At the A1 level, learners are introduced to '遅く' primarily as a way to describe basic daily routines and simple time concepts. The focus is on the most literal translations: 'late' (in time) and 'slowly' (in speed). Beginners learn to construct simple sentences to express their habits, such as '私は夜遅く寝ます' (I go to bed late at night) or '朝遅く起きます' (I wake up late in the morning). The grammatical concept of changing the i-adjective '遅い' (osoi) to the adverb '遅く' (osoku) is introduced as a fundamental rule for modifying verbs. At this stage, the vocabulary is limited, so '遅く' is often paired with basic verbs like '食べる' (eat), '歩く' (walk), '起きる' (wake up), and '寝る' (sleep). Teachers will emphasize the difference between saying 'The car is slow' (車が遅い) and 'The car runs slowly' (車が遅く走る). The goal is for students to comfortably recognize the word in listening exercises and use it to describe their own actions in simple, present-tense or past-tense sentences. It is a foundational building block for expressing time and manner.
At the A2 level, the usage of '遅く' expands significantly into social interactions and slightly more complex grammar. Learners begin to use '遅く' in conjunction with the verb 'なる' (to become) to form '遅くなる' (to become late). This is a critical phrase for daily life in Japan. Students learn how to apologize for being late using the te-form: '遅くなってすみません' (I am sorry for being late). They also learn to use the particle 'まで' (until) to say '遅くまで' (until late), allowing them to describe working or studying for long hours: '昨日、遅くまで勉強しました' (I studied until late yesterday). The distinction between '遅く' (doing something late/slowly) and '遅れる' (missing an appointment/being delayed) is heavily emphasized to correct common beginner mistakes. A2 learners are expected to understand these nuances in context, such as reading a text message from a friend saying they will be late, or understanding a teacher asking them to speak more slowly ('もっと遅く話してください'). The word becomes a tool for managing schedules and basic social etiquette.
At the B1 level, learners encounter '遅く' in more varied and nuanced contexts, including professional environments and conditional statements. The vocabulary expands to include expressions like '遅くとも' (at the latest), which is essential for setting deadlines and making plans: '遅くとも金曜日までに連絡します' (I will contact you by Friday at the latest). Students learn to use '遅く' in comparative and superlative forms with ease, such as 'もっと遅く' (later/slower) and '一番遅く' (latest/slowest). The cultural implications of lateness in Japan are explored more deeply, and learners practice formulating polite excuses and explanations for delays using '遅く'. Furthermore, '遅く' is seen modifying other adjectives or in more complex sentence structures, such as '遅く起きたせいで、バスに乗り遅れた' (Because I woke up late, I missed the bus). At this intermediate stage, the word is no longer just a simple vocabulary item; it is integrated into broader grammatical patterns that express cause, effect, and condition, allowing for much more fluid and natural communication.
At the B2 level, the comprehension and application of '遅く' become highly refined. Learners are expected to understand its use in abstract or figurative contexts. For example, describing someone's reaction time as slow ('反応が遅く...') or discussing the delayed onset of an effect ('効果が遅く現れる'). The focus shifts to reading comprehension of authentic materials, such as news articles or essays, where '遅く' might be used to describe economic trends (e.g., slow growth) or societal changes. In spoken Japanese, B2 learners can effortlessly navigate the subtle differences in tone and register when using '遅く'. They know exactly when to use '遅くなりまして申し訳ございません' (highly formal apology) versus '遅くなってごめん' (casual apology). They also understand idiomatic uses and can seamlessly integrate '遅く' into complex, multi-clause sentences without hesitation. The word is used not just to state facts, but to express frustration, emphasis, or relief, demonstrating a deeper emotional and cultural connection to the language.
At the C1 level, '遅く' is utilized with near-native fluency, often appearing in literary, academic, or highly formal business contexts. Learners encounter compound verbs and advanced grammatical structures where '遅く' plays a modifying role. They can comprehend subtle literary descriptions where the 'slowness' or 'lateness' sets a specific mood or atmosphere in a novel. In business, they can negotiate timelines using precise language, employing phrases like 'いかに遅くとも' (no matter how late). At this advanced stage, learners are also acutely aware of the historical and cultural evolution of time perception in Japan, understanding how words like '遅く' carry weight in a hyper-punctual society. They can debate topics related to work-life balance, using '遅くまで' to critique the culture of overwork (karoshi). The usage is flawless, and the learner can play with the word's placement for rhetorical effect, demonstrating a mastery that goes far beyond simple translation.
At the C2 level, the learner's grasp of '遅く' is indistinguishable from an educated native speaker. They possess a deep, intuitive understanding of its etymology and its relationship with classical Japanese forms. They can effortlessly parse archaic or highly stylized uses of the word in classical literature or poetry (haiku/tanka) where syllable counts and subtle implications of time are paramount. In contemporary usage, they can employ '遅く' in complex, spontaneous debates, using it to articulate highly abstract concepts regarding the relativity of time, the pacing of societal progress, or the nuances of human perception. They are capable of recognizing and utilizing regional dialects or highly specific jargon where the standard rules of '遅く' might be bent or modified. At this pinnacle of language acquisition, '遅く' is merely one thread in a vast, intricate tapestry of vocabulary that the learner weaves with absolute precision, elegance, and cultural profoundness.

遅く in 30 Seconds

  • Adverb meaning 'late' or 'slowly'.
  • Modifies verbs, not nouns.
  • Formed from the adjective '遅い' (osoi).
  • Crucial for apologizing: '遅くなって...'.

The Japanese word '遅く' (osoku) is an incredibly versatile and fundamental adverb that primarily translates to 'late' or 'slowly' in English. To truly grasp its meaning, one must first understand its morphological origin. It is the adverbial form of the i-adjective '遅い' (osoi), which means 'late' or 'slow'. In Japanese grammar, i-adjectives are transformed into adverbs by dropping the final 'i' (い) and replacing it with 'ku' (く). This transformation allows the word to modify verbs, adjectives, and other adverbs, rather than just nouns. The dual nature of '遅く'—referring to both time (lateness) and speed (slowness)—makes it a critical vocabulary word for learners at the A2 level and beyond. When referring to time, it indicates that an action occurs after the expected, usual, or desired time. For example, waking up late, arriving late, or staying up late into the night. When referring to speed, it indicates that an action is performed at a low velocity or takes a long time to complete, such as walking slowly, eating slowly, or speaking slowly. Understanding context is paramount because the same word is used for both concepts, whereas English uses two distinct words ('late' and 'slowly').

遅くまで勉強しました。

Time Context
In this context, it means 'late at night'. The action of studying continued until a late hour.

Beyond simple daily routines, '遅く' carries significant cultural weight in Japan, a society renowned for its strict adherence to punctuality and schedules. Being 'late' (遅く来る) is generally frowned upon in professional and social settings, making the ability to apologize for lateness a vital survival skill. The phrase '遅くなってすみません' (Osoku natte sumimasen - I am sorry for being late) is one of the most common and important phrases a learner will acquire. Notice how '遅く' combines with the verb 'なる' (naru - to become) to form '遅くなる' (to become late). This combination is ubiquitous in Japanese conversation. Furthermore, the concept of slowness can be both negative and positive. While working slowly might be criticized, eating slowly for health or speaking slowly for clarity is encouraged. The adverbial form allows speakers to describe the manner of these actions fluidly.

もっと遅く話してください。

Speed Context
Here, it translates to 'slowly'. The speaker is requesting the action of speaking to be done at a slower pace.

Another crucial aspect of '遅く' is its use in comparative and superlative structures. When you want to say 'later' or 'slower', you simply add 'もっと' (motto - more) before it: 'もっと遅く' (motto osoku). For 'latest' or 'slowest', you use '一番' (ichiban - number one/most): '一番遅く' (ichiban osoku). This makes it highly adaptable for scheduling, comparing performances, or discussing timelines. In professional environments, you might hear phrases like '遅くとも' (osokutomo), which means 'at the latest'. This is formed by adding the particle 'とも' to '遅く', creating a firm deadline. For instance, '遅くとも金曜日までに' means 'by Friday at the latest'. This demonstrates how a simple A2 level adverb forms the foundation for more complex, business-level expressions. The mastery of '遅く' is not just about memorizing a translation; it is about understanding how Japanese conceptualizes the modification of actions in terms of temporal placement and physical velocity. By recognizing whether the surrounding context relates to a clock or a speedometer, learners can instantly decode the intended meaning.

彼はいつも一番遅く来ます。

Superlative Usage
Using 'ichiban' with 'osoku' translates to 'the latest'. He always arrives the latest.

遅くとも明日までに提出してください。

歩くのが遅くなりました。

In summary, '遅く' is a dynamic adverb that bridges the concepts of time and speed. Its formation from the adjective '遅い' follows standard Japanese grammatical rules, making it predictable and easy to manipulate. Whether you are apologizing for a delayed arrival, asking someone to speak more slowly, or setting a final deadline, '遅く' provides the necessary linguistic tool. Its frequent appearance in daily conversation, media, and professional correspondence underscores its importance. As learners progress, they will find that this simple word is the building block for numerous idiomatic expressions and complex grammatical structures, solidifying its place as a cornerstone of Japanese vocabulary.

Using '遅く' correctly requires a solid understanding of Japanese syntax, specifically how adverbs interact with verbs and adjectives. Because '遅く' is an adverb, its primary function is to modify a verb. The most common and straightforward sentence structure places '遅く' immediately before the verb it modifies. For example, in the sentence '遅く起きました' (osoku okimashita - I woke up late), '遅く' directly modifies the verb '起きました' (woke up). This structure is identical whether you are talking about time or speed. If you want to say 'walk slowly', you say '遅く歩く' (osoku aruku). The simplicity of this placement makes it highly accessible for A2 learners. However, the nuances expand significantly when combined with other grammatical elements. One of the most frequent combinations is with the verb 'なる' (naru - to become). '遅くなる' (osoku naru) literally translates to 'to become late'. This phrase is used extensively to describe a state of delay or the transition into a later time. For instance, '帰りが遅くなる' (kaeri ga osoku naru) means 'my return home will be late'. This is a standard phrase used by workers texting their families when they have to work overtime.

今日は帰るのが遅くなります。

State Change
Combining with 'naru' indicates a change in state. The act of returning is becoming late.

Another critical usage pattern involves the particle 'まで' (made - until). When you combine '遅く' with 'まで', you create the phrase '遅くまで' (osoku made), which means 'until late'. This is typically used to describe an action that continues late into the night. '夜遅くまで働く' (yoru osoku made hataraku) translates to 'work until late at night'. This structure is essential for discussing schedules, study habits, and work routines. It highlights the duration of an activity extending beyond normal hours. Furthermore, '遅く' can be used in negative constructions. To say 'not late' or 'not slowly', you use the negative form of the verb it modifies, or you can negate the adjective form '遅い' to '遅くない' (osokunai). However, when functioning as an adverb modifying a negative verb, it remains '遅く'. For example, '遅く起きなかった' (osoku okinakatta - I did not wake up late). Understanding these subtle differences in negation is key to mastering Japanese sentence structure.

昨日は夜遅くまで起きていました。

Duration
Using 'made' shows the continuation of the state of being awake until a late hour.

In more advanced contexts, '遅く' is used to create compound expressions and conditional statements. For instance, '遅くても' (osokutemo) or '遅くとも' (osokutomo) translates to 'even if it is late' or 'at the latest'. This is formed by attaching the te-form of the copula plus 'mo' (even if). It is indispensable for setting deadlines: '遅くても明日には終わります' (Even at the latest, it will be finished by tomorrow). Additionally, '遅く' can modify other adjectives when describing a state. While less common than modifying verbs, you might encounter phrases where '遅く' emphasizes the lateness of a condition. When learning how to use '遅く', practice is required to distinguish when to use the adverbial form '遅く' versus the adjectival form '遅い'. A common rule of thumb is: if it describes a noun (e.g., a slow train - 遅い電車), use '遅い'. If it describes an action (e.g., runs slowly - 遅く走る), use '遅く'. This fundamental distinction prevents many common grammatical errors.

どんなに遅くても、必ず行きます。

Conditional Concession
'Osokutemo' expresses that regardless of how late it gets, the action (going) will still occur.

遅く起きるのが好きです。

食べるのが遅くてごめんなさい。

To truly master '遅く', learners should actively practice converting sentences from adjectival descriptions to adverbial actions. Instead of saying 'My walking is slow' (私の歩きは遅いです), try saying 'I walk slowly' (私は遅く歩きます). This shift in phrasing sounds much more natural in Japanese. Furthermore, listening to native speakers will reveal the subtle intonation patterns used with '遅く'. When emphasizing extreme lateness or slowness, the first syllable 'o' might be slightly elongated. By paying attention to these nuances, integrating '遅く' into daily conversation becomes seamless, allowing for precise communication regarding time management, speed of execution, and social apologies. It is a word that bridges the gap between basic vocabulary and fluent, expressive Japanese.

The adverb '遅く' is ubiquitous in Japanese daily life, permeating various social, professional, and casual environments. One of the most common places you will hear it is in the workplace. Japanese corporate culture historically places a strong emphasis on long working hours and dedication, often resulting in '残業' (zangyou - overtime). Consequently, phrases like '夜遅くまで働く' (yoru osoku made hataraku - working until late at night) or '帰りが遅くなる' (kaeri ga osoku naru - returning home late) are standard fixtures in office conversations. Colleagues might say to each other, '今日は遅くなりそうですね' (It looks like it will be late today, doesn't it?) when anticipating a long evening of work. Furthermore, when an employee finally leaves the office, they might apologize to those still working by saying 'お先に失礼します' (Excuse me for leaving before you), while those remaining are acknowledged for staying '遅くまで' (until late). This demonstrates how '遅く' is deeply intertwined with the social etiquette and expectations of the Japanese working world.

毎日遅くまで残業しています。

Workplace Context
Used to describe the grueling reality of daily overtime work extending late into the evening.

Another prominent setting where '遅く' is frequently heard is in the context of transportation, particularly trains. Japan's railway system is famous for its punctuality. When a train is delayed even by a few minutes, announcements are immediately broadcasted. While the verb '遅れる' (okureru - to be delayed) is often used for the train itself, station attendants or conductors will frequently apologize to passengers using the phrase '到着が遅くなりまして、申し訳ございません' (We apologize that the arrival has become late). Here, '遅く' combined with 'なりまして' (polite te-form of naru) forms a highly formal apology. You will also hear it among friends coordinating meetups. If someone is running behind schedule, they will text or call saying 'ごめん、少し遅くなる!' (Sorry, I'm going to be a little late!). This casual usage is a daily occurrence, highlighting the word's flexibility across different levels of formality.

電車が遅くなってすみません。

Transportation Context
A standard apology for a train delay, reflecting the societal expectation of strict punctuality.

In educational settings, '遅く' is also prevalent. Teachers might instruct students who are struggling with pronunciation to speak more slowly: 'もっと遅く読んでください' (Please read more slowly). This utilizes the 'speed' definition of the word. Parents use it constantly with their children regarding bedtimes and curfews. A mother might scold a teenager with 'こんなに遅くまで起きていてはダメよ' (You shouldn't be awake until this late). Or, warning them about coming home: '夜遅く帰らないでね' (Don't come home late at night). These domestic interactions showcase how '遅く' is used to enforce rules and express concern regarding time management and safety. Furthermore, in restaurants or cafes, if a food order is taking an unusually long time, a customer might politely inquire, '料理が来るのが少し遅いようですが…' (It seems the food is a bit slow to arrive...). While this uses the adjective '遅い', the response from the staff will almost certainly utilize the adverbial form: 'お待たせして遅くなり、申し訳ございません' (We apologize for making you wait and being late).

もっと遅く話してくれますか?

Classroom Context
A very common request from language learners asking native speakers to reduce their speaking speed.

こんなに遅くに電話してごめんなさい。

明日は遅く起きるつもりです。

Finally, you will encounter '遅く' in media, literature, and news. Weather reports might state that rain will start '夜遅く' (late at night). Novels use it to set the scene or describe a character's deliberate, slow movements. The sheer variety of contexts—from the high-pressure environment of a Tokyo office to a casual weekend morning at home—proves that '遅く' is an indispensable part of the Japanese vocabulary. By paying attention to these different scenarios, learners can intuitively grasp whether the word is functioning to describe the lateness of the hour or the sluggishness of a pace, thereby significantly improving their listening comprehension and cultural fluency.

When learning the word '遅く', students frequently encounter a few specific stumbling blocks, primarily stemming from the differences between English and Japanese grammar, as well as the confusion between related Japanese words. The most prevalent mistake is confusing the adverb '遅く' (osoku) with the i-adjective '遅い' (osoi). In English, 'late' functions as both an adjective ('The late train') and an adverb ('He arrived late'). In Japanese, however, the form must change depending on its grammatical role. A common error is saying '遅い来ました' (osoi kimashita) to mean 'I arrived late'. This is grammatically incorrect because an i-adjective cannot directly modify a verb in this manner. The correct form is to change the 'い' (i) to 'く' (ku), resulting in '遅く来ました' (osoku kimashita). This rule applies universally to all i-adjectives, making it a critical grammatical foundation to master. Remembering that 'く' links to verbs will solve the vast majority of these errors.

❌ 遅い起きました。
遅く起きました。

Adjective vs Adverb
Never use the 'i' form to modify an action. Always convert it to the 'ku' form when describing how an action was done.

Another significant source of confusion is the distinction between '遅く' and the verb '遅れる' (okureru). While both relate to the concept of being late, they are used differently. '遅れる' specifically means 'to be delayed' or 'to fall behind schedule'. It is an intransitive verb. If you miss a meeting because of traffic, you would say '会議に遅れました' (kaigi ni okuremashita - I was late to the meeting). You would NOT say '会議に遅くなりました' in this specific context of missing a scheduled start time, although '遅くなりました' is used as a general apology for the state of being late. '遅く' is used to describe the timing or speed of an action, whereas '遅れる' describes the failure to meet a specific deadline or schedule. For example, '電車が遅れる' (the train is delayed) versus '電車が遅く走る' (the train runs slowly). Mixing these up can lead to awkward phrasing that native speakers will immediately notice.

❌ 学校に遅くなりました。
⭕ 学校に遅れました。

Missing a Schedule
When you are late FOR an appointment or school, use the verb 'okureru', not the adverb 'osoku'.

Furthermore, learners often struggle with the phrase '遅くなってすみません' (Osoku natte sumimasen - I'm sorry I'm late). A common mistake is to simply say '遅くすみません' (Osoku sumimasen), omitting the verb 'なって' (natte - te-form of naru, to become). In Japanese, you cannot just stick an adverb next to an apology without a verb to connect the concept. You are apologizing for the *fact that it became late*. Therefore, the 'なる' is absolutely essential. Similarly, when trying to say 'until late', students sometimes say '遅くまで' (osoku made) but incorrectly attach it to nouns instead of verbs. For instance, saying '遅くまでパーティー' (osoku made paatii) sounds incomplete; it should be '遅くまでパーティーをした' (did a party until late). The adverbial phrase must ultimately connect to an action.

遅くごめんなさい。
遅くなってごめんなさい。

Apologizing
Always include the verb 'naru' (to become) when apologizing for lateness. You are sorry that it *became* late.

遅くまで仕事。
遅くまで仕事をした。

❌ もっと遅い歩いて。
⭕ もっと遅く歩いて。

Lastly, a minor but frequent issue arises with pronunciation. The word is 'おそく' (o-so-ku), with all three morae receiving relatively equal timing. Some learners, especially English speakers, might stress the middle syllable ('o-SO-ku'), which can sound unnatural. Maintaining a flat, even pitch accent is generally safer, though regional dialects may vary. By consciously avoiding these common pitfalls—specifically the adjective/adverb mix-up, the confusion with '遅れる', and the omission of connecting verbs—learners can significantly elevate the naturalness and accuracy of their Japanese. Consistent practice in writing and speaking, paying close attention to what exactly '遅く' is modifying in the sentence, will quickly iron out these typical A2-level mistakes.

To fully appreciate the nuances of '遅く', it is highly beneficial to compare it with other Japanese words that share similar meanings regarding time and speed. While '遅く' is a versatile catch-all for 'late' and 'slowly', Japanese possesses a rich vocabulary that offers more specific shades of meaning. One of the most common synonyms for the 'slowly' aspect of '遅く' is 'ゆっくり' (yukkuri). While '遅く歩く' (osoku aruku) simply means 'to walk slowly' (perhaps because you are tired or injured), 'ゆっくり歩く' (yukkuri aruku) carries a connotation of walking leisurely, comfortably, or deliberately without rushing. 'ゆっくり' has a positive, relaxing nuance, whereas '遅く' is generally neutral or slightly negative (e.g., taking too long). If you want a guest to relax, you say 'ゆっくりしてください' (Please take your time/relax), never '遅くしてください', which would sound bizarre and rude.

ゆっくり話してください。

ゆっくり (Yukkuri)
Means 'slowly' or 'leisurely'. Often used when politely asking someone to speak slower, as it sounds softer than '遅く'.

Another related word is 'のんびり' (nonbiri), which takes the relaxing aspect of 'ゆっくり' even further. It translates to 'carefree', 'relaxed', or 'at a leisurely pace'. You might spend a Sunday 'のんびり過ごす' (nonbiri sugosu - spending time leisurely). This word is strictly about mood and pace, and cannot be used to mean 'late in time' like '遅く' can. When discussing time, a word often confused with '遅く' is '後で' (ato de), meaning 'later'. If you want to say 'I will do it later', you use '後でやります' (ato de yarimasu). You cannot use '遅くやります' in this context, as that would imply you will do the action in a slow manner, or do it late at night, rather than simply 'at a later time'. Understanding the difference between 'late' (delayed/late hour = 遅く) and 'later' (subsequent time = 後で) is crucial for accurate communication.

休日はのんびりします。

のんびり (Nonbiri)
Focuses entirely on a relaxed, stress-free state of being, rather than the physical speed or clock time.

We must also revisit the verb '遅れる' (okureru - to be delayed). As discussed in the common mistakes section, this is the word to use when you miss a deadline or an appointment. 'バスが遅れる' (the bus is delayed). It is an action (or state of delay), not a modifier like '遅く'. Additionally, there is the word 'ギリギリ' (girigiri), which means 'just in time' or 'barely'. If you arrive right before the bell rings, you aren't '遅く' (late), you are 'ギリギリ'. This word highlights the tension of almost being late. By mapping out these related terms, learners can build a more precise and expressive vocabulary. Instead of relying solely on '遅く' for every situation involving time or speed, you can choose 'ゆっくり' for comfort, '後で' for sequencing, '遅れる' for missed schedules, and 'ギリギリ' for close calls. This differentiation marks the transition from a beginner to an intermediate speaker.

後で電話します。

後で (Ato de)
Means 'later' in sequence. I will call you after this current time.

授業に遅れる。

電車にギリギリ間に合った。

In conclusion, while '遅く' is a powerful and necessary word, its true utility is unlocked when you understand its boundaries. Knowing when NOT to use it—opting instead for 'ゆっくり' or '後で'—is just as important as knowing how to conjugate it correctly. This web of related vocabulary allows for a much richer description of daily life, ensuring that your Japanese sounds natural, polite, and contextually appropriate. As you continue your studies, pay close attention to which of these words native speakers choose in different situations, and try to mimic those choices in your own speech and writing.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Adverbial form of i-adjectives (~ku)

Verb + ようになる (to reach the point where)

Te-form + すみません (apologizing for an action)

Noun + まで (until)

Conditional ~ても (even if)

Examples by Level

1

私は夜遅く寝ます。

I go to bed late at night.

'遅く' modifies the verb '寝ます' (sleep).

2

朝遅く起きました。

I woke up late in the morning.

Past tense verb '起きました' modified by '遅く'.

3

遅く歩きます。

I walk slowly.

'遅く' meaning 'slowly' modifying '歩きます'.

4

食べるのが遅いです。

My eating is slow. (I eat slowly)

Using the nominalizer 'の' with the adjective '遅い'.

5

もっと遅く話してください。

Please speak more slowly.

'もっと' (more) + '遅く' (slowly).

6

今日は遅く帰ります。

I will return home late today.

'遅く' modifying the verb '帰ります' (return).

7

バスが遅く来ました。

The bus came late.

'遅く' modifying '来ました' (came).

8

遅く食べないでください。

Please do not eat slowly.

'遅く' modifying a negative verb form.

1

遅くなってすみません。

I am sorry for being late.

Te-form of 'naru' (to become) used for apologies.

2

昨日、遅くまで起きていました。

I was awake until late yesterday.

'遅く' + 'まで' (until).

3

仕事が遅く終わりました。

Work finished late.

'遅く' modifying '終わりました' (finished).

4

帰りが遅くなります。

My return will be late.

'遅く' + 'なります' indicating a future state.

5

一番遅く来たのは誰ですか?

Who came the latest?

'一番' (number one/most) + '遅く'.

6

遅くても行きます。

Even if it's late, I will go.

'遅く' + 'ても' (even if).

7

夜遅くに電話しないでください。

Please do not call late at night.

'遅くに' specifying a point in time.

8

歩くのが遅くなりました。

I have become slow at walking.

Adverbial form indicating a change in ability.

1

遅くとも明日までに提出してください。

Please submit it by tomorrow at the latest.

'遅くとも' is a fixed phrase meaning 'at the latest'.

2

電車が遅れたため、到着が遅くなりました。

Because the train was delayed, my arrival became late.

Distinguishing between '遅れる' (verb) and '遅くなる' (adverb + become).

3

どんなに遅く帰っても、お風呂に入ります。

No matter how late I return, I take a bath.

'どんなに...ても' structure for 'no matter how'.

4

彼の返事はいつも遅く、イライラします。

His replies are always slow, which is frustrating.

Using '遅く' to connect clauses (te-form equivalent for adverbs).

5

夜遅くまで残業するのは日本の文化の一部です。

Working overtime until late at night is part of Japanese culture.

Using '遅くまで' as part of a larger noun phrase.

6

出発が遅くならないように準備しましょう。

Let's prepare so that our departure doesn't become late.

Negative form '遅くならない' + 'ように' (so that).

7

もっと遅く出発すればよかった。

I should have departed later.

'遅く' + conditional 'ば' + 'よかった' (should have).

8

年を取ると、動きが遅くなるものです。

As one gets older, movements naturally become slower.

Expressing a general truth with 'もの'.

1

対応が遅く、顧客からクレームが来た。

Because the response was slow, a complaint came from the customer.

'遅く' used as a conjunction meaning 'was slow, and...'.

2

いかに遅くとも今週末には結論を出します。

No matter how late it is, I will reach a conclusion by this weekend.

'いかに...とも' for strong emphasis on 'at the latest'.

3

薬の効果が遅く現れるタイプです。

It is a type of medicine where the effect appears slowly.

Modifying the verb '現れる' (to appear/manifest).

4

時代の変化に遅くならないよう、常に学んでいる。

I am constantly learning so as not to fall behind the changes of the times.

Figurative use of '遅くならない' (not becoming late/behind).

5

到着が遅くとも、歓迎会は予定通り行います。

Even if the arrival is late, the welcome party will proceed as planned.

Formal use of '遅くとも' meaning 'even if late'.

6

夜遅くの外出は控えるべきだ。

One should refrain from going out late at night.

'遅くの' modifying a noun ('外出' - going out).

7

彼の理解が遅く、何度も説明しなければならなかった。

His understanding was slow, and I had to explain it many times.

Using '遅く' to describe cognitive speed.

8

計画の進行が予想より遅く、焦りを感じている。

The progress of the plan is slower than expected, and I feel anxious.

Comparative context '予想より' (than expected).

1

政府の対応が遅きに失したとの批判が相次いだ。

There was a succession of criticisms that the government's response was too late.

Idiom '遅きに失する' (to be too late/miss the opportunity).

2

夜遅くまで議論が白熱し、結論は持ち越しとなった。

The debate heated up until late at night, and the conclusion was carried over.

Advanced vocabulary '白熱' (heated) combined with '遅くまで'.

3

春の訪れが遅く、桜の開花もずれ込んでいる。

The arrival of spring is late, and the blooming of cherry blossoms is also delayed.

Poetic/descriptive use of '遅く' in a compound sentence.

4

彼は大器晩成型で、才能が開花するのが遅かった。

He is a late bloomer; his talent blossomed late.

Used in the context of '大器晩成' (late bloomer).

5

事態の収拾が遅くなるほど、被害は拡大する一方だ。

The later the situation is brought under control, the more the damage will continue to expand.

'遅くなるほど' (the later it becomes, the more...).

6

どれほど遅くとも、約束は必ず守る男だ。

No matter how late it gets, he is a man who always keeps his promises.

Emphatic 'どれほど...とも'.

7

歩みが遅くとも、確実に前進していることが重要だ。

Even if the pace is slow, it is important that we are steadily moving forward.

Philosophical/motivational context.

8

情報伝達が遅く、現場に混乱を招いた。

The transmission of information was slow, inviting confusion at the site.

Formal business/incident report phrasing.

1

対応の遅さが指摘される中、いかに遅くとも今月中には抜本的な改革案を提示する義務がある。

Amidst criticisms of slow response, there is an obligation to present a radical reform plan by the end of this month at the absolute latest.

Highly formal, dense bureaucratic Japanese.

2

彼の筆の進みは遅く、しかしその一文字一文字には魂が宿っていた。

The progress of his brush was slow, but a soul dwelled within each and every character.

Literary, evocative description.

3

文明の利器が発達しようとも、人間の精神的成熟は遅々として進まない。

Even as the conveniences of civilization develop, the spiritual maturation of humanity progresses at a snail's pace.

Using the related term '遅々として' (sluggishly/at a snail's pace).

4

夜遅くの静寂の中でのみ、真の自己と対峙することができる。

Only within the silence of late night can one confront their true self.

Philosophical, abstract noun modification '遅くの静寂'.

5

遅きに失した謝罪は、かえって相手の怒りを買う結果となる。

An apology that comes too late will instead result in drawing the other party's anger.

Proverbial use of '遅きに失した'.

6

時代の潮流に乗り遅れることなく、かつ拙速を避け、遅くとも確実な歩みを進めたい。

Without missing the tide of the times, and avoiding hasty clumsiness, I want to advance with a slow but certain step.

Complex balancing of concepts (slow vs. hasty).

7

その知らせが届くのがもう少し遅くであったなら、歴史は変わっていたかもしれない。

Had that news arrived even a little later, history might have changed.

Counterfactual historical conditional '遅くであったなら'.

8

老いによる衰えは、遅くとも確実に忍び寄ってくるものだ。

The decline caused by aging is something that creeps up, slowly but surely.

Existential observation using '遅くとも確実'.

Common Collocations

遅く起きる
遅く寝る
遅くまで
遅くなる
遅くとも
もっと遅く
一番遅く
夜遅く
帰りが遅く
歩くのが遅く

Common Phrases

遅くなってすみません
夜遅くまで
遅くとも明日までに
帰りが遅くなる
もっと遅く話して

Often Confused With

遅く vs 遅い (adjective)

遅く vs 遅れる (verb)

遅く vs 後で (later)

Easily Confused

遅く vs

遅く vs

遅く vs

遅く vs

遅く vs

Sentence Patterns

How to Use It

note

While '遅く' means slowly, 'ゆっくり' is often preferred when politely asking someone to slow down, as it sounds softer.

Common Mistakes
  • Using '遅い' (adjective) instead of '遅く' (adverb) to modify a verb (e.g., saying 遅い歩く instead of 遅く歩く).
  • Saying '遅くすみません' instead of the grammatically correct '遅くなってすみません'.
  • Using '遅く' when meaning 'later' in a sequence (should use '後で').
  • Confusing the adverb '遅く' with the verb '遅れる' (to be delayed/miss an appointment).
  • Failing to attach a verb after phrases like '遅くまで' (e.g., saying 遅くまで仕事 instead of 遅くまで仕事をした).

Tips

The 'Ku' Rule

Remember that all i-adjectives change their 'i' to 'ku' to become adverbs. This is a universal rule in Japanese. Osoi -> Osoku, Hayai -> Hayaku, Takai -> Takaku.

Apology Formula

Memorize 'Osoku natte sumimasen' as a single block. It is the most natural way to apologize for being late to anything.

Time vs Speed

Always rely on the verb to determine if 'osoku' means late or slowly. Verbs like 'sleep' or 'wake' imply time. Verbs like 'walk' or 'eat' imply speed.

Setting Deadlines

In business emails, use '遅くとも' (osokutomo) to set firm but polite deadlines. It shows professionalism and clarity.

The Zangyou Culture

Understanding the phrase '夜遅くまで' (until late at night) gives you insight into Japanese work culture, where overtime is often expected.

Train Announcements

When waiting for a delayed train, listen for 'osoku narimashite'. It's a formal apology you will hear constantly in Japan.

Avoid 'Ato de' Confusion

When writing messages, double-check if you mean 'late at night' (osoku) or 'later today' (ato de). Mixing them up changes the meaning entirely.

Flat Pitch

Keep your voice flat when saying 'o-so-ku'. Don't stress the middle syllable like an English word.

Yukkuri vs Osoku

If you want someone to relax, use 'yukkuri'. 'Osoku' just means slow, which can sound critical if applied to someone's work.

Opposites Attract

Learn 'osoku' alongside its exact opposite, 'hayaku' (early/fast). Practicing them together cements both in your memory.

Memorize It

Mnemonic

Oh, so cool (osoku) to stay up LATE, but you'll walk SLOWLY the next day.

Word Origin

Old Japanese

Cultural Context

Japanese trains are rarely late. If they are, you will hear constant apologies about the arrival becoming '遅く'.

Never just say '遅く'. Always use '遅くなって' to show the process of becoming late.

Working '遅くまで' is common. Leaving before others requires a specific apology ('お先に失礼します').

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"昨日は遅くまで起きていましたか? (Were you up late yesterday?)"

"いつも何時ごろ遅く寝ますか? (What time do you usually go to bed late?)"

"日本の電車は遅くなることが少ないですね。 (Japanese trains rarely become late, do they?)"

"もっと遅く話してもいいですか? (Is it okay if I speak more slowly?)"

"今日は帰りが遅くなりますか? (Will you be returning home late today?)"

Journal Prompts

Write about a time you were late for something important using '遅くなって'.

Describe your ideal weekend morning. Do you wake up '遅く'?

Write about a task you do '遅く' (slowly) but carefully.

Explain why working '遅くまで' is common in some countries.

Write a polite email apologizing for a late reply.

Frequently Asked Questions

10 questions

'遅い' (osoi) is an adjective. It modifies nouns or acts as the predicate of a sentence (e.g., 'The car is slow' - 車が遅い). '遅く' (osoku) is an adverb. It modifies verbs, describing *how* or *when* an action is done (e.g., 'To run slowly' - 遅く走る).

No, this is grammatically incorrect and sounds unnatural. You must include a verb to connect the adverb to the apology. The correct phrase is '遅くなってすみません' (I am sorry that it *became* late).

No. If you want to say 'I will do it later', you should use '後で' (ato de). '遅く' means 'late' (as in late at night) or 'slowly'. Saying '遅くやります' means you will do it slowly or late at night, not simply 'at a later time'.

You can say 'もっと遅く話してください' (motto osoku hanashite kudasai). However, a slightly more polite and softer alternative is 'もう少しゆっくり話してください' (mou sukoshi yukkuri hanashite kudasai).

It means 'until late'. It is formed by combining the adverb '遅く' with the particle 'まで' (until). It is commonly used to describe working or staying up late, e.g., '遅くまで働く' (to work until late).

'遅く' is an adverb describing the manner or time of an action (slowly/late). '遅れる' is a verb meaning 'to be delayed' or 'to miss an appointment'. Use '遅れる' when you miss a train or are late for a meeting.

You use the phrase '遅くとも' (osokutomo) or '遅くても' (osokutemo). For example, '遅くとも金曜日までに' means 'by Friday at the latest'. This is very common in business contexts.

Yes, exactly. It is the adverbial form for both 'late' (time) and 'slow' (speed). Context usually makes it clear which meaning is intended. '遅く起きる' means waking up late, while '遅く歩く' means walking slowly.

The word itself is neutral. However, pointing out that someone is doing something '遅く' (slowly) can be rude depending on the context. Using it to apologize for your own lateness ('遅くなって') is polite and necessary.

You add '一番' (ichiban - number one/most) before it. '一番遅く' (ichiban osoku) means 'the latest' or 'the slowest'. For example, '一番遅く来た' (arrived the latest).

Test Yourself 160 questions

writing

Translate: 'I woke up late today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅く' before '起きました'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く' before '起きました'.

writing

Translate: 'Please speak more slowly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'もっと遅く' before '話してください'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'もっと遅く' before '話してください'.

writing

Translate: 'I am sorry for being late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Must use 'なって'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Must use 'なって'.

writing

Translate: 'I worked until late yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅くまで'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くまで'.

writing

Translate: 'My return will be late today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅くなります'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くなります'.

writing

Translate: 'Please submit it by Friday at the latest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅くとも'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くとも'.

writing

Translate: 'He always arrives the latest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '一番遅く'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '一番遅く'.

writing

Translate: 'Even if it's late, I will go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅くても'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くても'.

writing

Translate: 'Don't come home late at night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '夜遅く'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '夜遅く'.

writing

Translate: 'The bus came late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅く来ました'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く来ました'.

writing

Translate: 'I will go to bed late tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅く寝ます'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く寝ます'.

writing

Translate: 'Walk slowly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅く歩いて'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く歩いて'.

writing

Translate: 'Because I was late, I apologized.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅くなったので'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くなったので'.

writing

Translate: 'It is late, so let's go home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅くなったから'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くなったから'.

writing

Translate: 'I don't want to be late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅くなりたくない'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くなりたくない'.

writing

Translate: 'No matter how late...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'どんなに遅くても'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'どんなに遅くても'.

writing

Translate: 'I ate slowly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅く食べました'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く食べました'.

writing

Translate: 'The train runs slowly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅く走ります'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く走ります'.

writing

Translate: 'I studied until late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '遅くまで'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くまで'.

writing

Translate: 'Sorry to call so late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '夜遅くに'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '夜遅くに'.

speaking

How do you apologize for being late to a meeting?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Always use 'なって'.

speaking

How do you ask a teacher to speak more slowly?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'もっと遅く'.

speaking

How do you say you will be home late tonight?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くなります'.

speaking

How do you say you studied until late?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くまで'.

speaking

How do you say 'by Friday at the latest'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くとも'.

speaking

How do you say you woke up late?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く起きました'.

speaking

How do you say 'even if it's late'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くても'.

speaking

How do you say 'the slowest person'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '一番遅く'.

speaking

How do you apologize for calling late at night?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '夜遅くに'.

speaking

How do you tell someone not to walk slowly?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く歩かないで'.

speaking

How do you say the train came late?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く来ました'.

speaking

How do you say work finished late?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く終わりました'.

speaking

How do you say 'I don't want to be late'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くなりたくない'.

speaking

How do you say 'No matter how late'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'どんなに遅くても'.

speaking

How do you say 'I will sleep late tonight'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅く寝ます'.

speaking

How do you say 'Make it slower'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くして'.

speaking

How do you say 'Because it became late...'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くなったので'.

speaking

How do you say 'The reaction is slow'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Adjective or adverbial conjunction.

speaking

How do you say 'Too late' (idiom)?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Advanced idiom.

speaking

How do you say 'Thank you for staying late'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '遅くまで'.

listening

Listen and identify the meaning: '遅くなってすみません'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Standard apology.

listening

Listen and identify the meaning: '遅くまで働きました'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'遅くまで' = until late.

listening

Listen and identify the meaning: 'もっと遅く話して'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'もっと遅く' = more slowly.

listening

Listen and identify the meaning: '遅くとも明日'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'遅くとも' = at the latest.

listening

Listen and identify the meaning: '帰りが遅くなる'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'遅くなる' = will become late.

listening

Listen and identify the meaning: '一番遅く来た'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'一番遅く' = the latest.

listening

Listen and identify the meaning: '遅くても行く'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'ても' = even if.

listening

Listen and identify the meaning: '夜遅くに'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'夜遅く' = late at night.

listening

Listen and identify the meaning: '遅く起きる'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'起きる' = wake up.

listening

Listen and identify the meaning: '遅くならないように'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'ないように' = so as not to.

listening

Listen and identify the meaning: '遅くなりまして'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Formal te-form.

listening

Listen and identify the meaning: '遅く歩く'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'歩く' = walk.

listening

Listen and identify the meaning: '遅く終わる'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'終わる' = finish.

listening

Listen and identify the meaning: 'どんなに遅くても'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'どんなに...ても' = no matter how.

listening

Listen and identify the meaning: '遅きに失した'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Idiom.

/ 160 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!