At the A1 level, you only need to know that 'تصحیح' (tashih) means to fix a mistake in your homework or writing. It is usually used with the word 'کردن' (kardan) which means 'to do'. So, 'تصحیح کردن' means 'to correct'. You will hear your teacher say this when they take your papers. For example, 'من مشق‌های شما را تصحیح می‌کنم' (I correct your homework). It is a very useful word for school. You can think of it like the red pen a teacher uses. At this level, don't worry about the complex grammar; just remember it as the word for fixing errors in writing. It is pronounced like 'tash-hee'. Try to remember it along with 'اشتباه' (eshtebah) which means 'mistake'. If you make an 'eshtebah', you need 'tashih'.
At the A2 level, you should start using 'تصحیح' in simple sentences about your daily life and studies. You should know the difference between the noun 'تصحیح' (correction) and the adjective 'صحیح' (correct). For example, 'این جواب صحیح است' (This answer is correct) vs 'لطفاً این را تصحیح کنید' (Please correct this). You might also see it in signs or simple forms. If you see 'تصحیح نامه', it means a small note that fixes a mistake in a previously written letter. You should also be comfortable using it in the past tense: 'دیروز معلم برگه مرا تصحیح کرد' (Yesterday the teacher corrected my paper). This word is essential for any student of Persian because it allows you to talk about your learning process and how you are improving your language skills by fixing errors.
At the B1 level, you can use 'تصحیح' in more professional and social contexts. You should understand that it is used for factual errors rather than just 'making things better'. You can use it when talking about emails, reports, or messages. For example, 'ببخشید، من باید تاریخ جلسه را تصحیح کنم' (Sorry, I need to correct the meeting date). You will also encounter the passive form 'تصحیح شدن' (to be corrected). For instance, 'اشتباهات در نسخه جدید تصحیح شده‌اند' (The mistakes have been corrected in the new version). This level requires you to understand the Ezafe construction with this word, such as 'هزینه تصحیح' (the cost of correction) or 'زمان تصحیح' (correction time). You are moving beyond simple school usage into the world of work and formal communication.
At the B2 level, you should be able to distinguish 'تصحیح' from synonyms like 'اصلاح' (reform) and 'ویرایش' (editing). You should know that 'تصحیح' is for objective errors. You will likely encounter this word in news articles or more complex academic texts. For example, a news agency might issue a 'تصحیحیه' (a formal correction or erratum). You should also understand its use in technical fields, such as 'تصحیح رنگ' (color correction) in photography or film, or 'تصحیح مسیر' (course correction) in navigation or business strategy. At this stage, you should be able to use the word fluently in discussions about accuracy, truth, and professional standards. You might say, 'این مقاله نیاز به تصحیح دقیق دارد' (This article needs careful correction). Your use of the word should reflect an understanding of its formal and precise nature.
At the C1 level, you will encounter 'تصحیح' in the context of classical Persian literature and historical scholarship. You should know that 'تصحیحِ متون' (textual criticism/editing of texts) is a major academic discipline in Iran. When a scholar 'corrects' a 14th-century manuscript, they are not just fixing typos; they are using complex linguistic and historical tools to reconstruct the original text. You should be able to discuss the merits of different 'تصحیح's of the Shahnameh or Divan-e Hafez. Furthermore, you should be familiar with idiomatic and highly formal usages in legal and administrative Persian. For example, 'تصحیحِ قیاسی' (conjectural emendation) in literary studies. Your vocabulary should include related terms like 'مصحح' (mosahheh - the person who corrects/editor of a classical text).
At the C2 level, you possess a near-native understanding of 'تصحیح' across all domains—from the most technical scientific error-correction algorithms to the most nuanced literary reconstructions. You can engage in deep debates about the philosophy of 'تصحیح' in historical contexts, understanding how a 'مصحح' (editor) balances historical accuracy with readability. You are comfortable with the word's Arabic roots and how they influence its meaning in Persian compared to other Arabic-derived words. You can use the word in highly sophisticated ways, such as 'تصحیحِ قرائت' (correcting the reading/interpretation) in theological or philosophical discourses. You understand the subtle socio-linguistic cues when a speaker chooses 'تصحیح' over 'اصلاح' to imply a definitive, factual correction rather than a subjective improvement. Your mastery is complete.

تصحیح in 30 Seconds

  • Tashih means 'correction' and is used for fixing factual or written errors.
  • It is commonly paired with 'kardan' (to do) to form the verb 'to correct'.
  • Essential in academic settings for grading and in literature for editing manuscripts.
  • Differs from 'eslah' (reform/improvement) by focusing strictly on objective errors.

The Persian word تصحیح (pronounced 'tashih') is a foundational noun in the Persian language, primarily used to denote the act of correction, rectification, or the process of making something right. It originates from the Arabic root S-H-H, which relates to health, soundness, and correctness. In a pedagogical or academic context, this is the most common word you will encounter when a teacher is grading papers or when an editor is reviewing a manuscript. Unlike more general terms for improvement, تصحیح specifically implies that there was an error, inaccuracy, or flaw that needed to be identified and replaced with the correct version. It carries a sense of precision and objective truth.

Academic Context
In schools and universities, the phrase 'تصحیح برگه' (tashih-e bargeh) refers to the grading or correcting of exam papers. It is the formal process of evaluating student answers against a key.

Beyond the classroom, تصحیح is vital in the world of publishing and literature. When a scholar works on a 'critical edition' of an ancient poem by Rumi or Hafez, the process is called 'تصحیح انتقادی' (tashih-e enteghadi). This involves comparing various historical manuscripts to find the most authentic original text. In this sense, the word elevates from a simple classroom correction to a high-level scholarly endeavor of preserving cultural heritage. It suggests a meticulous search for accuracy that honors the original intent of the author.

استاد در حال تصحیح تمرین‌های دانشجویان است.

In daily life, you might use this word when you realize you've made a mistake in a conversation or a document. If you send an email with the wrong date, your follow-up email might start with 'جهت تصحیح' (for the purpose of correction). It is a polite and professional way to acknowledge a slip-up. It is also used in technical fields, such as 'تصحیح خطا' (error correction) in computer science or telecommunications, where it refers to the automated processes that ensure data integrity.

Understanding the nuance between تصحیح and its synonyms is crucial for advanced learners. While 'اصلاح' (eslah) focuses on reform or improvement (like reforming a law or fixing a behavior), تصحیح is strictly about removing errors. If you 'correct' a typo, it's تصحیح. If you 'improve' your lifestyle, it's 'اصلاح'. This distinction shows the speaker's attention to detail and their understanding of the nature of the change being made. It is a word that values truth over opinion.

Using تصحیح correctly involves understanding its role as a noun and how it functions within compound verbs. In Persian, nouns often combine with 'light verbs' to create actions. The most common partner for تصحیح is کردن (to do/make). When you say 'تصحیح کردم' (I corrected), you are literally saying 'I did correction'. This structure is the backbone of Persian verbal expression and is essential for moving beyond basic vocabulary to fluent sentence construction.

Subject-Object Agreement
The object being corrected usually takes the marker 'را' (ra) if it is specific. For example: 'من اشتباه را تصحیح کردم' (I corrected the mistake).

Another important construction is the use of the Ezafe (the short 'e' sound) to link تصحیح to the thing being corrected. For instance, 'تصحیحِ متون' (correction of texts). This is often used in formal titles or when describing a professional's job description. If someone is a 'proofreader', they might be described as someone responsible for the 'تصحیح' of manuscripts. This shows the word's versatility as both a specific action and a general field of work.

لطفاً قبل از چاپ، این متن را دوباره تصحیح کنید.

In more formal or literary Persian, you might see تصحیح used with other verbs like 'نمودن' (to show/do) or 'به عمل آوردن' (to bring into action). These are highly formal and usually reserved for official reports or academic writing. For example, 'تصحیح لازم به عمل آمد' (The necessary correction was carried out). While you won't hear this in a coffee shop, you will certainly see it in a letter from a university administration or a government office.

Finally, consider the passive voice. If you want to say 'The mistake was corrected', you would use 'تصحیح شد'. This is very common in news reporting or when the person who made the correction is less important than the fact that the correction happened. 'اطلاعات غلط در وب‌سایت تصحیح شد' (The wrong information on the website was corrected). Mastery of these various forms—active, passive, and formal—allows you to navigate different social and professional layers of Iranian society with confidence.

The word تصحیح is ubiquitous in any environment where accuracy and standards are maintained. One of the most common places you will hear it is in the Iranian educational system. From elementary school to PhD programs, students are constantly waiting for the 'تصحیح' of their exams. You will hear students ask each other, 'استاد برگه ها را تصحیح کرده؟' (Has the professor graded the papers yet?). It is a word associated with the anxiety of waiting for results and the relief of seeing mistakes fixed.

In the Newsroom
Journalists and editors use 'تصحیح' when issuing a retraction or fixing a typo in a digital article. It represents professional integrity and the commitment to factual reporting.

In the professional business world, especially in Tehran's bustling corporate offices, تصحیح is heard during contract negotiations and document preparation. If a lawyer finds a loophole or an error in a draft, they will call for its 'تصحیح'. Here, the word takes on a legal weight; a 'تصحیح' can mean the difference between a successful deal and a legal dispute. It is also used in accounting, where 'تصحیح حساب' refers to correcting an accounting entry or reconciling a balance.

روزنامه بابت اشتباه دیروز یک تصحیحیه چاپ کرد.

Another fascinating area where you'll encounter this word is in the world of classical Persian literature and ' نسخه شناسی' (codicology). Iran has a massive treasury of handwritten manuscripts. Scholars spend their entire lives on the 'تصحیح' of these works. When you buy a book by Saadi or Ferdowsi, the cover often says 'به تصحیحِ...' followed by the name of a famous scholar like Mohammad-Ali Foroughi or Badiozzaman Forouzanfar. In this context, the word is a badge of honor, signifying that the text has been meticulously restored to its purest form.

Finally, in the age of technology, Iranian software developers use the term 'تصحیح باگ' (bug correction) or 'تصحیح خودکار' (autocorrect). When your phone changes a word as you type, that's 'تصحیح خودکار'. This modern usage shows how an ancient Arabic root has seamlessly transitioned into the digital era, remaining just as relevant today as it was for medieval scribes. Whether it's a high-tech algorithm or a red pen on a paper, the essence of تصحیح remains the same: the pursuit of correctness.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning تصحیح is confusing it with the word اصلاح (eslah). While both can be translated as 'correction' or 'fix' in English, they are not interchangeable in Persian. تصحیح is for errors—things that are factually wrong, like 2+2=5. اصلاح is for improvement, reform, or modification—like reforming a law, fixing a bad habit, or even getting a haircut (اصلاح سر و صورت). If you tell a teacher 'من رفتارم را تصحیح کردم', it sounds like you treated your behavior like a math problem. You should say 'اصلاح کردم'.

Confusion with 'ویرایش'
Learners often use 'تصحیح' when they mean 'ویرایش' (editing). Editing is a broader process of improving style and flow, whereas 'تصحیح' is specifically about fixing mistakes.

Another common error involves the preposition. English speakers often want to say 'correction of' or 'correction for'. In Persian, we use the Ezafe construction ('تصحیحِ') or no preposition at all when using the verb form. A common mistake is saying 'تصحیح برای اشتباه' (correction for the mistake). Instead, you should simply say 'تصحیحِ اشتباه'. Using 'برای' here makes the sentence feel clunky and non-native. The Ezafe is the most natural way to link the action to the object.

اشتباه: من متن را اصلاح کردم (وقتی منظور غلط‌گیری است).

Pronunciation can also be a hurdle. The 'h' at the end of تصحیح (the letter 'ح') is a deep, breathy sound in Arabic, but in standard Tehrani Persian, it's pronounced exactly like the 'h' in 'hat', though slightly more emphasized. Some learners over-pronounce it, making it sound harsh, while others drop it entirely, making it sound like 'tashi'. Both are incorrect. The goal is a clean, distinct 'h' sound at the end. Practice saying 'tash-hee' with a very soft 'ee' at the end to get the flow right.

Finally, be careful with the word صحیح (sahih), which is the adjective form meaning 'correct'. Learners sometimes use the noun when they need the adjective. For example, saying 'این جواب تصحیح است' (This answer is correction) instead of 'این جواب صحیح است' (This answer is correct). Remember: تصحیح is the action (the noun/verb), while صحیح is the state (the adjective). Distinguishing between the 'thing' and the 'action' is a hallmark of an intermediate learner moving toward advanced proficiency.

Persian is a language rich with synonyms, each carrying a slight shade of difference. When you want to express the idea of fixing or correcting, تصحیح is your go-to for factual errors. However, depending on the context, other words might be more appropriate. Understanding these alternatives will make your Persian sound much more sophisticated and precise. Let's look at the most common alternatives and how they differ from our main word.

اصلاح (Eslah)
Meaning 'reform' or 'improvement'. Use this for social issues, personal habits, or making something better that wasn't necessarily 'wrong', just 'imperfect'.
ویرایش (Virayesh)
Meaning 'editing'. This is the standard term in publishing. It includes 'تصحیح' but also involves rewriting, reorganizing, and polishing the prose.

Another word you might encounter is بازبینی (bazbini), which means 'review' or 're-inspection'. This is often used in technical or administrative contexts where you are looking over something to ensure there are no mistakes, but the act of fixing them isn't necessarily the primary focus—the focus is the inspection itself. If a supervisor reviews your work, they are doing 'بازبینی'. If they find a mistake and fix it, they are doing 'تصحیح'.

او به جای تصحیح کل متن، فقط آن را ویرایش کرد.

In the context of technology and data, you might hear رفع (raf'). This word means 'removal' or 'elimination'. It is commonly paired with 'اشکال' (ashkal - problem) or 'خطا' (khata - error). So, 'رفعِ خطا' is essentially 'error correction'. While تصحیح focuses on making the wrong thing right, رفع focuses on making the problem go away entirely. It's a subtle but important difference in perspective.

Lastly, consider تعدیل (ta'dil), which means 'adjustment' or 'modification'. This is often used in financial or legal contexts, such as 'تعدیل قیمت' (price adjustment). It's not about a mistake being fixed, but about changing something to fit new circumstances. By choosing between تصحیح, اصلاح, ویرایش, and تعدیل, you show that you understand not just the 'what' of the action, but the 'why' and the 'how'.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The same root gives us 'Saha' (صحه), which Iranians say after someone sneezes (meaning 'Health!'), and 'Sahih' (صحیح), meaning correct. So, in Persian logic, a correct sentence is a 'healthy' sentence!

Pronunciation Guide

UK /tæs.hiːh/
US /tæs.hiːh/
The stress is on the second syllable: tas-HIIH.
Rhymes With
تشبیه (Tashbih) توجیه (Towjih) تنزیه (Tanzih) تکذیب (Takzib - near rhyme) ترجیح (Tarjih) تفریح (Tafrih) توضیح (Towzih) تصریح (Tasrih)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'tashi' (dropping the final h).
  • Pronouncing it as 'tas-hich' (misinterpreting the final letter).
  • Putting stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'h' too harshly like a 'kh' sound.
  • Making the 'ee' sound too short.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in text once you know the root 'S-H-H'.

Writing 4/5

Requires remembering the 'h' (ح) at the end and the 'y' (ی) spelling.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward but don't drop the final 'h'.

Listening 3/5

Clear sound, but can be confused with 'tashbih' or 'tarjih' if not careful.

What to Learn Next

Prerequisites

اشتباه (Mistake) درست (Correct) کردن (To do) برگه (Paper/Sheet) غلط (Wrong)

Learn Next

اصلاح (Reform) ویرایش (Edit) تغییر (Change) تایید (Confirm) بررسی (Check/Examine)

Advanced

نسخه‌شناسی (Codicology) انتقادی (Critical) مصحح (Editor) تحریف (Distortion)

Grammar to Know

Compound Verb Construction

Noun (تصحیح) + Light Verb (کردن) = To correct.

Ezafe Linking

تصحیحِ (e) + Object (متن) = Correction of the text.

Passive Voice with 'Shodan'

متن تصحیح شد (The text was corrected).

Present Subjunctive for Requests

لطفاً تصحیح کنید (Please correct).

Agent Noun Formation

مصحح (from Arabic form II participle) = One who corrects.

Examples by Level

1

معلم برگه من را تصحیح کرد.

The teacher corrected my paper.

Simple past tense: Subject + Object + تصحیح کرد.

2

لطفاً این کلمه را تصحیح کن.

Please correct this word.

Imperative form: تصحیح کن.

3

من باید مشق‌هایم را تصحیح کنم.

I must correct my homework.

Using 'باید' (must) with the present subjunctive.

4

او اشتباه را تصحیح می‌کند.

He/She is correcting the mistake.

Present continuous sense using the simple present 'می‌کند'.

5

آیا شما این را تصحیح کردید؟

Did you correct this?

Question form in the formal 'you' (شما).

6

تصحیح کردن خوب است.

Correcting is good.

Using the infinitive 'تصحیح کردن' as a subject.

7

من یک تصحیح کوچک دارم.

I have a small correction.

Noun 'تصحیح' with an adjective 'کوچک'.

8

کتاب نیاز به تصحیح دارد.

The book needs correction.

The phrase 'نیاز داشتن به' (to need) followed by the noun.

1

من اشتباهاتم را در نامه تصحیح کردم.

I corrected my mistakes in the letter.

Plural noun 'اشتباهات' (mistakes) with possessive suffix 'ـم'.

2

استاد هنوز برگه های امتحان را تصحیح نکرده است.

The professor has not corrected the exam papers yet.

Present perfect negative: تصحیح نکرده است.

3

این برنامه به تصحیح خودکار نیاز دارد.

This program needs autocorrect.

Compound noun 'تصحیح خودکار' (autocorrect).

4

او همیشه با دقت تصحیح می‌کند.

He/She always corrects with care.

Adverbial phrase 'با دقت' (with care/accurately).

5

آیا می‌توانی این جمله را برای من تصحیح کنی؟

Can you correct this sentence for me?

Modal 'توانستن' (can) with the present subjunctive.

6

تصحیحِ این خطا خیلی مهم است.

Correcting this error is very important.

Ezafe construction: تصحیحِ این خطا.

7

ما دیروز تمام تمرین‌ها را تصحیح کردیم.

We corrected all the exercises yesterday.

Past tense with plural 'we' (ما).

8

لطفاً قبل از ارسال، متن را تصحیح کنید.

Please correct the text before sending.

Prepositional phrase 'قبل از' (before).

1

نویسنده در حال تصحیح نسخه نهایی کتاب است.

The author is currently correcting the final version of the book.

Present continuous structure: در حال + noun.

2

باید برای تصحیح این وضعیت اقدام کنیم.

We must take action to correct this situation.

Using 'تصحیح' in a more abstract, situational context.

3

این گزارش به تصحیحِ بیشتری نیاز دارد.

This report needs more correction.

Comparative adjective 'بیشتر' used with the noun.

4

او بابت اشتباهش یک پیام تصحیح فرستاد.

He sent a correction message regarding his mistake.

Noun adjunct: 'پیام تصحیح' (correction message).

5

آیا سیستم تصحیحِ خطا به درستی کار می‌کند؟

Is the error correction system working correctly?

Technical term: سیستم تصحیحِ خطا.

6

تصحیحِ اشتباهات گذشته همیشه آسان نیست.

Correcting past mistakes is not always easy.

Abstract usage of 'تصحیح' for life events.

7

او مسئول تصحیحِ متونِ وب‌سایت است.

He is responsible for correcting the website's texts.

The adjective 'مسئول' (responsible) followed by the Ezafe.

8

پس از تصحیح، فایل را دوباره ذخیره کنید.

After correction, save the file again.

Preposition 'پس از' (after).

1

روزنامه فردا یک تصحیحیه درباره خبر دیروز منتشر خواهد کرد.

The newspaper will publish a correction (erratum) about yesterday's news tomorrow.

Future tense 'منتشر خواهد کرد' and the noun 'تصحیحیه'.

2

تصحیحِ رنگ در این فیلم بسیار حرفه‌ای انجام شده است.

The color correction in this film has been done very professionally.

Technical artistic term: تصحیحِ رنگ.

3

او با تصحیحِ دیدگاهش توانست به توافق برسد.

By correcting his viewpoint, he was able to reach an agreement.

Using 'تصحیح' for mental or ideological adjustments.

4

این نرم‌افزار به طور خودکار غلط‌های املایی را تصحیح می‌کند.

This software automatically corrects spelling mistakes.

Adverbial phrase 'به طور خودکار' (automatically).

5

دولت برای تصحیحِ نرخ ارز تدابیر جدیدی اندیشیده است.

The government has devised new measures to correct the exchange rate.

Financial context: تصحیحِ نرخ ارز.

6

تصحیحِ این فرضیه علمی سال‌ها طول کشید.

Correcting this scientific hypothesis took years.

Scientific context: تصحیحِ فرضیه.

7

او به عنوان مصحح در یک انتشارات بزرگ کار می‌کند.

He works as a proofreader/editor in a large publishing house.

Agent noun 'مصحح' (one who corrects).

8

بدون تصحیحِ این باگ، برنامه اجرا نمی‌شود.

Without correcting this bug, the program won't run.

Preposition 'بدون' (without).

1

تصحیحِ انتقادیِ دیوانِ حافظ کارِ بسیار دشواری است.

The critical edition/correction of Hafez's Divan is a very difficult task.

Literary term: تصحیحِ انتقادی.

2

او تمامِ عمر خود را وقفِ تصحیحِ نسخه‌های خطی کرد.

He dedicated his entire life to the correction of manuscripts.

Verb 'وقف کردن' (to dedicate/endow).

3

این متن بر اساسِ معتبرترین تصحیح‌های موجود تدوین شده است.

This text has been compiled based on the most reliable existing corrections/editions.

Superlative 'معتبرترین' (most reliable).

4

تصحیحِ قیاسی نباید بدونِ شواهدِ کافی انجام شود.

Conjectural emendation should not be performed without sufficient evidence.

Academic term: تصحیحِ قیاسی.

5

او در مقدمه به روش‌های تصحیحِ خود اشاره کرده است.

In the introduction, he mentioned his correction methods.

Noun 'مقدمه' (introduction) and 'روش‌ها' (methods).

6

اختلافِ نظر در تصحیحِ این بیت میانِ استادان وجود دارد.

There is a disagreement among professors regarding the correction of this verse.

Phrase 'اختلافِ نظر' (disagreement).

7

او با تصحیحِ مسیرِ حرکت، از برخورد جلوگیری کرد.

By correcting the movement path, he prevented a collision.

Technical/Navigational usage.

8

تصحیحِ این سوءتفاهم برای حفظِ رابطه ضروری است.

Correcting this misunderstanding is essential for maintaining the relationship.

Abstract noun 'سوءتفاهم' (misunderstanding).

1

هرگونه تصحیح در این سند رسمی مستلزمِ تاییدِ مراجعِ قانونی است.

Any correction in this official document requires the approval of legal authorities.

Formal word 'مستلزم' (requiring/entailing).

2

او به ظرافت‌های زبانی در تصحیحِ متونِ کلاسیک تسلطِ کامل دارد.

He has complete mastery over linguistic nuances in the correction of classical texts.

Phrase 'تسلطِ کامل داشتن' (to have complete mastery).

3

تصحیحِ پارادایم‌های ذهنی گامی فراتر از یک تغییرِ ساده است.

Correcting mental paradigms is a step beyond a simple change.

Philosophical usage: تصحیحِ پارادایم‌ها.

4

این پژوهش به نقد و تصحیحِ آرایِ پیشینیان می‌پردازد.

This research deals with the critique and correction of the views of predecessors.

Verb 'پرداختن به' (to deal with/address).

5

مصحح با امانتداریِ تمام به تصحیحِ متنِ اصلی مبادرت ورزید.

The editor proceeded to correct the original text with complete integrity.

Literary verb 'مبادرت ورزیدن' (to proceed/undertake).

6

تصحیحِ خطاهای سیستماتیک در مدل‌های اقتصادی امری حیاتی است.

Correcting systematic errors in economic models is a vital matter.

Adjective 'سیستماتیک' and 'حیاتی' (vital).

7

او با رویکردی هرمنوتیک به تصحیحِ متونِ مقدس روی آورده است.

He has turned to the correction of sacred texts with a hermeneutic approach.

Academic term 'هرمنوتیک' (hermeneutic).

8

تصحیحِ تاریخ‌نگاری‌های مغرضانه نیازمندِ بی‌طرفیِ علمی است.

Correcting biased historiographies requires scientific impartiality.

Complex noun 'تاریخ‌نگاری' (historiography).

Common Collocations

تصحیح کردن
تصحیحِ برگه
تصحیحِ خودکار
تصحیحِ انتقادی
تصحیحِ رنگ
نیاز به تصحیح
تصحیحِ خطا
تصحیحِ مسیر
هزینه تصحیح
برگه تصحیح شده

Common Phrases

جهتِ تصحیح

— Used in formal letters to indicate a correction is being made.

این نامه جهتِ تصحیحِ تاریخِ قبلی ارسال می‌شود.

تصحیح می‌کنم

— A phrase used mid-speech to correct oneself.

او ساعت پنج... تصحیح می‌کنم، ساعت شش می‌آید.

قابلِ تصحیح

— Something that can be corrected or fixed.

این یک اشتباهِ قابلِ تصحیح است.

بعد از تصحیح

— Referring to the state of something after it has been fixed.

بعد از تصحیح، متن خیلی بهتر شد.

روشِ تصحیح

— The method or way used to correct something.

روشِ تصحیحِ شما بسیار دقیق است.

تصحیحِ مجدد

— Correcting something for a second time; re-correction.

او خواستارِ تصحیحِ مجددِ برگه شد.

سرعتِ تصحیح

— The speed at which corrections are made.

سرعتِ تصحیحِ نرم‌افزار عالی است.

تصحیحِ املایی

— Spelling correction.

من همیشه از تصحیحِ املایی استفاده می‌کنم.

تصحیحِ انشا

— Correcting an essay or composition.

معلم مشغولِ تصحیحِ انشاها بود.

تصحیحِ نهایی

— The final correction before completion.

ما در مرحله تصحیحِ نهایی هستیم.

Often Confused With

تصحیح vs اصلاح (Eslah)

Eslah is for improvement/reform; Tashih is for fixing factual errors.

تصحیح vs ویرایش (Virayesh)

Virayesh is general editing; Tashih is specifically fixing mistakes.

تصحیح vs توضیح (Towzih)

Towzih means 'explanation'. They sound similar but have very different meanings.

Idioms & Expressions

"تصحیحِ قلم"

— A scholarly way to refer to correcting a written mistake, literally 'correction of the pen'.

او با تصحیحِ قلم، حقیقت را روشن کرد.

Literary
"خطِ تصحیح کشیدن"

— To draw a line through something to correct it; figuratively, to cancel out an error.

او بر تمامِ فرضیاتِ غلط خطِ تصحیح کشید.

Neutral
"به تصحیحِ روزگار"

— A poetic way to say that time fixes or reveals the truth about things.

بسیاری از باورها به تصحیحِ روزگار تغییر می‌کنند.

Poetic
"تصحیحِ ذات"

— A philosophical term for improving one's inner self or essence.

سفر باعثِ تصحیحِ ذات می‌شود.

Philosophical
"مهرِ تصحیح زدن"

— To officially approve a correction; to finalize a fix.

مدیر بر گزارشِ جدید مهرِ تصحیح زد.

Formal
"در مقامِ تصحیح"

— Being in a position or state of wanting to correct something.

او در مقامِ تصحیحِ حرف‌های من برآمد.

Formal
"تصحیحِ نظر"

— To change one's mind after realizing an error in judgment.

پس از شنیدنِ دلایل، او به تصحیحِ نظر پرداخت.

Formal
"تیغِ تصحیح"

— The 'blade' of correction; implies a sharp, rigorous editing process.

این متن باید از زیرِ تیغِ تصحیح بگذرد.

Literary
"تصحیحِ خیال"

— To fix a misconception or a false imagination.

واقعیت باعثِ تصحیحِ خیالِ او شد.

Literary
"چشمِ تصحیح"

— A critical eye that looks for errors.

او با چشمِ تصحیح به جهان می‌نگرد.

Poetic

Easily Confused

تصحیح vs صحیح

It's the adjective form of the same root.

Tashih is the act of correcting (noun/verb); Sahih is the state of being correct (adjective).

این جواب صحیح است، اما من باید آن را تصحیح کنم.

تصحیح vs تصریح

Sounds very similar (Tasrih vs Tashih).

Tasrih means 'stating clearly' or 'clarifying'; Tashih means 'correcting'.

او بر لزومِ تصحیحِ متن تصریح کرد.

تصحیح vs تشییع

Sounds similar to a beginner's ear.

Tashyi' means 'funeral procession'. Very different context!

مردم در مراسمِ تشییع شرکت کردند.

تصحیح vs تشبیه

Rhymes and starts with 'Tash'.

Tashbih means 'simile' or 'comparison'.

او از یک تشبیه برای تصحیحِ حرفش استفاده کرد.

تصحیح vs ترجیح

Rhymes and starts with 'T'.

Tarjih means 'preference'.

ترجیح می‌دهم خودم متن را تصحیح کنم.

Sentence Patterns

A1

من [Object] را تصحیح می‌کنم.

من مشق را تصحیح می‌کنم.

A2

[Subject] باید [Object] را تصحیح کند.

او باید نامه را تصحیح کند.

B1

[Object] توسطِ [Subject] تصحیح شد.

اشتباه توسطِ من تصحیح شد.

B2

نیاز به تصحیحِ [Noun] وجود دارد.

نیاز به تصحیحِ این قانون وجود دارد.

C1

با استناد به تصحیحِ [Scholar], ...

با استناد به تصحیحِ فروغی، این بیت درست است.

C2

هرگونه تصحیحِ احتمالی منوط به [Condition] است.

هرگونه تصحیحِ احتمالی منوط به بررسیِ مجدد است.

Mixed

لطفاً جهتِ تصحیح اقدام کنید.

لطفاً جهتِ تصحیحِ آدرس اقدام کنید.

Mixed

این یک تصحیحِ [Adjective] است.

این یک تصحیحِ ضروری است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very common in academic, professional, and technical domains.

Common Mistakes
  • من موهایم را تصحیح کردم. من موهایم را اصلاح کردم.

    You 'eslah' (reform/cut) hair, you don't 'tashih' (correct errors in) hair.

  • این جواب تصحیح است. این جواب صحیح است.

    You used the noun (correction) instead of the adjective (correct).

  • تصحیح برای اشتباه. تصحیحِ اشتباه.

    Don't use 'baraye' (for) between the noun and its object; use the Ezafe.

  • او ماشین را تصحیح کرد. او ماشین را تعمیر کرد.

    Machines are 'ta'mir' (repaired), not 'tashih' (corrected).

  • من رفتارم را تصحیح می‌کنم. من رفتارم را اصلاح می‌کنم.

    Behavior is 'eslah' because it's about improvement, not just a factual typo.

Tips

Using the Ezafe

Always use the Ezafe (-e) when saying 'correction of [something]'. Example: 'Tashih-e eshtebah'.

Tashih vs Eslah

Remember: Tashih for 'Wrong to Right'. Eslah for 'Good to Better' or 'Bad to Good' (behavior).

Don't drop the 'H'

If you say 'Tashi', people might think you are saying a name. Keep the breathy 'h' at the end.

Scholarly Respect

Mentioning a 'mosahheh' of a book shows you are a serious student of Persian culture.

Error Correction

In IT, 'tashih-e khata' is the term for error correction algorithms.

Formal Verb

In letters, use 'تصحیح گردید' (was corrected) for a very professional tone.

Polite Correction

Use 'Ba ejaaze, tashih mikonam' (With permission, I correct...) to be extra polite.

Root Recognition

Whenever you see 'S-H-H' (ص ح ح), think of 'health' or 'correctness'.

Exam Vocabulary

If you are taking a Persian test, 'tashih' is the word for how your test will be graded.

The letter 'ح'

Make sure to use the 'heavy h' (ح) and not the 'soft h' (ه) when writing 'tashih'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Task' that is 'Hehe' (funny) because you found a silly mistake. Task + Hehe = Tashih. You need to Tashih the silly Task.

Visual Association

Imagine a teacher with a giant Red Pen (the symbol of Tashih) circling a mistake on a paper.

Word Web

معلم (Teacher) اشتباه (Mistake) قلم (Pen) کتاب (Book) امتحان (Exam) درست (Correct) غلط (Wrong) ویرایش (Edit)

Challenge

Try to find three things in your house that need 'tashih' (maybe a misspelled note or a wrong clock) and say 'In niaz be tashih darad'.

Word Origin

Derived from the Arabic root 'ص ح ح' (S-H-H), which fundamentally relates to being healthy, whole, or free from defect. In Arabic, 'تصحيح' (tashih) is the verbal noun of the second form (taf'il), meaning 'to make sound' or 'to correct'.

Original meaning: To make something healthy or sound; to remove sickness or error.

Semitic (Arabic) root, adopted into Indo-European (Persian).

Cultural Context

When correcting a native speaker, always be polite. Instead of saying 'You are wrong', say 'May I offer a tashih?' (mishavad tashih konam?).

In English, 'correction' can be used for behavior, but in Persian, 'tashih' is mostly for information/text. For behavior, use 'eslah'.

The 'Tashih' of the Shahnameh by Djalal Khaleghi-Motlagh (considered the most definitive version). The 'Tashih' of Divan-e Hafez by Ghazvini and Ghani. The concept of 'Tashih-e Nafs' (Correction of the Soul) in Sufi literature.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

School/University

  • تصحیحِ برگه امتحانی
  • مهلتِ تصحیح
  • استاد برگه را تصحیح کرد
  • اعتراض به تصحیح

Office/Work

  • تصحیحِ گزارش
  • ارسالِ تصحیحیه
  • تصحیحِ قرارداد
  • نیاز به تصحیحِ فوری

Technology

  • تصحیحِ خودکار
  • تصحیحِ باگ
  • کدِ تصحیحِ خطا
  • تنظیماتِ تصحیح

Daily Conversation

  • ببخشید، تصحیح می‌کنم
  • این رو تصحیح کن
  • اشتباهت رو تصحیح کردی؟
  • یک تصحیحِ کوچک

Literature/Books

  • به تصحیحِ دکتر فلانی
  • تصحیحِ متونِ کهن
  • نسخه تصحیح شده
  • مقدمه مصحح

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی تصحیحِ خودکارِ گوشی‌ها مفید است یا آزاردهنده؟"

"استاد معمولاً چقدر زمان برای تصحیحِ برگه‌ها نیاز دارد؟"

"بهترین روش برای تصحیحِ اشتباهاتِ زبانی چیست؟"

"آیا تا به حال در یک سندِ رسمی نیاز به تصحیح داشته‌ای؟"

"کدام تصحیحِ شاهنامه را ترجیح می‌دهی؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که یک تصحیحِ کوچک باعث شد از یک مشکلِ بزرگ جلوگیری شود.

آیا شما ترجیح می‌دهید دیگران اشتباهاتِ گفتاریِ شما را تصحیح کنند؟ چرا؟

نقشِ تصحیح در یادگیریِ یک زبانِ جدید چیست؟

اگر می‌توانستید یک اتفاق را در تاریخ تصحیح کنید، آن چه بود؟

تفاوتِ بینِ تصحیح و قضاوت کردن از نظرِ شما چیست؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'tashih' is for information, text, or data. For physical repairs, you should use 'ta'mir' (تعمیر). For example, 'Man mashinam-ra ta'mir kardam'.

It is neutral to formal. You can use it in a classroom, an office, or a news report. For very informal 'fixing', people might use 'dorost kardan'.

It is called 'tashih-e khodkar' (تصحیح خودکار). 'Khodkar' means automatic.

You can say 'Harfam-ra tashih mikonam' (I correct my word) or 'Khodam-ra tashih kardam'.

A 'mosahheh' (مصحح) is a person who performs 'tashih'. It is often used for scholarly editors of classical books.

Yes! The term 'tashih-e rang' (تصحیح رنگ) is the standard term for color correction in photography and cinematography.

The plural is 'tashihat' (تصحیحات), used mostly in formal contexts like 'tashihat-e lazem' (necessary corrections).

'Ghalat-giri' is more informal and specifically refers to finding typos. 'Tashih' is broader and more formal.

No, for a haircut, Iranians use 'eslah' (اصلاح). 'Raftam eslah' means 'I went to get a haircut'.

It's a soft 'h' sound. In Tehran, it's not very harsh, but it must be distinct enough to be heard. It's like the 'h' in 'house' at the very end of the word.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'تصحیح کردن' about a teacher and an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'تصحیح' and 'اصلاح' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request for someone to correct a document.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'I need to correct my mistake' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'تصحیح خودکار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the job of a 'مصحح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'color correction' in a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'جهت تصحیح' in a professional email context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural form 'تصحیحات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The scholar spent years on the critical edition of this book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'تصحیح مسیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you tell a friend 'Please correct my Persian'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'correction note' in a newspaper.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'مصحح' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'error correction' in computers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am busy correcting the students' essays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بدون تصحیح' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'self-correction'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it possible to correct this document?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'textual criticism' (Tashih-e motun).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am correcting the text' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'تصحیح' three times clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a teacher if they have graded your paper.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Sorry, I correct myself' as if you made a mistake in a speech.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a friend why 'autocorrect' is useful.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This document needs careful correction'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe what a 'mosahheh' does in your own words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I corrected the meeting time in the calendar'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who is the editor of this book?' using the word 'mosahheh'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The color correction in this movie is great'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must correct this error immediately'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the plural 'Tashihat' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I spent all night correcting papers'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a colleague 'I sent a correction email'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Correcting the past is not easy'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is this correctable?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am working on the critical edition of Rumi'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the importance of 'error correction' in technology.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please check the errata at the end of the book'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Mastering Tashih takes years'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Tashih'. Is the stress on the first or second syllable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word in this sentence: 'Mo'allem barge-ra tashih kard'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'Tashih' sound more like 'Tashbih' or 'Tarjih'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'In niaz be tashih darad'. What is needed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tashih-e khodkar-e gushi'. What device is being talked about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mosahheh-e ketab'. Is the person writing or correcting the book?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tashih-e rang'. What is being corrected?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tashihat-e lazem'. Is it one correction or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tashih-e enteghadi'. Is this for a comic book or a scholarly text?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Jahat-e tashih-e hesab'. Where should the person go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bebakhshid, tashih mikonam'. Is the person continuing or fixing something they said?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tashih-e masir'. Is this for a car or a boat/plane?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ghalat-giri-ye emla'i'. Is this formal or neutral?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tashih-e baag'. What is being fixed in the software?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mosan-nef ya Mosahheh?'. Which one is the editor?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!