烫口
When something is 烫口 (tàngkǒu), it means it's so hot that it burns your mouth. You might say, "这汤烫口" (Zhè tāng tàngkǒu), meaning "This soup is mouth-burning hot." Or, if you take a bite of something and it's too hot, you can exclaim, "烫口!" It's a very practical word to know when enjoying hot food or drinks.
When something is 烫口 (tàng kǒu), it means it's so hot that if you put it in your mouth, you'd burn yourself. Think of a freshly microwaved dish or soup straight off the stove. You need to wait a bit for it to cool down before you can eat it comfortably.
You might hear someone say, "这汤太烫口了!" (Zhè tāng tài tàng kǒu le!), which means "This soup is too hot to eat!" It's a very practical word to know, especially when enjoying hot food and drinks.
When something is 烫口 (tàngkǒu), it means it's too hot to put in your mouth or to eat immediately. Think of a piping hot bowl of soup or a freshly baked pastry.
You might hear someone say, "这个汤很烫口,小心点喝" (Zhège tāng hěn tàngkǒu, xiǎoxīn diǎn hē), meaning "This soup is very hot, drink carefully." It's a very practical word to know when you're enjoying hot food in China.
When something is 烫口 (tàngkǒu), it means it's so hot that it burns your mouth if you try to eat or drink it immediately. Imagine a freshly brewed tea or a piping hot bowl of soup; if you can't put it in your mouth without discomfort, then it's 烫口. This term is very practical in daily life, especially when dealing with food and beverages that are served hot. It's often used as a warning to be careful or to wait a moment before consuming. So, if someone says something is 烫口, it's a polite way of saying "be careful, it's scorching hot!"
When we say something is 烫口 (tàngkǒu), we mean it's literally "hot enough to burn your mouth." Think of biting into a freshly baked pizza or sipping a scorching cup of tea. It's that immediate, uncomfortable heat that forces you to wait before you can properly enjoy it.
This adjective is often used informally to describe food or drink that has just been prepared and hasn't had a chance to cool down. You might hear someone say, "这个汤很烫口,小心点" (Zhège tāng hěn tàngkǒu, xiǎoxīn diǎn – This soup is very hot, be careful).
§ What 烫口 Means
The Chinese word 烫口 (tàng kǒu) is an adjective. It describes something that is so hot that it will burn your mouth if you try to eat or drink it. Think of biting into a freshly baked pizza or taking a sip of tea that just came off the stove – that’s 烫口.
- DEFINITION
- too hot to eat (literally, 'scald mouth')
You'll often hear this word in everyday conversations, especially when food or drinks are served very hot. It’s a practical word to know because it helps you communicate a common sensory experience. It's not just 'hot'; it's specifically 'too hot to put in your mouth without discomfort or injury.'
The character 烫 (tàng) means 'to scald,' 'to burn,' or 'to iron.' 口 (kǒu) means 'mouth.' So, literally, 烫口 means 'scald mouth.' This direct translation gives you a good idea of its meaning.
§ When to Use 烫口
You use 烫口 when referring to food or drinks that have just been cooked or heated and are still extremely hot. Here are some common situations where 烫口 is used:
- When someone serves you a bowl of hot soup.
- When you get a freshly brewed cup of coffee or tea.
- When you're eating certain dishes, like dumplings or steamed buns, that are traditionally served piping hot.
- When you're warning someone that something is too hot for them to eat immediately.
It's a very common adjective in daily life. Imagine you are at a restaurant, and a dish arrives. If it's steaming and clearly very hot, you might say, "这个菜很烫口" (Zhège cài hěn tàngkǒu – This dish is very hot, too hot to eat). Or if a friend is about to take a big gulp of hot tea, you could warn them, "小心,烫口!" (Xiǎoxīn, tàngkǒu! – Be careful, it's too hot to drink!).
§ Examples of 烫口 in Use
这个粥刚煮好,烫口得很,你等等再吃。
Translation hint: This porridge just finished cooking, it's very hot to eat, you wait a bit before eating.
小心,这杯咖啡有点烫口。
Translation hint: Be careful, this cup of coffee is a bit hot to drink.
他一口吃下那个包子,结果被烫口了。
Translation hint: He ate that steamed bun in one bite, and as a result, got his mouth burned (by the hot food).
Notice how in the third example, 烫口 can also be used almost like a verb phrase to describe the action of getting burned by hot food. It implies the mouth was scalded because the food was 烫口.
§ Related Vocabulary and Concepts
While 烫口 specifically means 'too hot to eat/drink,' there are other ways to talk about heat in Chinese. Here's how 烫口 fits in:
- 热 (rè): This is the general word for 'hot.' You can say '水很热' (Shuǐ hěn rè – The water is very hot), but that doesn't necessarily mean it's too hot to drink. It could just be pleasantly warm.
- 很烫 (hěn tàng): This means 'very hot' or 'scalding.' It's often interchangeable with 烫口 when referring to things that are literally scalding to the touch or mouth. The difference is subtle; 烫口 emphasizes the 'mouth-burning' aspect.
Understanding this distinction helps you sound more natural in Chinese. You wouldn't say your lukewarm bathwater is 烫口, but a fresh bowl of spicy noodles might be!
§ Practical Takeaways
When you're learning Chinese, it's easy to get stuck on general words. But words like 烫口 are important because they add nuance and precision to your communication. By using 烫口, you're not just saying something is hot; you're conveying a specific experience of that heat.
So next time you're enjoying some delicious Chinese food, and it's fresh out of the kitchen, remember 烫口. It’s a sign that the food is freshly prepared, but also a warning to take it slow! It's a word you'll definitely encounter and use frequently in real-life situations.
§ Understanding 烫口 (tàng kǒu)
Alright, let's break down 烫口 (tàng kǒu). This handy Chinese adjective literally means 'hot mouth' but it's used to describe something that's too hot to put in your mouth, usually food or drink. Think of that steaming bowl of soup or a freshly brewed cup of tea. If it's going to burn you, it's 烫口.
- DEFINITION
- too hot to eat (or drink)
§ Basic Sentence Structure with 烫口
The most common way to use 烫口 is directly after the noun it describes, or as a predicate in a sentence. It functions just like many other adjectives in Chinese.
Here’s the basic structure:
- Noun + 烫口
- Subject + 很 (hěn) + 烫口 (Remember, 很 (hěn) is often used with adjectives even if it doesn't mean 'very' in this context; it just sounds more natural.)
这碗汤太烫口了。
Translation hint: This bowl of soup is too hot to eat.
小心!面条还很烫口。
Translation hint: Be careful! The noodles are still very hot to eat.
§ Using 烫口 with Degree Adverbs
You can use degree adverbs like 很 (hěn - very), 太 (tài - too), 非常 (fēicháng - extremely), or 有点儿 (yǒudiǎnr - a little bit) before 烫口 to emphasize the level of heat.
这杯咖啡非常烫口,等一下再喝。
Translation hint: This cup of coffee is extremely hot to drink, wait a bit before drinking it.
饺子刚出锅,有点儿烫口。
Translation hint: The dumplings just came out of the pot, they're a little hot to eat.
§ Contextual Usage – When to use it
You’ll typically hear or use 烫口 in situations involving food and drink that are served hot. It's a practical phrase for everyday conversations in restaurants, at home, or when warning someone.
老板,这碗粥很烫口,可以等凉一点再给我吗?
Translation hint: Boss, this bowl of porridge is very hot to eat, can you give it to me when it's a bit cooler?
刚炸出来的薯条有点烫口,你慢点吃。
Translation hint: The freshly fried fries are a bit hot to eat, eat slowly.
§ Common Mistakes to Avoid
Don't confuse 烫口 (tàng kǒu) with just saying 热 (rè - hot). While 热 means hot in temperature, 烫口 specifically adds the nuance of being *too hot to consume*. If you just say 热, it could simply mean warm or hot, not necessarily mouth-burning hot.
Also, 烫口 is specifically for things you put in your mouth. You wouldn't use it to describe a hot stove or a hot day. For those, you'd use 热 or other appropriate adjectives.
§ Don't confuse 烫口 with just 'hot'
Many English speakers learning Chinese automatically translate 'hot' as 热 (rè). While 热 means hot in a general sense (hot weather, hot pepper, hot person), 烫口 specifically refers to something being hot enough to burn your mouth if you eat or drink it. This is a common mistake because in English, we often say 'it's hot' when we mean 'it's too hot to eat.'
§ Using 烫口 for non-food items
Another error is to use 烫口 for things that aren't meant to be eaten or drunk. For example, if you touch a hot stove, you wouldn't say '炉子烫口' (lúzi tàng kǒu). You would say '炉子很烫' (lúzi hěn tàng), meaning 'the stove is very hot.' 烫口 implies an oral interaction with the hot item.
这杯咖啡烫口,小心点喝。 (This cup of coffee is too hot to drink, drink carefully.)
炉子很烫,别碰。 (The stove is very hot, don't touch it.)
§ Overusing 烫口
While 烫口 is a useful word, don't feel like you need to use it every time something is hot. If you're just describing the temperature of a dish and it's not at a dangerous temperature, 热 is perfectly fine. 烫口 carries a stronger implication of being scalding hot.
- Wrong:
- 这个汤很烫口,但是我喜欢喝。 (This soup is too hot to eat, but I like to drink it.) - This sounds a bit awkward if the soup isn't actually scalding.
- Right:
- 这个汤很热,很好喝。 (This soup is very hot, it's delicious.)
§ Not understanding its adjective nature
烫口 is an adjective. It describes the state of the food or drink. You don't usually say '我很烫口' (wǒ hěn tàng kǒu) to mean 'I am very hot' (as in, I feel hot). Instead, you'd say '我很热' (wǒ hěn rè).
Understanding these nuances will help you use 烫口 correctly and naturally in your Chinese conversations. It's a specific term for a specific situation, so use it when the meaning truly applies. Practice makes perfect!
§ What Does 烫口 (tàngkǒu) Mean?
- DEFINITION
- Too hot to eat.
When something is 烫口 (tàngkǒu), it means it's so hot that you can't put it in your mouth without burning yourself. Think of a freshly brewed cup of tea or a bowl of soup right off the stove. This word is very practical for describing food and drinks.
这碗汤太烫口了,等一下再喝吧。
Zhè wǎn tāng tài tàngkǒu le, děng yīxià zài hē ba. (This bowl of soup is too hot, drink it later.)
小心面条烫口!
Xiǎoxīn miàntiáo tàngkǒu! (Be careful, the noodles are too hot to eat!)
§ Similar Words and When to Use 烫口 (tàngkǒu)
While 烫口 (tàngkǒu) specifically refers to something being too hot for your mouth, there are other words for 'hot' in Chinese. Let's look at a few common ones and how they differ.
- 热 (rè)
- This is the most general word for 'hot'. It can describe hot weather, hot water, hot food, or even a hot topic. It doesn't necessarily imply it's too hot to touch or eat.
今天天气很热。
Jīntiān tiānqì hěn rè. (The weather is very hot today.)
这杯咖啡很热。
Zhè bēi kāfēi hěn rè. (This cup of coffee is hot.) - It might be drinkable, just hot.
- 烫 (tàng)
- This word is stronger than 热 (rè). It means 'scalding hot' or 'burning hot'. It can be used for things that are hot to the touch, not just for food. While 烫 (tàng) itself can imply something is too hot for your mouth, adding 口 (kǒu, mouth) makes it very specific to eating/drinking.
小心,盘子很烫。
Xiǎoxīn, pánzi hěn tàng. (Be careful, the plate is very hot/scalding.)
水太烫了,不能洗手。
Shuǐ tài tàng le, bù néng xǐshǒu. (The water is too hot, I can't wash my hands.)
Here's a simple breakdown:
- 热 (rè): General hotness. Think 'warm' to 'hot'.
- 烫 (tàng): Scalding hot. Can burn you if you touch it.
- 烫口 (tàngkǒu): Specifically too hot to put in your mouth or swallow without burning yourself.
Pronunciation Guide
- confusing with 'tang' (糖 - sugar) due to similar initial sound but different tone
- not articulating the 'k' sound clearly in 'kǒu'
Examples by Level
这汤太烫口了,小心!
This soup is too hot to eat, be careful!
咖啡还很烫口,等一下再喝。
The coffee is still too hot to drink, wait a moment before drinking.
刚出炉的面包很烫口。
Bread fresh out of the oven is very hot to eat.
这个粥有点烫口。
This porridge is a bit too hot to eat.
别急,饺子还烫口。
Don't rush, the dumplings are still too hot to eat.
他喝了一口烫口的热茶。
He took a sip of hot tea that was too hot to drink.
这些菜刚炒好,有点烫口。
These dishes were just stir-fried, they are a bit too hot to eat.
小笼包很烫口,要慢慢吃。
Soup dumplings are very hot to eat, you need to eat them slowly.
这碗汤刚从炉子上拿下来,现在喝有点烫口。
This bowl of soup just came off the stove, it's a bit too hot to drink right now.
刚...下来 (gāng...xiàlái) indicates something just happened.
小心,饺子刚出锅,还很烫口。
Be careful, the dumplings just came out of the pot, they're still very hot.
出锅 (chūguō) means 'to come out of the pot/wok'.
虽然这份面食很好吃,但现在吃太烫口了。
Although this pasta dish is delicious, it's too hot to eat right now.
面食 (miànshí) is a general term for pasta or noodle dishes.
他急忙吃了一口,结果被烫口了。
He quickly took a bite and got his mouth burned.
被...了 (bèi...le) indicates a passive action.
这些烤地瓜刚出炉,还烫口,等会儿再吃吧。
These roasted sweet potatoes just came out of the oven, they're still too hot. Let's eat them later.
等会儿 (děnghuì'er) means 'later' or 'in a moment'.
别急着喝,这份茶很烫口。
Don't rush to drink, this tea is very hot.
别急着 (bié jí zhe) means 'don't rush to'.
这杯咖啡太烫口了,我得等它凉一点。
This cup of coffee is too hot to drink, I have to wait for it to cool down a bit.
凉一点 (liáng yì diǎn) means 'a bit cooler'.
虽然天气很冷,但是这碗粥还是烫口。
Even though the weather is very cold, this bowl of porridge is still too hot to eat.
虽然...但是 (suīrán...dànshì) means 'although...but'.
这碗汤刚出锅,还很烫口,你慢点喝。
This bowl of soup just came out of the pot, it's still very hot to eat, drink it slowly.
小心,这个饺子刚蒸好,别一口吞下去,会烫口的。
Be careful, these dumplings are freshly steamed, don't swallow them whole, they'll be too hot to eat.
咖啡刚倒出来,有点烫口,等凉一点再喝吧。
The coffee was just poured, it's a bit too hot to drink, wait for it to cool down a bit.
他吃得太快了,被刚炸出来的薯条烫到了口。
He ate too fast and burned his mouth on the freshly fried fries.
这些烤肉刚从烤箱里拿出来,还很烫口,别急着吃。
These roasted meats just came out of the oven, they're still very hot to eat, don't rush to eat them.
冬天吃火锅,里面的菜刚捞出来都很烫口。
Eating hot pot in winter, the dishes just taken out are all too hot to eat.
刚泡好的茶很烫口,放一会儿再喝。
The freshly brewed tea is very hot to drink, let it sit for a while before drinking.
厨师提醒我,刚出炉的面包会有点烫口。
The chef reminded me that freshly baked bread can be a bit too hot to eat.
这碗汤刚出锅,还烫口,你慢点喝。
This bowl of soup just came out of the pot, it's still too hot to eat, drink it slowly.
小心饺子,刚煮好的特别烫口。
Be careful with the dumplings, freshly boiled ones are especially too hot to eat.
这咖啡烫口,等凉一点再喝。
This coffee is too hot to drink, wait for it to cool down a bit before drinking.
他吃得太急,结果被烫口的食物伤到了舌头。
He ate too quickly and ended up burning his tongue on the too-hot food.
刚烤出来的面包烫口,但是味道真好。
The bread just out of the oven is too hot to eat, but it tastes really good.
冬天吃火锅,虽然烫口,但很暖和。
Eating hot pot in winter, although it's too hot to eat, it's very warm.
她把茶倒得太满,又烫口,只好等一会儿。
She poured the tea too full, and it was too hot to drink, so she had to wait a bit.
这面条太烫口了,我得吹一吹再吃。
These noodles are too hot to eat, I need to blow on them before eating.
Often Confused With
While 火 means 'fire' and is hot, it's not used to describe food or drinks being 'too hot to eat' in the same way 烫口 is. It refers to the element or intense heat source.
This describes something steaming hot, visually indicating heat, but it's an idiom about appearance, not directly about being too hot to consume like 烫口.
This is very similar to 烫 and 烫口, meaning boiling hot or scalding. It is essentially a more emphatic way to say 烫, often referring to liquids. While related, 烫口 specifically focuses on the 'too hot to eat/drink' aspect.
Grammar Patterns
Idioms & Expressions
"爱不释手 (ài bú shì shǒu)"
to love something so much that one cannot bear to part with it
他收到礼物后爱不释手。
neutral"一鸣惊人 (yī míng jīng rén)"
to surprise the world with one's first success; to become famous overnight
他虽然平时不显山不露水,但一出手就一鸣惊人。
neutral"画蛇添足 (huà shé tiān zú)"
to draw a snake and add feet to it; to ruin something by adding unnecessary details
这个设计已经很完美了,再修改就是画蛇添足。
neutral"坐井观天 (zuò jǐng guān tiān)"
to sit in a well and look at the sky; to have a limited view of the world
我们不能坐井观天,要多出去走走看看。
neutral"狐假虎威 (hú jiǎ hǔ wēi)"
the fox borrows the tiger's might; to bully others by flaunting one's powerful connections
他仗着自己的舅舅是局长,到处狐假虎威。
neutral"亡羊补牢 (wáng yáng bǔ láo)"
to mend the fold after the sheep have been lost; to take remedial action after a loss has occurred
虽然已经造成了损失,但现在亡羊补牢还不算晚。
neutral"对牛弹琴 (duì niú tán qín)"
to play the lute to a cow; to talk to someone who doesn't understand or appreciate what you're saying
跟他说这些大道理简直是对牛弹琴。
neutral"守株待兔 (shǒu zhū dài tù)"
to guard a tree stump waiting for rabbits; to wait foolishly for a windfall
他整天想着中大奖,简直是守株待兔。
neutral"井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā)"
a frog in a well; a person with a limited outlook
他就像井底之蛙,什么都不知道。
neutral"掩耳盗铃 (yǎn ěr dào líng)"
to cover one's ears while stealing a bell; to deceive oneself
他以为没人知道他的小动作,真是掩耳盗铃。
neutralEasily Confused
Often confused with 'hot' in the sense of temperature because English uses 'hot' for both spicy and high temperature.
辣 specifically means spicy. It describes a taste sensation, not a temperature.
这个菜很辣,我吃不了。(Zhège cài hěn là, wǒ chī bù liǎo.) This dish is very spicy, I can't eat it.
Can mean hot (temperature) but learners might overgeneralize its use to spicy.
热 means hot in terms of temperature. It's used for weather, objects, or drinks that have a high temperature.
这杯咖啡很热,小心烫口。(Zhè bēi kāfēi hěn rè, xiǎoxīn tàngkǒu.) This coffee is very hot, be careful not to burn your mouth.
Similar in meaning to 热 (rè) but has a connotation of being so hot that it can scald or burn.
烫 emphasizes extreme heat, often to the point of being scalding or burning. It's stronger than 热.
别碰那个盘子,很烫。(Bié pèng nàgè pánzi, hěn tàng.) Don't touch that plate, it's scalding hot.
Can be mistaken for 'hot' when describing something that's burnt, as 'hot' food can sometimes be burnt.
焦 means burnt or scorched. It describes the state of something that has been exposed to too much heat, not the heat itself.
面包烤焦了,不能吃了。(Miànbāo kǎo jiāo le, bù néng chī le.) The bread is burnt, I can't eat it.
Describes warmth, which is a degree of heat, but not 'hot' in the way '烫口' or '热' are used.
暖 means warm, a comfortable level of heat. It's less intense than 热 or 烫.
冬天的阳光很暖和。(Dōngtiān de yángguāng hěn nuǎnhuo.) The winter sunlight is very warm.
Sentence Patterns
很烫口 (hěn tàng kǒu)
这个汤很烫口,小心喝。 (Zhège tāng hěn tàng kǒu, xiǎoxīn hē.) - This soup is very hot to eat, drink carefully.
有点烫口 (yǒudiǎn tàng kǒu)
面有点烫口,等一下再吃吧。 (Miàn yǒudiǎn tàng kǒu, děng yīxià zài chī ba.) - The noodles are a bit hot to eat, let's eat them later.
太烫口了 (tài tàng kǒu le)
这个饺子太烫口了,我吃不了。 (Zhège jiǎozi tài tàng kǒu le, wǒ chī bù liǎo.) - This dumpling is too hot to eat, I can't eat it.
V 起来很烫口 (V qǐlái hěn tàng kǒu)
这个粥喝起来很烫口。 (Zhège zhōu hē qǐlái hěn tàng kǒu.) - This porridge is very hot to eat.
因为…所以…很烫口 (yīnwèi…suǒyǐ…hěn tàng kǒu)
因为刚出锅,所以包子很烫口。 (Yīnwèi gāng chūguō, suǒyǐ bāozi hěn tàng kǒu.) - Because they just came out of the pot, the steamed buns are very hot to eat.
烫口得… (tàng kǒu de…)
这个火锅烫口得我不敢碰。 (Zhège huǒguō tàng kǒu de wǒ bù gǎn pèng.) - This hot pot is so hot to eat that I don't dare touch it.
即便…也烫口 (jíbiàn…yě tàng kǒu)
即便放了一会儿,这咖啡也还是烫口。 (Jíbiàn fàng le yīhuǐ'er, zhè kāfēi yě háishì tàng kǒu.) - Even after sitting for a while, this coffee is still too hot to drink.
要不是…就烫口了 (yàobushì…jiù tàng kǒu le)
要不是我吹了一下,这碗面就烫口了。 (Yàobushì wǒ chuī le yīxià, zhè wǎn miàn jiù tàng kǒu le.) - If I hadn't blown on it, this bowl of noodles would have been too hot to eat.
How to Use It
When something is 烫口 (tàngkǒu), it means it's so hot that it would burn your mouth if you tried to eat or drink it right away. It's often used for food or beverages that need to cool down a bit before consumption. Examples: * 这汤烫口,等凉一会儿再喝吧。(Zhè tāng tàngkǒu, děng liáng yīhuìr zài hē ba.) This soup is mouth-scaldingly hot, wait for it to cool down a bit before drinking. * 刚出锅的饺子很烫口。(Gāng chū guō de jiǎozi hěn tàngkǒu.) Dumplings fresh out of the pot are very hot to the mouth.
A common mistake is to confuse 烫口 (tàngkǒu) with just 'hot' in general, like 热 (rè). While 烫口 certainly means something is hot, it specifically emphasizes the burning sensation in the mouth. 热 (rè) can refer to hot weather, a hot object, or general warmth. Incorrect: * 今天天气很烫口。(Jīntiān tiānqì hěn tàngkǒu.) - This is incorrect. You should say: 今天天气很热。(Jīntiān tiānqì hěn rè.) Today the weather is very hot.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a **tongue** (tàng) that feels like it's been **caught** (kǒu) in a fire because something was too hot.
Visual Association
Picture a steaming bowl of soup or a freshly brewed cup of tea, with steam rising vividly, and imagine someone hesitantly approaching it, perhaps even flinching back because it's clearly too hot to consume immediately.
Word Web
Challenge
Describe a time you encountered food or drink that was 烫口. What was it? What did you do? (e.g., 这杯咖啡太烫口了,我得等一会儿再喝. - This coffee is too hot to drink; I need to wait a bit before drinking it.)
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Eating freshly cooked food or soup.
- 这个汤很烫口,小心点喝。
- 面条刚出锅,有点烫口。
- 别急着吃,这个包子太烫口了。
Drinking hot beverages.
- 咖啡还很烫口,等一下再喝。
- 这杯茶烫口,慢慢品。
- 小心,这水很烫口。
Warning someone about hot food/drink.
- 小心烫口!
- 别烫口了。
- 这个很烫口,注意。
Describing food that has just been heated.
- 微波炉加热的食物会很烫口。
- 刚烤出来的面包有点烫口。
- 这菜刚炒好,还很烫口。
Explaining why you're waiting to eat/drink.
- 太烫口了,我得等它凉一点。
- 现在吃会烫口,过会儿再吃。
- 等不烫口了再喝。
Conversation Starters
"你喜欢吃烫口的食物吗?"
"你觉得什么样的食物最容易烫口?"
"你有没有因为食物太烫口而伤到嘴巴的经历?"
"你通常会等食物凉一点再吃,还是喜欢挑战烫口的食物?"
"在餐馆吃饭,你觉得服务员应该提醒食物是否烫口吗?"
Journal Prompts
描述一次你吃到非常烫口食物的经历。
写下你最喜欢吃的需要趁热但又不能太烫口的食物。
想象一个情景,你需要提醒一个朋友食物很烫口。
思考“烫口”这个词在中文文化中可能代表的含义。
如果你要向一个外国人解释“烫口”,你会怎么说?
Frequently Asked Questions
10 questionsYou can use 烫口 to describe food or drinks that are too hot to consume immediately. For example, 这个汤很烫口,等一下再喝吧。 (This soup is very hot, wait a moment before drinking it.) Or, 饺子刚出锅,还烫口。 (The dumplings just came out of the pot, they're still too hot to eat.)
No, 烫口 specifically refers to food or drink that is too hot to put in your mouth or swallow. For a hot iron or other objects, you would use words like 很烫 (hěn tàng) meaning 'very hot'.
烫 (tàng) is a general term for 'hot' and can describe anything that is hot to the touch or in temperature. 烫口 (tàngkǒu) is more specific, meaning 'hot to the mouth' or 'too hot to eat/drink'. So, all 烫口 things are 烫, but not all 烫 things are 烫口.
Yes, it's quite common, especially when discussing food and drinks. You'll hear it frequently in restaurants or at home when someone warns you about hot items.
No, 烫口 is strictly used for the temperature of food or drink. It doesn't have a metaphorical meaning related to emotions or personality.
While there isn't an exact direct synonym that combines 'hot' and 'to the mouth' as neatly, you could use phrases like 太热了不能吃/喝 (tài rè le bù néng chī/hē) which means 'too hot to eat/drink'. However, 烫口 is more concise and natural.
烫 is pronounced 'tàng' with a falling tone (4th tone). 口 is pronounced 'kǒu' with a rising tone (3rd tone). You can find audio pronunciation online for practice.
It's usually used as a warning or a description of something being difficult to eat/drink right now. So, it generally carries a slightly negative implication in the sense that you can't enjoy it immediately. However, it's not a strong negative, more of a practical observation.
No, 烫口 is about temperature hot, not spicy hot. For spicy hot, you would use words like 辣 (là).
If something is 烫口, you should 等一下 (děng yī xià) - wait a bit, or 吹一吹 (chuī yī chuī) - blow on it, to let it cool down before eating or drinking.
Test Yourself 120 questions
Which food is likely to be 烫口 (tàngkǒu)?
烫口 (tàngkǒu) means too hot to eat or drink. Hot soup fits this description.
If something is 烫口 (tàngkǒu), what should you do?
If something is 烫口 (tàngkǒu), it's too hot, so you should wait for it to cool down before eating.
Which of these phrases is the opposite of 烫口 (tàngkǒu)?
烫口 (tàngkǒu) means too hot to eat. Its opposite would be something that is cool or cold.
You can drink 烫口 (tàngkǒu) tea right away.
烫口 (tàngkǒu) means too hot to drink, so you should not drink it right away.
Ice cream is often 烫口 (tàngkǒu).
Ice cream is cold, not hot, so it cannot be 烫口 (tàngkǒu).
If your coffee is 烫口 (tàngkǒu), it is too hot to drink.
烫口 (tàngkǒu) specifically means too hot to eat or drink. So, 烫口 (tàngkǒu) coffee is too hot.
The soup is very hot, be careful.
The coffee is too hot, I cannot drink it.
The noodles are a bit hot, wait a moment before eating.
Read this aloud:
这个茶很烫。
Focus: tàng
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
小心,汤很烫。
Focus: xiǎo xīn
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
不要喝,太烫了。
Focus: bú yào
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You just bit into a dumpling that was very hot. Write a short sentence in Chinese to describe how it feels.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这个饺子太烫口了。
You are drinking some hot tea. Write a short sentence to tell someone it's too hot to drink.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这杯茶很烫口。
Imagine you are trying to eat some noodles that just came out of the pot. Write a short sentence to say they are too hot to eat right now.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这些面条现在很烫口。
为什么小明没有马上吃粥?
Read this passage:
妈妈说:”这个粥很烫口,等一下再吃。“ 小明很饿,但是他听了妈妈的话。
为什么小明没有马上吃粥?
文章中说“这个粥很烫口,等一下再吃。”,所以小明没有马上吃粥是因为粥很烫口。
文章中说“这个粥很烫口,等一下再吃。”,所以小明没有马上吃粥是因为粥很烫口。
作者什么时候会等一下再喝咖啡?
Read this passage:
我喜欢喝热咖啡,但是如果太烫口,我就会等一下再喝。
作者什么时候会等一下再喝咖啡?
文章中明确提到“如果太烫口,我就会等一下再喝。”
文章中明确提到“如果太烫口,我就会等一下再喝。”
小狗为什么没有吃碗里的食物?
Read this passage:
小狗闻了闻碗里的食物,但是它没有吃。因为它知道食物刚煮好,现在很烫口。
小狗为什么没有吃碗里的食物?
文章中说“因为它知道食物刚煮好,现在很烫口。”
文章中说“因为它知道食物刚煮好,现在很烫口。”
The correct order is '这个 (this) 太 (too) 烫口 (hot to eat) 了 (particle)'.
The correct order is '汤 (soup) 很 (very) 烫口 (hot to eat) 小心 (be careful)'.
The correct order is '饺子 (dumplings) 刚 (just) 出锅 (came out of the pot) 很 (very) 烫口 (hot to eat)'.
Which of these is 烫口 (tàngkǒu) usually used to describe?
烫口 (tàngkǒu) specifically means 'too hot to eat or drink'.
If your tea is too 烫口 (tàngkǒu), what should you do?
烫口 (tàngkǒu) means it's too hot, so you need to wait for it to cool down.
Which word is similar in meaning to 烫口 (tàngkǒu) in the context of food/drink?
烫口 (tàngkǒu) describes something being 'very hot' to the point of being uncomfortable to eat or drink.
You can use 烫口 (tàngkǒu) to describe a very cold drink.
烫口 (tàngkǒu) is only used for things that are very hot, not cold.
If a dish is 烫口 (tàngkǒu), it means it's usually fresh from the stove or oven.
Food that is 烫口 (tàngkǒu) is typically very hot, often because it was just cooked.
烫口 (tàngkǒu) can describe something that is very delicious.
烫口 (tàngkǒu) describes temperature, not taste. It means 'too hot to eat', not 'delicious'.
Imagine you ordered a bowl of hot soup at a restaurant. Write a sentence in Chinese expressing that the soup is too hot to eat right now. Make sure to use '烫口'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这个汤太烫口了,我不能马上喝。
You just made some fresh tea, but it's very hot. Write a sentence telling someone to wait a bit because the tea is '烫口'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
等一下,这杯茶很烫口。
Your friend wants to try a dish you just cooked. Warn them that it's '烫口' in a simple Chinese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
小心,这道菜很烫口。
为什么小明不能马上吃面条?
Read this passage:
妈妈做了一碗面条。小明想快点吃,但是面条很烫口。妈妈说:“等一下,凉一点再吃。”
为什么小明不能马上吃面条?
Passage says '面条很烫口' which means the noodles are too hot to eat.
Passage says '面条很烫口' which means the noodles are too hot to eat.
作者喝牛奶前会做什么?
Read this passage:
冬天的早上,我喜欢喝一杯热牛奶。有时候牛奶刚倒出来,会非常烫口。我总是等它凉一点才喝。
作者喝牛奶前会做什么?
The passage states '我总是等它凉一点才喝。' (I always wait for it to cool down a bit before drinking).
The passage states '我总是等它凉一点才喝。' (I always wait for it to cool down a bit before drinking).
人们吃刚出炉的包子时会怎么做?
Read this passage:
这家店的包子很有名,很多人来买。刚出炉的包子总是热腾腾的,很烫口。所以大家都会小心地吃。
人们吃刚出炉的包子时会怎么做?
The passage says '所以大家都会小心地吃。' (So everyone eats carefully).
The passage says '所以大家都会小心地吃。' (So everyone eats carefully).
这杯咖啡太___了,我得等它凉一点才能喝。(Zhè bēi kāfēi tài ___ le, wǒ děi děng tā liáng yīdiǎn cái néng hē.)
The sentence indicates the coffee is too hot to drink, so '烫口' (too hot to eat/drink) is the correct fit. '凉快' means cool, '暖和' means warm, and '冰冷' means ice cold.
刚出锅的饺子很___,小心别烫着舌头。(Gāng chū guō de jiǎozi hěn ___, xiǎoxīn bié tàngzhe shétou.)
The context '刚出锅' (freshly out of the pot) and '小心别烫着舌头' (be careful not to burn your tongue) strongly suggest the dumplings are '烫口' (too hot to eat).
妈妈做的汤总是很___,我每次都得吹一吹才能喝。(Māmā zuò de tāng zǒng shì hěn ___, wǒ měi cì dōu děi chuī yī chuī cái néng hē.)
The action of '吹一吹' (blowing on it) before drinking indicates that the soup is '烫口' (too hot to drink).
服务员提醒我,这个菜刚上桌,还很___,要慢点吃。(Fúwùyuán tíxǐng wǒ, zhège cài gāng shàng zhuō, hái hěn ___, yào màn diǎn chī.)
Being '刚上桌' (just served) and the advice to '慢点吃' (eat slowly) imply the dish is '烫口' (too hot to eat).
冬天喝一杯___的茶,全身都暖和起来了。(Dōngtiān hē yī bēi ___ de chá, quánshēn dōu nuǎnhuo qǐlái le.)
While '温热' (warm) might seem plausible, '烫口' (too hot to drink) in this context emphasizes the strong warming effect, making it a stronger fit for '全身都暖和起来了' (whole body warmed up).
他急忙吃了一口,结果被___的粥烫到了舌头。(Tā jímáng chīle yī kǒu, jiéguǒ bèi ___ de zhōu tàng dào le shétou.)
The phrase '烫到了舌头' (burned his tongue) directly indicates that the porridge was '烫口' (too hot to eat).
Choose the correct situation where you would use '烫口'.
烫口 (tàngkǒu) specifically refers to food or drink that is too hot to be put in one's mouth or consumed immediately.
Which of the following describes something that is '烫口'?
烫口 (tàngkǒu) applies to food or drink. A hot cup of coffee is a perfect example.
You ordered a bowl of soup, and when it arrived, you said '哎呀,这汤真____!' What word best fits the blank?
If the soup is too hot to eat immediately, '烫口' is the correct term to use.
You can use '烫口' to describe a shirt that has just come out of a hot dryer.
While the shirt might be hot, '烫口' is specifically used for things that are too hot to eat or drink, not for inanimate objects like clothes.
If someone tells you a dish is '烫口', you should wait a moment before eating it.
If something is '烫口', it means it's too hot to eat or drink immediately, so waiting for it to cool down is a good idea.
The phrase '烫口' can be used to describe food that is unpleasantly spicy.
烫口 (tàngkǒu) refers only to temperature, meaning too hot to eat. It does not relate to spiciness.
Imagine you just ordered a bowl of steaming hot noodles. Describe your experience when you try to take the first bite, using "烫口" (tàngkǒu).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我点了一碗热腾腾的面条,但是第一口吃起来太烫口了,我不得不等它凉一点才能吃。(I ordered a bowl of steaming hot noodles, but the first bite was too hot to eat. I had to wait for it to cool down a bit before I could eat it.)
You are at a dim sum restaurant. You see someone struggling to eat a freshly steamed dumpling. Write a short sentence advising them to be careful because it might be too hot to eat, using "烫口" (tàngkǒu).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这个饺子刚出锅,小心点,可能会烫口。(This dumpling just came out of the steamer, be careful, it might be too hot to eat.)
Describe a time when you were really hungry and quickly ate something that turned out to be "烫口" (tàngkǒu). What happened?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我太饿了,没等包子凉就咬了一大口,结果非常烫口,把我的嘴都烫到了。(I was so hungry that I took a big bite of the bun before it cooled down. As a result, it was very hot and burned my mouth.)
为什么“我”等了一会儿才喝汤?(Why did 'I' wait a while before drinking the soup?)
Read this passage:
妈妈给我做了一碗汤,看起来很美味。我迫不及待地想尝一口,但是她提醒我:“小心,刚煮好的,很烫口!” 我听了妈妈的话,等了一会儿才喝,果然就没有那么烫了。 (Mom made me a bowl of soup, and it looked delicious. I couldn't wait to taste it, but she reminded me: "Be careful, it's just cooked, it's very hot to eat!" I listened to Mom and waited a while before drinking it, and it really wasn't that hot anymore.)
为什么“我”等了一会儿才喝汤?(Why did 'I' wait a while before drinking the soup?)
文章中明确提到妈妈提醒“我”汤很烫口,所以“我”等了一会儿。(The passage explicitly states that Mom reminded 'me' the soup was too hot to eat, so 'I' waited for a while.)
文章中明确提到妈妈提醒“我”汤很烫口,所以“我”等了一会儿。(The passage explicitly states that Mom reminded 'me' the soup was too hot to eat, so 'I' waited for a while.)
作者通常如何避免喝到烫口的热可可?(How does the author usually avoid drinking hot cocoa that is too hot to eat?)
Read this passage:
冬天的时候,我最喜欢喝一杯热可可。但是如果太急着喝,往往会发现它烫口。所以,我总是会先用勺子搅拌几下,让它稍微凉一点再喝。这样才能真正享受热可可的美味。 (In winter, I love to drink a cup of hot cocoa. But if I drink it too quickly, I often find it's too hot to drink. So, I always stir it a few times with a spoon to let it cool down a bit before drinking it. This way, I can truly enjoy the deliciousness of hot cocoa.)
作者通常如何避免喝到烫口的热可可?(How does the author usually avoid drinking hot cocoa that is too hot to eat?)
文章中提到作者会“先用勺子搅拌几下,让它稍微凉一点再喝”。(The passage states that the author will 'first stir it a few times with a spoon to let it cool down a bit before drinking it.')
文章中提到作者会“先用勺子搅拌几下,让它稍微凉一点再喝”。(The passage states that the author will 'first stir it a few times with a spoon to let it cool down a bit before drinking it.')
根据短文,小明第一次吃麻辣火锅时发生了什么?(According to the passage, what happened when Xiao Ming ate spicy hot pot for the first time?)
Read this passage:
小明第一次吃麻辣火锅。他看到红油滚滚,香气扑鼻,忍不住夹了一块豆腐放进嘴里。结果,豆腐非常烫口,他赶紧吐了出来,还被辣得直流眼泪。从那以后,小明吃火锅都会特别小心。 (Xiao Ming ate spicy hot pot for the first time. He saw the red oil bubbling and smelled the fragrant aroma, and he couldn't resist picking up a piece of tofu and putting it in his mouth. As a result, the tofu was very hot to eat, and he quickly spit it out, and was so spicy that tears streamed down his face. Since then, Xiao Ming has been especially careful when eating hot pot.)
根据短文,小明第一次吃麻辣火锅时发生了什么?(According to the passage, what happened when Xiao Ming ate spicy hot pot for the first time?)
短文描述了小明吃豆腐时“非常烫口”并且“被辣得直流眼泪”。(The passage describes that when Xiao Ming ate the tofu, it was 'very hot to eat' and he 'was so spicy that tears streamed down his face'.)
短文描述了小明吃豆腐时“非常烫口”并且“被辣得直流眼泪”。(The passage describes that when Xiao Ming ate the tofu, it was 'very hot to eat' and he 'was so spicy that tears streamed down his face'.)
The correct order is '这个粥很烫口' meaning 'This porridge is very hot to eat.'
The correct order is '这杯咖啡小心烫口' meaning 'Be careful, this cup of coffee is too hot to drink.'
The correct order is '这些面条非常烫口' meaning 'These noodles are extremely hot to eat.'
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 这杯咖啡太___了,我得等它凉一点才能喝。
The sentence describes coffee that is too hot to drink, which perfectly matches the meaning of '烫口'. '可口' means delicious, '爽口' means refreshing, and '入口' means to enter the mouth.
Which of the following describes something that is '烫口'?
'烫口' specifically refers to something being too hot to eat or drink without burning your mouth. The other options describe different sensations.
如果你吃到 '烫口' 的食物,你应该怎么做?
If food is '烫口' (too hot to eat), the sensible action is to wait for it to cool down before consuming it to avoid burning your mouth.
A cup of ice water can be described as '烫口'.
'烫口' means too hot to eat, so ice water, which is cold, cannot be described this way.
You can use '烫口' to describe a very spicy dish.
'烫口' refers to temperature (hot), not spiciness. A spicy dish might make your mouth feel hot in a different way, but it's not the correct usage of '烫口'.
A freshly brewed bowl of soup is often '烫口'.
Freshly brewed soup is typically very hot, making it too hot to eat immediately, which perfectly fits the definition of '烫口'.
Describe a time you ate something that was too hot. Use '烫口' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨天我吃火锅的时候,一块肉刚从锅里夹出来就放进了嘴里,结果太烫口了,我赶紧吐了出来。下次吃东西一定要小心,不能太急了。
Imagine you are giving advice to a friend about eating freshly cooked food. What would you say to warn them about '烫口' food?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你尝尝这个饺子,刚出锅的,小心烫口。最好等它稍微凉一点再吃,不然会烫到嘴的。
Write a short paragraph about a dish you enjoy, but which is often served '烫口'. What do you do to avoid getting burned?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我最喜欢吃麻辣烫,但是每次刚端上来都特别烫口。我通常会把菜夹出来,放在碗里晾一会儿,或者先吃点凉菜,等麻辣烫没那么烫了再开始吃。
小明为什么嘴巴被烫得生疼?
Read this passage:
今天中午,小明去了一家新开的餐厅。他点了一份热腾腾的拉面,服务员告诉他:“请慢用,小心烫口。” 小明没听进去,一口气吃了一大口,结果嘴巴被烫得生疼。他这才明白服务员的意思。
小明为什么嘴巴被烫得生疼?
文章中提到服务员提醒他“小心烫口”,但他没听进去,一口气吃了一大口,所以嘴巴被烫了。
文章中提到服务员提醒他“小心烫口”,但他没听进去,一口气吃了一大口,所以嘴巴被烫了。
根据短文,作者如何避免被汤圆烫到?
Read this passage:
奶奶做的汤圆总是又甜又糯,但是刚出锅的时候总是特别烫口。我每次吃的时候都要先把汤圆捞出来,放在勺子里吹几下,等它稍微凉一点再吃。虽然麻烦一点,但是这样就不会烫到嘴了。
根据短文,作者如何避免被汤圆烫到?
文章中明确写道:“我每次吃的时候都要先把汤圆捞出来,放在勺子里吹几下,等它稍微凉一点再吃。”
文章中明确写道:“我每次吃的时候都要先把汤圆捞出来,放在勺子里吹几下,等它稍微凉一点再吃。”
为什么有经验的人吃饺子会蘸醋?
Read this passage:
在中国的北方,人们冬天喜欢吃热乎乎的饺子。刚煮好的饺子,热气腾腾,香气扑鼻。但是,如果直接吃,很容易烫口。所以,经验丰富的人会先把饺子蘸一点醋,这样既可以调味,又能稍微降温,避免烫伤。
为什么有经验的人吃饺子会蘸醋?
文中提到“这样既可以调味,又能稍微降温,避免烫伤”,所以蘸醋的目的是为了降温,避免烫口。
文中提到“这样既可以调味,又能稍微降温,避免烫伤”,所以蘸醋的目的是为了降温,避免烫口。
朋友递给你一杯热气腾腾的咖啡,你喝了一口后说:“哎呀,这咖啡太___了!”
‘烫口’ specifically describes something that is too hot to eat or drink comfortably. ‘可口’ means delicious, ‘爽口’ means refreshing, and ‘入口’ means entering the mouth.
你在吃火锅,夹起一块肉,但因为太热了,你不能立刻放进嘴里。你会怎么形容这块肉?
The context implies the meat is too hot to eat immediately, making ‘烫口’ the most appropriate description. The other options describe freshness, flavor, or texture, not temperature.
以下哪种情况最适合使用“烫口”来描述?
‘烫口’ refers to something being too hot. Only a freshly baked pizza fits this description. The other options are cold, cool, or room temperature.
如果我说“这冰淇淋真烫口”,这句话是正确的。
‘烫口’ specifically refers to being too hot to eat. Ice cream is cold, so it cannot be described as ‘烫口’.
“烫口”可以用来形容一个菜肴因为加了太多辣椒而非常辣。
‘烫口’ describes temperature (too hot), not spiciness. For spiciness, one would use words like ‘辣’ (là).
当食物或饮料温度过高,以至于不能立即食用或饮用时,可以使用“烫口”来形容。
This is the precise definition and appropriate usage of ‘烫口’.
This soup is very hot, please wait for it to cool down before drinking.
I like to drink hot coffee, but I often accidentally burn myself.
The soup dumplings are just steamed, be careful not to burn your mouth when eating them.
Read this aloud:
这火锅太烫口了,我得慢慢吃。
Focus: 烫口 (tàng kǒu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
服务员,这杯水有点烫口。
Focus: 烫口 (tàng kǒu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
虽然有点烫口,但这热腾腾的饭菜真好吃。
Focus: 烫口 (tàng kǒu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you experienced something that was "烫口." What was it, and how did you react?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我记得有一次,我点了一碗热腾腾的汤面。服务员刚端上来,我就迫不及待地尝了一口,结果烫得我舌头都麻了。那面条简直是烫口!我不得不等了好一会儿,才敢再吃。从那以后,我对刚上桌的食物都格外小心。
Imagine you are writing a review for a new restaurant. How would you use "烫口" to describe one of their dishes, and what advice would you give to potential customers?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这家新餐厅的招牌菜——麻婆豆腐,味道确实很棒,但是刚端上来的时候真的太烫口了。我建议大家点这道菜的时候,一定要耐心等几分钟,或者先用勺子吹凉一小口再吃,不然很容易烫到嘴巴。不过,等它稍微凉一点,那味道就绝了。
You are teaching a friend how to make Chinese dumplings. What instructions would you give them to ensure they don't eat the dumplings while they are "烫口"?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
包好的饺子煮熟后,刚捞出来的时候会非常烫口。所以,我建议你把饺子盛到盘子里后,不要立刻吃。最好等个两三分钟,让它们稍微凉一下,这样吃起来口感更好,也避免烫伤嘴巴。记住,心急吃不了热豆腐,也吃不了烫口饺子哦。
根据短文,为什么人们即使知道火锅可能“烫口”也喜欢吃?
Read this passage:
在中国北方的冬天,人们喜欢吃热腾腾的火锅。火锅里的菜和肉煮熟后,往往是烫口的。即便如此,食客们还是乐此不疲,因为在寒冷的季节,一顿热乎乎的火锅能带来无与伦比的温暖和满足感。但是,吃的时候也需要特别小心,避免被烫伤。
根据短文,为什么人们即使知道火锅可能“烫口”也喜欢吃?
短文中提到“在寒冷的季节,一顿热乎乎的火锅能带来无与伦比的温暖和满足感”,这直接解释了人们喜欢吃烫口火锅的原因。
短文中提到“在寒冷的季节,一顿热乎乎的火锅能带来无与伦比的温暖和满足感”,这直接解释了人们喜欢吃烫口火锅的原因。
小明被什么烫到了?
Read this passage:
小明第一次去广东喝早茶。他看到桌上摆满了各种点心,其中有一笼蒸饺冒着热气。他迫不及待地夹了一个放进嘴里,结果被烫得直吸气。妈妈笑着说:“刚出笼的点心都是烫口的,要小心点。” 小明这才明白,吃美食也需要耐心。
小明被什么烫到了?
短文中明确提到“其中有一笼蒸饺冒着热气。他迫不及待地夹了一个放进嘴里,结果被烫得直吸气”,因此是蒸饺烫到了小明。
短文中明确提到“其中有一笼蒸饺冒着热气。他迫不及待地夹了一个放进嘴里,结果被烫得直吸气”,因此是蒸饺烫到了小明。
为了避免食物“烫口”,餐厅通常会怎么做?
Read this passage:
为了避免食物烫口,有些餐厅会在上菜前稍微放凉一下,或者在菜单上提醒顾客食物温度较高。这样可以提升顾客的用餐体验,减少不必要的烫伤。对于喜欢吃热食的顾客来说,如何在享受美味的同时避免烫口,也是一门学问。
为了避免食物“烫口”,餐厅通常会怎么做?
短文中提到“为了避免食物烫口,有些餐厅会在上菜前稍微放凉一下,或者在菜单上提醒顾客食物温度较高”,这与选项C的内容一致。
短文中提到“为了避免食物烫口,有些餐厅会在上菜前稍微放凉一下,或者在菜单上提醒顾客食物温度较高”,这与选项C的内容一致。
The correct order is 'subject + 太 + adjective + 了' for emphasis.
The sentence structure advises caution when drinking hot coffee.
This describes that freshly steamed buns are very hot to eat.
那碗面刚煮好,还很___,你慢点吃。
The context implies the noodles are very hot after being cooked, so '烫口' (too hot to eat) is the most appropriate adjective.
她不小心把___的咖啡洒到了手上。
If the coffee scalded her hand, it must have been '烫口' (too hot to eat/drink).
小心点,这块披萨刚从烤箱里拿出来,有点___。
Food straight from the oven is typically '烫口' (too hot to eat).
喝粥要慢,尤其是刚盛出来的,很___。
Freshly served porridge is usually very hot, hence '烫口' (too hot to eat).
虽然饺子很___,但他还是忍不住一口接一口地吃。
The phrase '忍不住一口接一口地吃' (couldn't resist eating bite after bite) suggests the dumplings were desirable despite being '烫口' (too hot to eat).
厨师提醒顾客,这道菜刚做好,小心___。
A dish just prepared by a chef is likely '烫口' (too hot to eat), requiring caution.
她喝茶总是喜欢等它不那么___才喝。
这里的语境是描述茶太热不能喝,所以“烫口”最合适。
这碗粥刚出锅,还很___,你慢点吃。
“刚出锅”暗示食物温度高,因此“烫口”是正确的选择。
餐厅服务员提醒道:“小心饺子___!”
饺子刚端上来,服务员提醒顾客小心,通常是因为饺子馅热得“烫口”。
如果食物是“烫口”的,这意味着它很凉,可以立即食用。
“烫口”的意思是食物太热,不能立即食用,与“很凉”相反。
吃火锅时,人们通常会把滚烫的食物从锅里直接夹出来吃,这正是“烫口”的体现。
火锅中的食物通常温度很高,“烫口”正是对这种热度的描述,人们通常会小心地吃,以避免烫伤。
一个人说“这咖啡真烫口”,是在夸咖啡的温度刚刚好,适合饮用。
“烫口”表示温度过高,不适合立即饮用,所以不是在夸奖咖啡温度刚刚好。
The speaker is talking about the temperature of the porridge.
The speaker is giving a warning about a drink.
The speaker is describing a common experience when eating hotpot.
Read this aloud:
请你用“烫口”来形容一杯刚倒出来的热水。
Focus: tàng kǒu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
描述一个你因为食物太烫口而差点被烫到的经历。
Focus: tàng kǒu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果你点了一道菜,服务员提醒你“小心烫口”,你会怎么回应?
Focus: tàng kǒu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you encountered food or drink that was 烫口. What was it, and what did you do?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨天我喝了一碗刚煮好的粥,真的太烫口了。我等了大概五分钟,让它凉了一点才敢吃。我发现,吃太烫的食物很容易烫到嘴巴。
Imagine you are explaining the meaning and usage of '烫口' to a new Chinese learner. Write a short explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
'烫口' 是一个形容词,用来描述食物或饮料的温度太高,让人无法立即吃或喝,因为会烫伤嘴巴。比如,'这碗面太烫口了,我得等它凉一点才能吃。' 就是说这碗面太热了,需要放凉才能吃。
Compose a short dialogue (2-3 exchanges) where '烫口' is used naturally. Include at least one other person's response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 哇,这个火锅好烫口啊! B: 是啊,刚开火,你慢点吃,别烫着了。 A: 嗯,我得等它稍微凉一点。
根据短文,为什么小李总是提醒小王?
Read this passage:
小王喜欢吃刚出锅的菜,觉得这样才有味道。但是他的女朋友小李总是提醒他,有些菜刚出锅的时候非常烫口,容易伤到舌头。有一次,小王不听劝,吃了一口热腾腾的豆腐,结果烫得他赶紧喝了好几口凉水。
根据短文,为什么小李总是提醒小王?
短文中明确提到“有些菜刚出锅的时候非常烫口,容易伤到舌头”,所以小李提醒他是为了避免他受伤。
短文中明确提到“有些菜刚出锅的时候非常烫口,容易伤到舌头”,所以小李提醒他是为了避免他受伤。
这段文字主要想表达什么?
Read this passage:
在中国的饮食文化中,很多菜肴都讲究趁热吃,比如饺子、面条等。但是,这并不意味着要吃得烫口。通常,人们会把食物稍微放凉一点,等到温度适宜的时候再品尝,这样既能感受到食物的最佳风味,又能保护口腔健康。
这段文字主要想表达什么?
文章强调了虽然有些食物要趁热吃,但也要等到“温度适宜的时候再品尝”,以“保护口腔健康”,核心意思是吃热食要注意温度。
文章强调了虽然有些食物要趁热吃,但也要等到“温度适宜的时候再品尝”,以“保护口腔健康”,核心意思是吃热食要注意温度。
根据短文,喝太烫口的茶可能会导致什么后果?
Read this passage:
对于喜欢喝茶的人来说,泡茶的温度非常重要。不同的茶叶需要不同的水温。如果水温太高,茶叶可能会变得苦涩。而有些人在冬天喜欢喝刚沏好的热茶,但如果太烫口,不仅会影响品尝,还可能对食道造成伤害。
根据短文,喝太烫口的茶可能会导致什么后果?
文中提到“如果太烫口,不仅会影响品尝,还可能对食道造成伤害”,因此这是喝太烫口茶的后果。
文中提到“如果太烫口,不仅会影响品尝,还可能对食道造成伤害”,因此这是喝太烫口茶的后果。
/ 120 correct
Perfect score!
Related Content
More food words
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2A bit less.
多一点儿
A2A bit more.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1A bottle of.
一碗
B1Measure word for a bowl of food.
一盒
B1A box of.
一杯
B1Measure word for a cup of liquid.