At the A1 level, you only need to know 'طریق' in its most basic form, usually as part of the phrase 'از طریقِ' (az tarigh-e) meaning 'by' or 'through'. You might hear it when someone explains how they communicate, like 'از طریق تلفن' (via phone). At this stage, don't worry about the complex plural forms or philosophical meanings. Just focus on using it to connect two things: an action and the tool used to do it. For example, 'من از طریق اینترنت فارسی یاد می‌گیرم' (I learn Persian via the internet). It is a useful 'connector' word that helps you build longer sentences. Think of it as a more formal version of 'با' (with) when talking about technology or people helping you. Keep your sentences simple and focus on the 'az tarigh-e + noun' pattern. This will help you sound more like a native speaker even at the beginning of your journey. Remember, 'طریق' is a noun, but in A1, it mostly acts like a preposition. You won't see it much on its own. Just memorize the phrase 'از طریق' and you'll be ahead of the curve. It's a great way to explain 'how' you do things without needing complex verbs.
At the A2 level, you should start recognizing 'طریق' as meaning 'method' or 'way' in addition to 'via'. You can use it to describe simple processes. For instance, 'طریقِ پختنِ برنج' (the way of cooking rice). You are moving beyond just 'via' and starting to see it as a noun that can have adjectives. You might say 'طریقِ درست' (the right way) or 'طریقِ آسان' (the easy way). At this level, you should also be able to distinguish it from 'راه' (rāh). While 'راه' is for the street you walk on, 'طریق' is for the 'way' you solve a math problem or the 'way' you talk to your boss. You will see it more often in short texts, instructions, and emails. It's a very common word in digital contexts, so if you use Persian apps or websites, you'll see 'از طریق' everywhere for logins and notifications. Practice using it to describe your daily routines or how you use different tools. For example, 'من از طریق اپلیکیشن با دوستانم حرف می‌زنم' (I talk to my friends via an app). This level is about expanding the contexts in which you use the word and starting to see it as a flexible tool for description.
At the B1 level, you should be comfortable using 'طریق' in more abstract and formal contexts. You will start encountering it in news articles, official documents, and more complex literature. You should understand that 'طریق' can represent a 'channel' of action, such as 'طریقِ قانونی' (legal channels) or 'طریقِ دیپلماتیک' (diplomatic channels). You should also be aware of the plural form 'طرق' (toroq), although you might not use it frequently yourself. At B1, you can use 'طریق' to express opinions about methodology: 'به نظر من، این طریقِ برخورد مناسب نیست' (In my opinion, this way of behaving is not appropriate). You are now using the word to add a layer of formality and precision to your speech. You should also notice how it appears in compound phrases and more complex sentence structures. For example, 'او از طریقِ تلاش و کوشش به موفقیت رسید' (He reached success through effort and hard work). Here, 'طریق' is not just a tool, but a path of character. You are beginning to see the word's versatility in describing not just 'how' something is done, but the 'manner' in which it is achieved. This level requires you to use 'طریق' to bridge concrete actions with abstract concepts.
At the B2 level, you are expected to use 'طریق' with nuance and stylistic awareness. You should be able to choose between 'طریق', 'روش', 'شیوه', and 'مسلک' based on the context. You will encounter 'طریق' in academic texts and professional reports where it is used to describe research methodologies or administrative procedures. You should be familiar with common idioms and fixed expressions like 'به هر طریقِ ممکن' (by any possible means). At this level, your understanding of the word should include its historical and literary weight. You might read short stories or essays where 'طریق' refers to a person's life philosophy or a specific school of thought. You should be able to use it in complex sentences with multiple clauses, such as 'دولت سعی دارد از طریقِ اصلاحاتِ اقتصادی، تورم را کنترل کند' (The government is trying to control inflation through economic reforms). Your use of 'از طریق' should be seamless, and you should be able to use 'طریق' as a subject or object in more sophisticated ways. You are no longer just using a 'connector' word; you are using a precise noun that defines the framework of an action. This level is about mastery of register and the ability to use 'طریق' to convey professional and intellectual maturity.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the etymological and philosophical roots of 'طریق'. You will encounter it in classical Persian poetry (like that of Saadi or Hafez) and Sufi literature, where 'طریق' (or 'Tariqa') is a technical term for the spiritual path. You should be able to discuss these nuances in depth. In modern contexts, you will use 'طریق' in high-level academic writing, legal discourse, and political analysis. You should be comfortable with the plural 'طرق' and its use in phrases like 'طرقِ مختلفِ حلِ اختلاف' (various methods of dispute resolution). Your vocabulary should include sophisticated collocations like 'طریقِ مألوف' (the customary way) or 'طریقِ صواب' (the correct/right path). At C1, you use 'طریق' to add rhetorical weight and elegance to your language. You can analyze how the word functions in different registers, from the highly technical to the deeply poetic. You should be able to write long-form essays where 'طریق' is used to structure arguments about methodology, ethics, or social change. This level is about total command over the word's semantic range, allowing you to use it with precision, elegance, and cultural depth.
At the C2 level, your mastery of 'طریق' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the subtle differences between 'طریق' and its synonyms in every possible context, from the most arcane legal text to the most avant-garde poetry. You can use the word to create specific stylistic effects, perhaps using its more traditional or Arabic-inflected nuances to evoke a particular atmosphere. You are familiar with the word's role in the history of Persian logic and philosophy. You can effortlessly use the plural 'طرق' in complex legal or scientific arguments. You might use 'طریق' in creative writing to symbolize a character's internal journey or a society's transition. Your understanding includes the word's usage in other Persian-speaking regions and its historical evolution. You can engage in high-level debates about the 'طریق' (methodology) of various intellectual movements. At this level, 'طریق' is not just a word in your vocabulary; it is a versatile instrument that you play with total control, using it to express the most subtle shades of meaning, intention, and cultural resonance. You are a master of the 'path' of the Persian language itself.

طریق in 30 Seconds

  • طریق means 'way' or 'method' and is a formal alternative to 'راه'.
  • The most common usage is 'از طریقِ' (az tarigh-e), meaning 'via' or 'through'.
  • It is used for technology (via email), people (through a friend), and methods (way of cooking).
  • In literature and Sufism, it represents a spiritual path or journey toward truth.

The Persian word طریق (pronounced 'tarigh') is a multifaceted noun primarily signifying a 'path,' 'way,' or 'method.' While it shares semantic space with the common word 'راه' (rāh), 'طریق' often carries a more formal, abstract, or even spiritual connotation. In modern Persian, it is frequently encountered in the prepositional phrase از طریقِ (az tarigh-e), meaning 'via' or 'through.' Understanding this word requires looking beyond a simple physical road; it encompasses the 'how' of achieving a goal, the 'manner' in which one conducts themselves, and the 'channel' through which communication or action flows. It is a bridge between the physical world of travel and the intellectual world of methodology.

Literal Path
In classical literature, it refers to a physical road or track, though this usage is less common in everyday modern speech compared to 'راه'.
Methodological Approach
It signifies the specific technique or system used to perform a task, such as 'طریقِ حلِ مسئله' (the way of solving a problem).
Spiritual Journey
In Sufism and mysticism (Irfan), 'طریق' refers to the spiritual path or 'Tariqa' that a seeker follows to reach divine truth.

ما از طریق اینترنت با هم در ارتباط هستیم. (We are in contact with each other via the internet.)

بهترین طریق برای یادگیری، تمرین مداوم است. (The best way to learn is continuous practice.)

او از طریق دوستانش کار پیدا کرد. (He found a job through his friends.)

هر کسی طریق خاص خود را در زندگی دارد. (Everyone has their own specific way in life.)

از این طریق می‌توان به حقیقت رسید. (Through this way, one can reach the truth.)

In summary, 'طریق' is an essential word for moving beyond basic Persian. It allows you to describe processes, mediums of communication, and philosophical paths. Whether you are talking about finding a job through a friend or discussing the methodology of a scientific experiment, 'طریق' provides the formal structure needed for clear expression.

Using طریق effectively involves understanding its role as both a noun and a component of prepositional phrases. In everyday conversation, you will most frequently use it as 'از طریقِ' (az tarigh-e). This functions similarly to 'by means of' or 'via' in English. For example, if you want to say 'I sent the money via the bank,' you would say 'من پول را از طریق بانک فرستادم.' This structure is incredibly versatile and can be applied to technology, social connections, and physical routes.

Grammatical Structure
It usually takes an Ezafe (the short 'e' sound) when followed by a noun or pronoun: 'طریقِ ما' (our way), 'طریقِ درست' (the right way).
Formal vs. Informal
While 'راه' is used for physical roads, 'طریق' is preferred in writing and formal speech when discussing methods or abstract paths.
Common Pairings
Often paired with adjectives like 'مستقیم' (direct), 'قانونی' (legal), or 'علمی' (scientific).

لطفاً از طریق ایمیل با من تماس بگیرید. (Please contact me via email.)

این طریقِ برخورد صحیح نیست. (This way of behaving is not correct.)

آن‌ها از طریق دریا سفر کردند. (They traveled via the sea.)

ما باید طریقِ جدیدی پیدا کنیم. (We must find a new way/method.)

او از طریق مطالعه به دانش رسید. (He reached knowledge through study.)

To master this word, practice substituting 'by' or 'through' in your English thoughts with 'از طریقِ'. If you are talking about a specific procedure, use 'طریقِ...'. For example, 'طریقِ پختنِ این غذا' (the way of cooking this food). This will make your Persian sound more sophisticated and precise.

You will encounter طریق in a variety of settings, ranging from the very modern to the deeply traditional. In the digital age, it is ubiquitous in technology and media. When you hear news reports about how information was leaked or how a virus spread, 'از طریق' is the standard phrase. Similarly, in business and administration, 'طریق' is used to describe official channels and procedures. However, if you delve into Persian poetry or religious sermons, the word takes on a mystical weight, representing the journey of the soul.

In News & Media
'خبر از طریق خبرگزاری‌های رسمی منتشر شد' (The news was published via official news agencies).
In Business
'پرداخت فقط از طریق درگاه بانکی ممکن است' (Payment is only possible via the bank gateway).
In Literature
Classical poets like Hafez and Rumi use 'طریق' to describe the 'Path of Love' (طریقِ عشق).

نتایج آزمون از طریق پیامک ارسال می‌شود. (Exam results are sent via SMS.)

او از طریق قانونی اقدام کرد. (He took action through legal channels.)

در طریقِ ما، کینه جایی ندارد. (In our way/path, there is no room for malice.)

ارتباط از طریق ویدئو کنفرانس. (Communication via video conference.)

از طریق رادیو شنیدم که باران می‌بارد. (I heard via the radio that it's raining.)

Whether you are listening to the evening news, reading a formal letter, or reciting a poem, 'طریق' is a key that unlocks a deeper understanding of Persian logic and expression. It bridges the gap between the 'how' of modern technology and the 'why' of ancient wisdom.

While طریق is a versatile word, learners often make specific errors in its usage, particularly regarding its distinction from 'راه' and its prepositional requirements. The most common mistake is using 'طریق' for a physical street address or a simple road where 'راه' or 'خیابان' (khiyābān) would be more appropriate. Another frequent error involves forgetting the 'از' (az) when trying to say 'via' or 'through'.

Confusing with 'راه'
Don't say 'این طریق به خانه من می‌رسد' (This path leads to my house) if it's just a physical road. Use 'راه' instead.
Omitting 'از'
To say 'via', you MUST use 'از طریقِ'. Simply saying 'طریقِ ایمیل' means 'the way of email', not 'via email'.
Pluralization Errors
The plural is 'طرق' (toroq). Using 'طریق‌ها' is technically possible but sounds very unnatural and childish.

Wrong: من طریق پست فرستادم. (Missing 'از')

Correct: من از طریقِ پست فرستادم. (I sent it via post.)

Wrong: این طریق خیلی شلوغ است. (Talking about traffic? Use 'راه')

Correct: این راه خیلی شلوغ است. (This road is very busy.)

Wrong: طریق‌های مختلف. (Sounds awkward)

By avoiding these common pitfalls, you will ensure that your use of 'طریق' sounds natural and professional. Pay close attention to the preposition 'از' and remember that 'طریق' is your go-to word for abstract methods and channels of communication.

Persian has several words that translate to 'way' or 'path,' and distinguishing between them is crucial for fluency. طریق sits in a cluster of synonyms including 'راه', 'روش', 'شیوه', and 'مسیر'. Each has a specific nuance that changes the tone and meaning of your sentence.

طریق vs. راه (Rāh)
'راه' is the general word for road, path, or way. It is used for physical travel. 'طریق' is more formal and often refers to the 'how' or the 'medium'.
طریق vs. روش (Ravesh)
'روش' specifically means 'method' or 'technique' (e.g., scientific method). 'طریق' is broader and can mean 'via' or 'channel'.
طریق vs. مسیر (Masir)
'مسیر' means 'route' or 'trajectory'. It is used for the specific line of travel from point A to point B.

او از طریق دوستانش آمد. (He came via/through friends.)

او از راه شمال آمد. (He came via the northern road.)

این روشِ علمی است. (This is a scientific method.)

این طریقِ زندگی من است. (This is my way of life - more poetic/formal.)

مسیرِ پرواز تغییر کرد. (The flight route changed.)

Understanding these distinctions will help you choose the right word for the right context. Use 'طریق' when you want to sound precise, formal, or when you are describing a medium or an abstract path to a goal.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Ezafe (the connector 'e')

Compound Prepositions (az + noun + e)

Arabic Broken Plurals

Noun-Adjective Agreement

Prepositional Objects

Examples by Level

1

من از طریق ایمیل پیام دادم.

I messaged via email.

Uses 'از طریق' as 'via'.

2

او از طریق دوستانش آمد.

He came through his friends.

Shows social connection.

3

ما از طریق رادیو شنیدیم.

We heard via the radio.

Medium of information.

4

پول را از طریق بانک بفرست.

Send the money via the bank.

Financial channel.

5

از طریق اینترنت خرید کردم.

I shopped via the internet.

Modern usage.

6

او از طریق نقشه راه را پیدا کرد.

He found the way via a map.

Instrumental use.

7

ما از طریق تلفن حرف زدیم.

We talked via phone.

Communication channel.

8

از طریق تلویزیون اخبار را دیدم.

I saw the news via TV.

Medium of media.

1

طریقِ درستِ کار این است.

The right way of working is this.

Used as 'way/method' with Ezafe.

2

او طریقِ پختنِ نان را بلد است.

He knows the way of baking bread.

Method of a task.

3

یک طریقِ آسان پیدا کن.

Find an easy way.

Modified by an adjective.

4

طریقِ استفاده از این ماشین چیست؟

What is the way of using this machine?

Asking for instructions.

5

او از طریقِ تمرین موفق شد.

He succeeded through practice.

Abstract path to success.

6

این طریقِ زندگی ماست.

This is our way of life.

General lifestyle.

7

طریقِ حلِ این سوال سخت است.

The way of solving this question is hard.

Problem-solving method.

8

او از طریقِ قانونی وارد شد.

He entered through legal ways.

Formal channel.

1

باید از طریقِ مراجعِ رسمی اقدام کنید.

You must act through official authorities.

Formal administrative context.

2

او از طریقِ مطالعه به این نتیجه رسید.

He reached this conclusion through study.

Intellectual process.

3

طریقِ برخورد او با دیگران خوب است.

His way of interacting with others is good.

Behavioral manner.

4

ما از طریقِ گفتگو مشکل را حل کردیم.

We solved the problem through dialogue.

Conflict resolution.

5

این طریقِ فکر کردن اشتباه است.

This way of thinking is wrong.

Cognitive method.

6

او از طریقِ بورس سرمایه‌گذاری کرد.

He invested through the stock market.

Financial mechanism.

7

طریقِ ارسال کالا را انتخاب کنید.

Choose the method of sending the goods.

Logistical choice.

8

آن‌ها از طریقِ دریا مهاجرت کردند.

They emigrated via the sea.

Physical route (formal).

1

دولت از طریقِ وضعِ قوانین جدید عمل می‌کند.

The government acts through enacting new laws.

Political action.

2

او به هر طریقِ ممکن سعی کرد کمک کند.

He tried to help by any possible means.

Fixed expression: 'به هر طریق ممکن'.

3

طریقِ علمی برای اثبات این فرضیه لازم است.

A scientific method is necessary to prove this hypothesis.

Scientific methodology.

4

او از طریقِ نفوذِ خود در شرکت کار گرفت.

He got a job through his influence in the company.

Abstract influence.

5

این طریقِ مدیریت باعث پیشرفت شد.

This way of management caused progress.

Management style.

6

اطلاعات از طریقِ شبکه‌های اجتماعی پخش شد.

Information was spread via social networks.

Information flow.

7

او طریقِ میانه را در سیاست انتخاب کرد.

He chose the middle path in politics.

Political stance.

8

طریقِ صحیحِ مصرفِ دارو روی جعبه است.

The correct way of consuming the medicine is on the box.

Instructional usage.

1

عارفان در طریقِ حقیقت گام برمی‌دارند.

Mystics walk in the path of truth.

Mystical/Literary usage.

2

او از طریقِ استدلالِ منطقی به پاسخ رسید.

He reached the answer through logical reasoning.

Philosophical method.

3

طرقِ مختلفی برای تحلیلِ این متن وجود دارد.

There are various methods for analyzing this text.

Use of plural 'طرق'.

4

او از طریقِ دیپلماسی عمومی بر مردم اثر گذاشت.

He influenced the people through public diplomacy.

Political terminology.

5

این شاعر طریقِ تازه‌ای در غزل ایجاد کرد.

This poet created a new way/style in the ghazal.

Literary innovation.

6

او از طریقِ مألوف خارج شد و بدعت گذاشت.

He left the customary way and started an innovation.

Formal/Archaic phrasing.

7

باید از طریقِ صواب به مقصود رسید.

One must reach the goal through the right path.

Ethical/Formal usage.

8

او از طریقِ مکاتبه با دانشمندان در ارتباط بود.

He was in contact with scientists through correspondence.

Formal communication.

1

طریقِ عشق طریقی است که پایانش ناپیداست.

The path of love is a path whose end is invisible.

Poetic/Philosophical depth.

2

او به طرقِ شتیٰ سعی در کتمانِ حقیقت داشت.

He tried to hide the truth in various ways.

High-level Arabic-inflected plural 'طرق شتی'.

3

این رساله به تبیینِ طریقِ حکما می‌پردازد.

This treatise deals with explaining the way of the sages.

Academic/Philosophical register.

4

او از طریقِ شهود به درکِ هستی رسید.

He reached an understanding of existence through intuition.

Metaphysical usage.

5

طریقِ ما در این بحران، صبر و استقامت است.

Our way in this crisis is patience and perseverance.

Rhetorical/Formal usage.

6

او از طریقِ نقدِ ساختارگرایانه به متن نگریست.

He looked at the text through structuralist criticism.

Advanced literary theory.

7

هر سالک در طریقِ معرفت با چالش‌هایی روبروست.

Every seeker in the path of knowledge faces challenges.

Sufi terminology.

8

او از طریقِ ایجاز و اطناب، معنا را منتقل کرد.

He conveyed meaning through brevity and prolixity.

Advanced rhetorical terms.

Common Collocations

از طریقِ
طریقِ درست
طریقِ علمی
طریقِ قانونی
طریقِ مستقیم
به هر طریق
طریقِ حل
طریقِ پخت
طریقِ استفاده
طریقِ عشق

Often Confused With

طریق vs راه

Physical road vs. Abstract method/via.

طریق vs طرح

Plan/Design vs. Way/Path.

طریق vs طرز

Manner/Style (e.g., way of talking) vs. Path/Method.

Easily Confused

طریق vs

طریق vs

طریق vs

طریق vs

طریق vs

Sentence Patterns

How to Use It

Via vs. Method

In modern Persian, 'via' (az tarigh-e) is 80% of the usage.

Formal vs. Informal

Use 'راه' for 'way' in casual talk, 'طریق' for 'method/via' in formal talk.

Common Mistakes
  • Using 'طریق' for a physical street address.
  • Forgetting the 'از' in 'از طریق'.
  • Using 'طریق‌ها' instead of the more natural 'طرق'.
  • Confusing 'طریق' with 'طرح' (plan).
  • Using 'طریق' in casual compound verbs where 'راه' is required.

Tips

Use for 'Via'

Always use 'از طریق' when you mean 'via' or 'through' a medium like the internet or a person.

Formal Writing

Replace 'راه' with 'طریق' in formal letters when discussing methods to sound more professional.

The 'Gh' Sound

Make sure to pronounce the final 'gh' clearly; it distinguishes 'طریق' from other similar sounding words.

Ezafe

Don't forget the Ezafe (short 'e') after 'طریق' when it's followed by another word.

Spiritual Path

When reading old poems, remember that 'طریق' usually refers to a spiritual journey, not a physical one.

Tariq's Way

Imagine a friend named Tariq showing you the 'way' (Tarigh) to do something.

Not for Roads

Never use 'طریق' to ask for directions to a physical place like a shop; use 'راه' or 'مسیر'.

Elegance

Using 'طریق' in your speech adds a touch of elegance and shows you are an advanced learner.

News Keywords

Listen for 'طریق' in news reports to identify how information was obtained or shared.

Substitution

Try substituting 'by' or 'through' in your English sentences with 'از طریق' to practice.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tariq' (a common name) who always finds a 'way' (Tarigh) to solve problems.

Word Origin

Arabic

Cultural Context

The word 'Tariqa' (طریقت) is the spiritual cousin of 'Tarigh', denoting a Sufi order.

Using 'طریق' instead of 'راه' in an email shows you have a good grasp of formal Persian etiquette (Adab).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"از چه طریقی فارسی یاد می‌گیری؟ (Through what way do you learn Persian?)"

"بهترین طریق برای سفر به ایران چیست؟ (What is the best way to travel to Iran?)"

"آیا از طریق اخبار شنیدی که...؟ (Did you hear via the news that...?)"

"طریقِ آشنایی شما با هم چطور بود؟ (How was the way you two met?)"

"به نظر شما طریقِ درستِ زندگی چیست؟ (In your opinion, what is the right way of life?)"

Journal Prompts

امروز از چه طریقی به دیگران کمک کردی؟ (How/via what way did you help others today?)

طریقِ مورد علاقه من برای یادگیری زبان... (My favorite way of learning a language is...)

چگونه می‌توان از طریقِ هنر دنیا را تغییر داد؟ (How can one change the world through art?)

یک طریقِ جدید که امروز یاد گرفتم... (A new method/way I learned today...)

تفاوت طریقِ زندگی در شهر و روستا. (The difference in the way of life in the city and village.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for a street address, use 'خیابان' or 'آدرس'. 'طریق' is for methods or abstract paths.

It is more formal than 'راه', but 'از طریق' is very common in everyday speech when talking about technology or communication.

The plural is 'طرق' (toroq). It is a broken plural from Arabic.

They are similar, but 'روش' is more specifically 'method' or 'technique', while 'طریق' can also mean 'via' or 'path'.

You say 'از طریقِ ایمیل' (az tarigh-e imeyl).

No, it is strictly a noun, though it can be part of prepositional phrases.

It means 'by any means' or 'anyway'.

Yes, very frequently. It often symbolizes the spiritual journey to God or the path of love.

Yes, 'طریقِ من' means 'my way' or 'my method', often used in a philosophical sense.

No, Persian nouns do not have grammatical gender.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'از طریق اینترنت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The best way to learn is practice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'طریقِ درست'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I found a job through my friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'از طریق ایمیل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Everyone has their own way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'طریقِ زندگی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We solved it through dialogue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'به هر طریق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What is the way of using this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'طریقِ علمی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He reached success through hard work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'طریقِ پختن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Contact me via phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'طریقِ قانونی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This is not the right way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'از طریق رادیو'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The path of love is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'طریقِ حل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Choose a method.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your favorite way of learning Persian using 'طریق'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you stay in touch with your family? Use 'از طریق'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the best way to make tea in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a goal you reached and how you did it using 'طریق'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the best way to travel in your country?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you get your daily news?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a person's behavior using 'طریقِ برخورد'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is it better to solve problems through dialogue? Why?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is your 'way of life'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you send money to friends?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the legal way to get a visa?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you find new music?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a scientific method you know.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the best way to save money?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you learn about other cultures?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the 'middle path' in your opinion?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you contact customer service?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the way of cooking your favorite food.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How did you find this app?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the way to happiness?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'او از طریق ایمیل پیام داد.' What medium did he use?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'طریقِ درست این است.' What is 'this'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ما از طریق رادیو شنیدیم.' Where did they hear it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'پول را از طریق بانک بفرست.' How should the money be sent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او از طریق دوستانش آمد.' Who helped him?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'طریقِ پختنِ نان.' What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'از طریق اینترنت خرید کردم.' How did I shop?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'طریقِ حلِ مسئله.' What is being solved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او از طریق قانونی اقدام کرد.' How did he act?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'به هر طریق ممکن.' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'طریقِ زندگی ما.' Whose way of life?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'از طریق تلفن حرف زدیم.' How did we talk?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'طریقِ علمی.' What kind of method?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'از طریق دریا.' Via what?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'طریقِ صواب.' Which path?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!