkhis [the patient] FROM the hospital'.
Another nuance is the difference between 'Tarkhis' and 'Morakhasi'. 'Morakhasi' is a noun meaning 'leave' or 'vacation' (as in 'going on leave'). While they share the same root (R-KH-S), they are used differently. You take 'morakhasi' from your job, but the hospital 'tarkhis'es you. Using 'tarkhis' to mean 'taking a day off work' is a major error that will confuse native speakers.
When ترخیص کردن feels too technical or doesn't quite fit, several alternatives exist depending on the specific nuance of 'releasing' you want to convey.
- 1. آزاد کردن (Azad Kardan)
- Meaning: To free/release. Use this for people in prison, animals in cages, or abstract concepts like 'releasing energy'. It lacks the bureaucratic 'paperwork' connotation of tarkhis.
- 2. رها کردن (Raha Kardan)
- Meaning: To let go/abandon. Use this when someone lets go of a hand, or when a person abandons a project. It can also mean 'to release' in a more poetic sense.
- 3. مرخص کردن (Morakhas Kardan)
- Meaning: To dismiss. Often used by a boss to dismiss an employee for the day, or by a teacher to let students go. It is closer to 'tarkhis' but less formal and more about the act of giving permission to leave a social or work setting.
مدیر کارمندان را زود مرخص کرد.
The manager dismissed the employees early.
- 4. اجازه خروج دادن (Ejaze Khoruj Dadan)
- Meaning: To give permission to exit. This is a descriptive phrase rather than a single verb. It is used in passports or at security gates.
In summary, choose 'Tarkhis' for hospitals, customs, and formal military discharge. Choose 'Azad' for prisoners. Choose 'Morakhas' for dismissing people from duties or meetings. Choose 'Raha' for physical or emotional letting go.
How Formal Is It?
Fun Fact
The same Arabic root gives us 'Arzan' (cheap) in Persian via 'Rokhsa' (low price/permission), showing a historical link between giving permission and lowering barriers/prices.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be the scratchy 'kh' sound.
- Stressing the first syllable 'tar-'. Persian verbs usually have end-stress.
- Confusing the vowel in 'khis' with a short 'i'. It is a long 'ee' sound.
Difficulty Rating
The word itself is clear, but the sentences it appears in are often bureaucratic and complex.
Requires knowledge of compound verb conjugation and formal prepositions.
Pronunciation of 'kh' and 's' is standard, but context must be precise.
Easily confused with 'tashkhis' (diagnosis) in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
ترخیص کردم، ترخیص میکنی، ترخیص خواهد کرد.
Passive Construction with Shodan
کالا ترخیص شد (The goods were cleared).
Subjunctive after 'Bayad'
باید ترخیص شود (It must be cleared).
Ezafe in Noun Phrases
هزینهیِ ترخیص (The cost of clearance).
Object Marker 'Ra'
بیمار را ترخیص کردند (They discharged the patient).
Examples by Level
او از بیمارستان ترخیص شد.
He was discharged from the hospital.
Passive voice: tarkhis shod.
کِی ترخیص میشوی؟
When will you be discharged?
Future/Present tense question.
فردا ترخیص میشوم.
I will be discharged tomorrow.
First person singular.
برادرم ترخیص شد.
My brother was discharged.
Simple past.
دکتر او را ترخیص کرد.
The doctor discharged him.
Active voice: tarkhis kard.
ماشین ترخیص شد.
The car was released.
Subject is an object (car).
باید ترخیص شوی.
You must be discharged.
Modal: bayad + subjunctive.
کالا ترخیص شد.
The goods were cleared.
Simple past passive.
کالاهای ما از گمرک ترخیص شدند.
Our goods were cleared from customs.
Plural subject.
پدرم هنوز ترخیص نشده است.
My father has not been discharged yet.
Present perfect negative.
او میخواهد کالاها را ترخیص کند.
He wants to clear the goods.
Compound verb with 'want'.
پرستار گفت: فردا ترخیص میشوید.
The nurse said: You will be discharged tomorrow.
Direct quote.
آیا ماشین شما ترخیص شد؟
Was your car released?
Question in past tense.
ما برای ترخیص کالا به گمرک رفتیم.
We went to customs for the clearance of goods.
Noun form: tarkhis-e kala.
دکتر اجازه ترخیص داد.
The doctor gave permission for discharge.
Noun used with another verb.
بیمارستان شلوغ است و کسی را ترخیص نمیکنند.
The hospital is crowded and they aren't discharging anyone.
Present continuous negative (implied).
هزینهی ترخیص کالا بسیار زیاد است.
The cost of clearing goods is very high.
Genitive construction (ezafe).
سرباز پس از پایان خدمت ترخیص شد.
The soldier was discharged after finishing his service.
Temporal clause.
اگر مدارک کامل باشد، کالا ترخیص میشود.
If the documents are complete, the goods will be cleared.
Conditional sentence.
باید برای ترخیص بیمار به واحد حسابداری مراجعه کنید.
You must refer to the accounting unit for the patient's discharge.
Formal vocabulary: morajee kardan.
ماشین به دلیل جریمههای پرداخت نشده ترخیص نشد.
The car was not released due to unpaid fines.
Causal phrase: be dalil-e.
او به عنوان ترخیصکار در بندر کار میکند.
He works as a customs broker at the port.
Occupation: tarkhis-kar.
عملیات ترخیص کالا سه روز طول کشید.
The clearance operation took three days.
Subject is 'amaliat-e tarkhis'.
بیمار با رضایت شخصی خودش ترخیص شد.
The patient was discharged against medical advice (with personal consent).
Idiomatic phrase: ba rezayat-e shakhsi.
دولت برای ترخیص کالاهای اساسی تسهیلات ویژهای در نظر گرفته است.
The government has considered special facilities for the clearance of essential goods.
Complex formal sentence.
به دلیل نقص در مدارک، گمرک از ترخیص محموله خودداری کرد.
Due to a defect in the documents, customs refused to clear the shipment.
Formal verb: khoddari kardan.
فرآیند ترخیص بیمار از بخش مراقبتهای ویژه بسیار حساس است.
The process of discharging a patient from the ICU is very sensitive.
Technical term: ICU (bakhsh-e moraghebat-haye vizhe).
ترخیص خودروهای وارداتی با قوانین جدید سرعت گرفته است.
The clearance of imported cars has sped up with new laws.
Passive meaning with active structure.
او تمام تلاش خود را کرد تا کالاها را قبل از عید ترخیص کند.
He did his best to clear the goods before Nowruz.
Purpose clause: ta... konad.
پس از تسویه حساب کامل، برگه ترخیص صادر میشود.
After full settlement of the account, the discharge/clearance slip is issued.
Noun phrase: barge-ye tarkhis.
چرا ترخیص این محموله اینقدر زمانبر شده است؟
Why has the clearance of this shipment become so time-consuming?
Adjective: zaman-bar.
پزشک معالج هنوز دستور ترخیص را امضا نکرده است.
The attending physician has not yet signed the discharge order.
Specific noun: pezeshk-e moalej.
بوروکراسی اداری مانع از ترخیص به موقع داروهای حیاتی شده است.
Administrative bureaucracy has prevented the timely clearance of vital medicines.
Complex abstract subject.
ترخیص کالا از بنادر جنوبی نقشی کلیدی در تنظیم بازار دارد.
Clearing goods from southern ports plays a key role in market regulation.
Economic terminology.
بیمار به دلیل وخامت ناگهانی حالش، از لیست ترخیص خارج شد.
The patient was removed from the discharge list due to a sudden worsening of their condition.
Noun: vaxamat (worsening).
قوانین جدید گمرکی، ترخیص کالاهای لوکس را با دشواری مواجه کرده است.
New customs laws have made the clearance of luxury goods difficult.
Formal phrase: ba doshvari movajeh kardan.
سربازان وظیفه پس از گذراندن دوره آموزشی، به یگانهای خود اعزام و سپس ترخیص میشوند.
Conscripted soldiers are dispatched to their units after passing the training course and then discharged.
Sequential actions.
عدم هماهنگی بین سازمانها، ترخیص کالا را به بنبست کشانده است.
Lack of coordination between organizations has brought the clearance of goods to a dead end.
Metaphor: bon-bast (dead end).
مراحل ترخیص در این بیمارستان خصوصی بسیار سریعتر از بخش دولتی است.
The discharge stages in this private hospital are much faster than the public sector.
Comparative structure.
تاجر از ترخیصکار خواست تا هر چه سریعتر نسبت به آزادسازی محموله اقدام کند.
The merchant asked the customs broker to take action for the release of the shipment as soon as possible.
Formal request structure.
اطاله در ترخیص نهادههای دامی موجب بیثباتی در قیمت گوشت و مرغ گشته است.
The delay in clearing livestock inputs has caused instability in meat and poultry prices.
Advanced noun: etale (prolonging/delay).
نظام سلامت نیازمند بازنگری در پروتکلهای ترخیص بیماران مزمن است.
The health system requires a review of discharge protocols for chronic patients.
Policy-level vocabulary.
ترخیص کالاهای متروکه در گمرک، راهکاری برای کاهش رسوب کالا در بنادر است.
Clearing abandoned goods in customs is a solution to reduce the accumulation of goods in ports.
Technical term: kala-ye matruke (abandoned goods).
در متون حقوقی، ترخیص به معنای اتمام تعهدات فیمابین و اجازه خروج قانونی است.
In legal texts, clearance means the completion of mutual obligations and permission for legal exit.
Legal definition style.
ابهامات در بخشنامههای جدید، مأموران گمرک را در ترخیص برخی اقلام مردد کرده است.
Ambiguities in new circulars have made customs officers hesitant in clearing certain items.
Abstract noun: abhamat (ambiguities).
ترخیص از خدمت سربازی برای بسیاری، سرآغاز ورود به دنیای جدی اشتغال است.
Discharge from military service is, for many, the beginning of entering the serious world of employment.
Philosophical/Sociological observation.
پزشکان با احتیاط فراوان نسبت به ترخیص بیمارانی با سابقه بیماریهای زمینهای اقدام میکنند.
Doctors act with great caution regarding the discharge of patients with a history of underlying diseases.
Technical term: bimari-haye zamine-i.
سازوکار ترخیص کالا باید به گونهای باشد که مانع از فساد و رانتخواری گردد.
The mechanism for clearing goods must be such that it prevents corruption and rent-seeking.
Political/Economic critique.
Common Collocations
Common Phrases
— The specific department in a hospital or office that handles releases.
واحد ترخیص در طبقه اول است.
Often Confused With
Means diagnosis. One letter difference (T-Sh-Kh-I-S vs T-R-Kh-I-S).
Means summarizing a text. (T-L-Kh-I-S).
Means allocation (e.g., budget allocation). (T-Kh-S-I-S).
Idioms & Expressions
— To go through a very difficult and heroic process to get cleared (referencing the Shahnameh).
ترخیص این کالا از هفتخوان رستم گذشتن بود.
Informal/Literary— To give the final approval or to finish something off formally.
دکتر بالاخره مهر ترخیص را زد.
ColloquialEasily Confused
Both mean 'to release'.
Azad is for prisoners/freedom; Tarkhis is for bureaucratic clearance.
زندانی آزاد شد / کالا ترخیص شد.
Shared root.
Morakhas is for dismissing people from a task/meeting; Tarkhis is for formal discharge.
رئیس او را مرخص کرد.
Both involve letting go.
Raha is physical/emotional letting go; Tarkhis is legal approval.
او طناب را رها کرد.
Sentence Patterns
[Subject] [Place] az tarkhis shod.
Ali az bimarestan tarkhis shod.
Baraye tarkhis-e [Object], bayad [Action].
Baraye tarkhis-e kala, bayad maliat bedahid.
Be dalil-e [Reason], tarkhis-e [Object] ba takhir movajeh shod.
Be dalil-e naghs-e madarek, tarkhis-e bar ba takhir movajeh shod.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in specialized domains (Business, Medicine, Military).
-
زندانی ترخیص شد
→
زندانی آزاد شد
Prisoners are 'freed', not 'cleared' like cargo.
-
من از کارم ترخیص گرفتم
→
من از کارم مرخصی گرفتم
Use 'morakhasi' for vacation/leave from work.
-
دکتر من را ترخیص شد
→
دکتر من را ترخیص کرد
Active voice requires 'kard', not 'shod'.
Tips
Passive is King
In 80% of cases, you will use 'tarkhis shodan' (to be cleared) because the focus is on the patient or the goods, not the person doing the paperwork.
The Broker
If you do business in Iran, the 'tarkhis-kar' is your best friend. Learn this word to navigate the port system.
Hospital Sweets
When someone is 'tarkhis'ed from the hospital, it is customary to bring 'Shirini' (sweets) for the medical staff as a thank you.
Don't confuse with Tashkhis
A doctor 'tashkhis'es (diagnoses) the illness first, then treats it, then 'tarkhis'es (discharges) the patient.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Tar' (like sticky tar) and 'Khis' (like a hiss of air). You were stuck in 'Tar', but now you 'Hiss' out of the hospital gate because you are free! Tarkhis!
Visual Association
Imagine a giant green 'STAMP' hitting a medical chart or a shipping container. That stamp says 'TARKHIS'.
Word Web
Challenge
Try to use 'tarkhis' in a sentence about a car, a patient, and a box of apples. If you can do all three, you've mastered the context!
Word Origin
The word 'ترخیص' (Tarkhis) is the verbal noun of the Arabic form II verb 'Rakh-kha-sa' (رخص), which means to permit, authorize, or make cheap/easy.
Original meaning: Granting permission or licensing something.
Arabic root (R-KH-S) incorporated into Persian as a compound verb.Cultural Context
Always ensure the bill is paid before talking about 'tarkhis' in a hospital, as it implies the financial part is settled.
In English, we use different words: 'clearance' for customs and 'discharge' for hospitals. Persian uses one word for both, which is more efficient but requires context.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Hospital Discharge
- ساعت ترخیص
- برگه ترخیص
- تسویه حساب
- دستور پزشک
Customs Clearance
- ترخیصکار
- اظهارنامه
- حقوق گمرکی
- انبار
Military Release
- کارت پایان خدمت
- دوره ضرورت
- تسویه واحد
- امضای فرمانده
Vehicle Impound
- قبض پارکینگ
- جریمه
- سند مالکیت
- ستاد ترخیص
Logistics/Supply Chain
- زمانبندی ترخیص
- تأخیر در بندر
- کالای متروکه
- فورواردر
Conversation Starters
"آیا میدانید مراحل ترخیص کالا در ایران چقدر طول میکشد؟"
"پزشک چه زمانی دستور ترخیص شما را صادر میکند؟"
"برای ترخیص خودرو از پارکینگ چه مدارکی لازم است؟"
"آیا تا به حال با یک ترخیصکار گمرک همکاری کردهاید؟"
"چرا ترخیص کالاهای اساسی در اولویت دولت است؟"
Journal Prompts
تجربه خود را از روزی که از بیمارستان ترخیص شدید بنویسید.
اگر یک تاجر بودید، برای سرعت بخشیدن به ترخیص کالاهایتان چه میکردید؟
اهمیت ترخیص به موقع دارو برای بیماران خاص را تحلیل کنید.
تفاوتهای فرهنگی در مراسم ترخیص بیمار در ایران و کشور خودتان را بنویسید.
یک داستان کوتاه درباره سربازی بنویسید که در روز ترخیصش با مشکلی مواجه میشود.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that is incorrect. Use 'azad kardan' (to free) for prisoners. 'Tarkhis' is only for patients, goods, or soldiers.
A 'tarkhis-kar' is a professional customs broker who handles the paperwork to clear goods from the port for businesses.
Usually, yes. In hospitals, it involves settling the bill. In customs, it involves paying duties and taxes.
Tarkhis is the act of being discharged/cleared. Morakhasi is the noun for 'leave' or 'vacation' from a job.
The first part 'tarkhis' is Arabic, but 'tarkhis kardan' is a Persian compound verb.
No. For movies, use 'ekran kardan' or 'montasher kardan'.
You say 'barge-ye tarkhis' (برگه ترخیص).
No. For that, use 'faregh-ot-tahsil shodan'.
The opposite is 'bastari kardan' (to hospitalize/admit).
Only if you are talking about hospitals, cars being towed, or business imports. It's not for casual 'leaving'.
Test Yourself 192 questions
یک جمله درباره ترخیص بیمار از بیمارستان بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا ترخیص کالا از گمرک مهم است؟ (دو جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت ترخیص و آزادی را در یک جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
وظیفه یک ترخیصکار چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'برگه ترخیص' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر ماشین شما توقیف شود، برای ترخیص چه میکنید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'ترخیص' در زمان آینده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره پایان خدمت سربازی و ترخیص یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا نقص مدارک مانع ترخیص کالا میشود؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله رسمی درباره ترخیص داروهای حیاتی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
معنی 'ترخیص موقت' چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'دستور ترخیص' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد هزینه ترخیص کالا چه نظری دارید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره ترخیص خودرو از پارکینگ بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر بیمار حالش بد شود، آیا ترخیص میشود؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'واحد ترخیص' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تأثیر بوروکراسی بر ترخیص کالا چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره ترخیص کالا در زمان گذشته بعید بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره شادی یک سرباز در روز ترخیص بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'تسهیل ترخیص' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که چگونه یک بیمار از بیمارستان ترخیص میشود.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره مشکلات ترخیص کالا در گمرک صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر شما یک ترخیصکار بودید، چه میکردید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا سربازان برای روز ترخیص لحظهشماری میکنند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت ترخیص خودرو از پارکینگ و ترخیص کالا از گمرک چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک مکالمه کوتاه بین پرستار و همراه بیمار درباره ترخیص بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اهمیت برگه ترخیص چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان روند ترخیص را سریعتر کرد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تا به حال چیزی را ترخیص کردهاید؟ تجربه خود را بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نقش گمرک در ترخیص کالا چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا ترخیص دارو اولویت دارد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'ترخیص موقت' توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
مراحل ترخیص سرباز چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا قیمتها به ترخیص کالا بستگی دارد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'ترخیصکار' و مهارتهای او صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'ترخیص قطعی' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا ترخیص بیمار در شب امکانپذیر است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه 'ترخیص' به معنای اجازه است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد فساد در ترخیص کالا چه فکر میکنید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
روز ترخیص برای شما چه حسی دارد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید: 'بیمار اتاق ۲۰۳ آماده ترخیص است.' بیمار کدام اتاق آماده است؟
گوش دهید: 'ترخیص کالا به دلیل اعتصاب کارگران عقب افتاد.' چرا ترخیص عقب افتاد؟
گوش دهید: 'لطفاً برای ترخیص به طبقه دوم بروید.' برای ترخیص به کدام طبقه باید رفت؟
گوش دهید: 'کالاهای فاسدشدنی باید سریعاً ترخیص شوند.' کدام کالاها باید سریع ترخیص شوند؟
گوش دهید: 'دکتر گفت تا فردا کسی را ترخیص نکنید.' دکتر چه دستوری داد؟
گوش دهید: 'هزینه ترخیص ده میلیون تومان شد.' هزینه چقدر شد؟
گوش دهید: 'ترخیصکار مدارک را اشتباه فرستاده است.' مشکل چیست؟
گوش دهید: 'ماشین شما بعد از ظهر ترخیص میشود.' ماشین چه زمانی ترخیص میشود؟
گوش دهید: 'بدون مهر ترخیص اجازه خروج ندارید.' بدون چه چیزی اجازه خروج نیست؟
گوش دهید: 'سربازان وظیفه فردا ترخیص میشوند.' چه کسانی فردا ترخیص میشوند؟
گوش دهید: 'فرآیند ترخیص الکترونیکی شده است.' فرآیند چگونه شده است؟
گوش دهید: 'بیمار با ویلچر تا دم در ترخیص شد.' بیمار چگونه ترخیص شد؟
گوش دهید: 'گمرک بندر عباس شلوغترین مرکز ترخیص است.' شلوغترین مرکز کجاست؟
گوش دهید: 'ترخیص دارو در اولویت است.' چه چیزی در اولویت است؟
گوش دهید: 'تاجر از تأخیر در ترخیص شکایت کرد.' تاجر از چه چیزی شکایت کرد؟
بیمار از بیمارستان آزاد شد.
برای بیمارستان از فعل ترخیص استفاده میشود.
تاجر کالاها را تشخیص کرد.
تشخیص به معنی Diagnosis است، نه Clearance.
من از اداره ترخیص گرفتم تا به مسافرت بروم.
برای مرخصی کاری از 'مرخصی' استفاده میشود.
دکتر دستور ترخیص را امضا کرد و بیمار بستری شد.
ترخیص به معنی خروج است، نه بستری شدن.
کالاها به دلیل پرداخت مالیات ترخیص نشدند.
پرداخت مالیات باعث ترخیص میشود، نه مانع آن.
سرباز در روز اول خدمت ترخیص شد.
ترخیص در پایان خدمت اتفاق میافتد.
واحد ترخیص در اتاق عمل است.
واحد ترخیص مربوط به امور مالی و اداری است.
ترخیصکار در مدرسه کار میکند.
محل کار ترخیصکار گمرک و بنادر است.
او برگه ترخیص را از داروخانه گرفت.
برگه ترخیص در حسابداری صادر میشود.
ماشین به خاطر سرعت زیاد ترخیص شد.
سرعت زیاد باعث توقیف میشود، نه ترخیص.
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
Use 'tarkhis kardan' only for formal releases (customs, hospital, military). For prisoners, use 'azad kardan'. For example: 'The merchant cleared the goods' is 'Tajer kala-ha ra tarkhis kard'.
- Formal verb for 'clearing' goods through customs or 'discharging' patients from a hospital.
- Specifically used in administrative, medical, and military contexts, implying paperwork and legal approval.
- Commonly used in the passive form 'tarkhis shodan' to describe the entity being released.
- Essential for business, logistics, and healthcare conversations in Persian-speaking environments.
Passive is King
In 80% of cases, you will use 'tarkhis shodan' (to be cleared) because the focus is on the patient or the goods, not the person doing the paperwork.
The Broker
If you do business in Iran, the 'tarkhis-kar' is your best friend. Learn this word to navigate the port system.
Hospital Sweets
When someone is 'tarkhis'ed from the hospital, it is customary to bring 'Shirini' (sweets) for the medical staff as a thank you.
Don't confuse with Tashkhis
A doctor 'tashkhis'es (diagnoses) the illness first, then treats it, then 'tarkhis'es (discharges) the patient.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.