B2 adverb 10 min read

تئوریکاً

Theoretically; in a theoretical way.

teorikan
At the A1 level, the word 'تئوریکاً' (te'orikan) is quite advanced, but the concept it represents is simple: 'on paper' versus 'in real life'. Imagine you are playing a game. You have a plan to win. That plan is your 'theory'. But when you start playing, things change. That is 'practice'. In Persian, we use this big word 'تئوریکاً' to talk about the plan part. Even though you don't need to use this word yet, you might hear it in news or school. Just remember it means 'in my head' or 'according to the rules', not necessarily what is happening right now. It's like saying 'maybe' but in a very serious, adult way. Beginners should focus on the fact that it ends in 'an', which often makes words into 'how' words (adverbs). For example, 'how is it possible?' -> 'Theoretically possible'. Don't worry about spelling it yet; just try to recognize the 'te-o-ri' sound which is just like the English word 'theory'.
For A2 learners, 'تئوریکاً' is a great word to recognize as a 'loanword'. Persian has many words from French and English. 'Theory' became 'تئوری' (te'ori), and when we want to say 'theoretically', we add a special ending 'اً'. You will see this ending on other words too, like 'واقعاً' (vaghe'an) which means 'really'. So, 'تئوریکاً' means 'theoretically'. You can use it when you want to talk about things that are possible but haven't happened yet. For example: 'It is theoretically possible to go to the moon.' Even at this level, you can start using it in simple sentences like 'تئوریکاً بله' (Theoretically, yes). This makes you sound more fluent and educated. It's a step up from just saying 'شاید' (maybe). Think of it as a tool to separate facts from ideas. When you read a text about science or history, look for this word to see what the author thinks is just an idea versus a proven fact.
At the B1 level, you are starting to handle more complex discussions. 'تئوریکاً' becomes a useful tool for debating and expressing opinions. You can use it to show that you understand the logic behind something, even if you don't agree with how it works in practice. A common way to use it is with the word 'اما' (but). For example: 'تئوریکاً خوب است، اما در عمل سخت است' (Theoretically it's good, but in practice it's hard). This structure is very common in Persian conversation. You should also notice that this word belongs to a more formal 'register'. If you use it with your close friends while eating pizza, it might sound like a joke. But if you use it in a classroom or a job interview, it shows you have a high level of Persian. Practice identifying the difference between 'تئوری' (noun: theory), 'تئوریک' (adjective: theoretical), and 'تئوریکاً' (adverb: theoretically). This will help you build your word families.
B2 is the target level for mastering 'تئوریکاً'. At this stage, you should be able to use it accurately in both writing and speaking to frame academic or professional arguments. You should understand its morphological structure—a Western root with an Arabic adverbial suffix—and why this is significant in the history of the Persian language. You should use 'تئوریکاً' to modify entire clauses, often placing it at the beginning of a sentence to establish a hypothetical framework. For instance, 'تئوریکاً، افزایش قیمت‌ها باید مصرف را کاهش دهد' (Theoretically, increasing prices should reduce consumption). You should also be able to compare it with its synonyms like 'از لحاظ نظری' and know when to choose one over the other based on the desired tone. Your goal is to use this word to navigate the space between abstract models and empirical reality, a key skill for any advanced language learner participating in intellectual discourse.
At the C1 level, you should use 'تئوریکاً' with precision and stylistic flair. You aren't just using it to mean 'theoretically'; you are using it to acknowledge the limitations of a specific model or ideological framework. You should be able to use it in complex, multi-clause sentences that explore philosophical or scientific nuances. For example, you might discuss the 'theoretically infinite' nature of a mathematical set or the 'theoretically perfect' state in political science. You should also be aware of the subtle difference between 'تئوریکاً' and more traditional Persian phrases like 'در مقام نظر'. A C1 learner knows that 'تئوریکاً' carries a modern, scientific connotation, whereas 'در مقام نظر' might be better suited for a discussion on classical Persian philosophy or Sufism. Your usage should reflect an awareness of these subtle 'flavors' of the language. You should also be able to spot when the word is being used ironically or to dismiss an idea as 'merely theoretical'.
For C2 learners, 'تئوریکاً' is a word whose nuances are fully integrated into a vast linguistic repertoire. You understand the historical trajectory of such loanwords and can discuss the linguistic 'purity' debates surrounding the use of tanwin on non-Arabic roots (some purists dislike it, though it is standard in modern usage). You can use the word to construct high-level critiques of academic papers or policy proposals. You might use it to deconstruct an argument, pointing out that while something holds 'تئوریکاً', the underlying assumptions are flawed. You are also capable of using it in creative writing or high-level journalism to create a specific tone of clinical detachment or intellectual rigor. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for sophisticated thought-mapping, allowing you to fluidly move between different ontological layers—from the purely conceptual to the tangibly physical—within the Persian language.

تئوریکاً in 30 Seconds

  • Formal adverb meaning 'theoretically'.
  • Used in academic and professional contexts.
  • Combines a Western root with an Arabic suffix.
  • Often used to contrast theory with practice.

The word تئوریکاً (te'orikan) is a fascinating linguistic hybrid in modern Persian. It combines the European root 'théorie' (theory) with the Arabic adverbial suffix -an (اً), known as tanwin. This specific construction is a hallmark of intellectual and academic Persian, used to describe actions, states, or possibilities that exist within the realm of logic, models, or hypotheses rather than confirmed physical reality. When you use تئوریکاً, you are signaling to your listener that you are speaking from a conceptual standpoint. It is the bridge between a pure idea and its practical application. In the hierarchy of Persian adverbs, this word sits firmly in the formal and semi-formal registers. You will rarely hear it in a casual bazaar setting, but you will encounter it constantly in university lecture halls, political debates, and scientific journals. It functions to isolate a variable or a situation from the messy complications of the real world. For instance, when a scientist says a reaction is possible, they might add تئوریکاً to clarify that while the math works, the equipment might not exist yet.

Morphological Structure
The word is composed of 'تئوریک' (theoretical) + the Arabic adverbial ending 'اً'. This pattern is common in Persian for loanwords that have been 'Persianized' through an Arabic grammatical lens.

این پروژه تئوریکاً بی‌نقص است، اما بودجه کافی نداریم.

Translation: This project is theoretically flawless, but we do not have enough budget.

Understanding the nuance of تئوریکاً requires recognizing the tension between 'theory' (نظر/تئوری) and 'practice' (عمل). In Persian culture, there is a deep appreciation for theoretical knowledge (حکمت), but there is also a pragmatic streak that often questions the feasibility of high-minded ideas. By using this adverb, a speaker acknowledges the validity of a concept while subtly hinting that its execution might be another story entirely. It is often paired with the conjunction 'اما' (but) or 'ولی' (however) to introduce practical constraints. This contrast is vital for B2 learners to master, as it allows for more sophisticated argumentation. Furthermore, the use of the tanwin suffix on a French-origin word reflects the history of Iranian modernization, where Western concepts were integrated into the existing linguistic framework of Persian and Arabic. This makes the word not just a vocabulary item, but a piece of cultural history.

آیا تئوریکاً می‌توان در زمان سفر کرد؟

Translation: Is it theoretically possible to travel in time?
Register and Tone
Highly formal and intellectual. It is the language of newspapers, seminars, and serious debates. Using it in a casual conversation about dinner might sound jokingly over-dramatic.

Using تئوریکاً correctly involves placing it where it can modify the entire proposition of the sentence. In Persian, adverbs like this are quite flexible in their positioning, but they most commonly appear either at the very beginning of the sentence to set the stage or immediately before the verb/predicate they modify. When placed at the beginning, it functions as a sentence modifier, framing everything that follows as a hypothesis. For example, 'تئوریکاً، این کار شدنی است' (Theoretically, this task is doable). Here, the adverb alerts the listener that the 'doability' is limited to the realm of theory. If placed later, such as 'این طرح تئوریکاً بررسی شده است' (This plan has been theoretically reviewed), the focus shifts slightly to the method of review. Learners should practice using it to contrast expectations with reality, a very common rhetorical device in Persian academic writing.

Common Sentence Patterns
[تئوریکاً] + [Subject] + [Predicate]. This is the most standard way to frame a statement as theoretical.

تئوریکاً هیچ مانعی برای موفقیت ما وجود ندارد.

Translation: Theoretically, there is no obstacle to our success.

Another important aspect of using تئوریکاً is its relationship with the verb 'بودن' (to be) and 'شدن' (to become). It often modifies the possibility of existence. In scientific contexts, it is used to describe properties that should exist according to a model. For example, 'این عنصر تئوریکاً باید پایدار باشد' (This element should theoretically be stable). Notice how the adverb adds a layer of caution. It protects the speaker from being proven wrong by empirical data. In legal or bureaucratic Persian, تئوریکاً might be used to discuss how a law should work in an ideal system, often followed by a description of why it doesn't work that way in practice due to corruption or lack of infrastructure. Mastering this word allows a speaker to navigate these complex layers of meaning, moving from what is 'on paper' to what is 'on the ground'.

ما موضوع را تئوریکاً تایید می‌کنیم، اما در عمل مشکلاتی داریم.

Translation: We confirm the matter theoretically, but we have problems in practice.
Contrastive Usage
Pairing 'تئوریکاً' with 'عملاً' (practically/in practice) is the most effective way to show a deep understanding of Persian analytical thought.

The most common 'natural habitat' for تئوریکاً is within the walls of Iranian universities. During a master's thesis defense or a doctoral seminar, you will hear students and professors use this word to delineate the scope of their research. It distinguishes between a mathematical proof and an experimental result. For example, a student might say, 'This algorithm تئوریکاً has a complexity of O(n), but in our tests, it performed differently.' Beyond academia, you will hear it in the analytical segments of news broadcasts. When an economist is asked about the impact of a new policy, they might start with 'تئوریکاً، این سیاست باید تورم را کاهش دهد' (Theoretically, this policy should reduce inflation). This usage allows the expert to remain objective while acknowledging the uncertainty of the real-world market.

Media Contexts
Watch panel discussions on channels like IRINN or BBC Persian. Listen for how experts use this word to distance themselves from definitive predictions.

در این مقاله، نویسنده تئوریکاً به بررسی علل انقلاب پرداخته است.

Translation: In this article, the author has theoretically examined the causes of the revolution.

Another interesting place you hear this word is in high-level business meetings and strategic planning sessions in Tehran. Iranian professionals, who often value sophisticated vocabulary, use تئوریکاً to analyze market trends or potential mergers. It sounds more professional and 'educated' than saying 'روی کاغذ' (on paper), which is the more idiomatic equivalent. Furthermore, in the world of Persian tech and startup culture, which borrows heavily from English but retains Persian grammar, تئوریکاً is used when discussing software architecture and system design. If you are listening to a Persian podcast about technology, like 'Radio GEEK', you will likely encounter this word when the host discusses the theoretical limits of a new technology or encryption method. It is a word that signals a transition from 'what is' to 'what could be'.

این سیستم تئوریکاً غیرقابل نفوذ است.

Translation: This system is theoretically impenetrable.
Professional Jargon
In law, 'تئوریکاً' might be used to discuss the spirit of the law versus its literal enforcement.

One of the most frequent mistakes learners make with تئوریکاً is using it in too casual a context. Because the English word 'theoretically' can sometimes be used loosely in slang (e.g., 'Theoretically, I could eat ten pizzas'), using تئوریکاً in the same way in Persian can sound jarring or overly academic. In casual Persian, it is better to use 'مثلاً' (for example) or 'فرض کن' (suppose). Another common error is related to the suffix tanwin (اً). Some students try to apply this suffix to every adjective to make an adverb, but in modern Persian, this is only acceptable for specific, traditionally accepted words. While تئوریکاً is widely accepted, applying it to other loanwords like 'دیجیتالاً' would be considered incorrect. Stick to established 'tanwin' adverbs like 'تئوریکاً', 'عملاً' (practically), and 'نسبتاً' (relatively).

Grammar Pitfall: Redundancy
Avoid saying 'به طور تئوریکاً'. The '-an' suffix already means 'in a ... manner', so adding 'به طور' (in the manner of) is redundant. Use either 'به طور تئوریک' or just 'تئوریکاً'.

Incorrect: من تئوریکاً خسته‌ام.

Correct: من از لحاظ تئوری باید خسته باشم (اما نیستم).

Explanation: You can't be 'theoretically tired' as a simple state; it sounds like you're over-intellectualizing a basic feeling.

Spelling is another area where mistakes occur. The tanwin (اً) is often written without the two small diagonal strokes (◌ً) in modern digital text, appearing simply as an 'alef' (ا) at the end of the word. However, in formal writing and exams, those strokes are crucial. Furthermore, some learners confuse تئوریکاً with 'نظراً'. While 'نظراً' exists, it is extremely rare and usually replaced by 'از لحاظ نظری'. Using 'نظراً' might make you sound like you are speaking 19th-century Persian. Lastly, ensure you don't confuse the 't' sounds. The word starts with 'ت' (te), not 'ط' (ta), as it is a Western loanword and Western loanwords almost exclusively use 'ت'. Misspelling it as 'طئوریکاً' is a sign of poor literacy in Persian loanword conventions.

او تئوریکاً با ما موافق است، اما رای نمی‌دهد.

Translation: He theoretically agrees with us, but he doesn't vote.
Pronunciation Error
Don't pronounce the 'i' in 'te-o-rik' too quickly. It's a three-syllable base (te-o-rik) before the suffix (an).

Persian offers several ways to express the concept of 'theoretically', ranging from purely Persian roots to Arabic-influenced structures. The most common alternative to تئوریکاً is the phrase 'از لحاظ نظری' (az lahāz-e nazari). 'Nazar' (نظر) is the Arabic-Persian word for 'view' or 'theory', and this phrase is the standard way to say 'theoretically' across all levels of formality. If you want to be even more formal or slightly more traditional, you might use 'در مقام نظر' (dar maqām-e nazar), which literally means 'in the position of theory'. This is often used in philosophical texts to contrast with 'در مقام عمل' (in the position of practice). Another option is 'به طور تئوریک' (be towr-e te'orik), which uses the 'be towr-e' (in the manner of) construction. This is slightly less formal than the tanwin version but still very common in textbooks.

Comparison: تئوریکاً vs. عملاً
تئوریکاً (Theoretically): Focuses on logic and models.
عملاً (Practically/Actually): Focuses on results and reality. They are the perfect antonym pair for debate.

این دو واژه تئوریکاً مترادف هستند، اما کاربردشان متفاوت است.

Translation: These two words are theoretically synonymous, but their usage is different.

For those looking for more idiomatic or metaphorical expressions, 'روی کاغذ' (ru-ye kāghaz) is the equivalent of the English 'on paper'. It is used when a plan looks great in theory but might fail in reality. For example, 'روی کاغذ ما برنده هستیم' (On paper, we are the winners). While تئوریکاً is used in a scientific paper, 'روی کاغذ' is what you'd use when talking about a football match or a business deal with friends. Another related word is 'فرضی' (farzi), meaning 'hypothetical'. While 'theoretically' implies a structured system of thought, 'hypothetically' implies a single 'what if' scenario. Understanding these distinctions helps the learner choose the right tool for the right communicative task. In summary, تئوریکاً is your 'academic scalpel'—precise, sharp, and best used in controlled environments.

Synonym Table
  • نظراً: Extremely formal, rare.
  • از دیدگاه تئوری: From the perspective of theory.
  • به لحاظ تئوریک: In terms of theoretical aspects.

Pronunciation Guide

UK /te.o.ri.kæn/

Examples by Level

1

این کار تئوریکاً ممکن است.

This work is theoretically possible.

Simple Subject + Adverb + Adjective + Verb 'to be'.

2

تئوریکاً، ما وقت داریم.

Theoretically, we have time.

Adverb used as a sentence starter.

3

آیا تئوریکاً او می‌آید؟

Theoretically, is he coming?

Using the adverb in a simple question.

4

تئوریکاً، این ماشین کار می‌کند.

Theoretically, this car works.

Contrast between appearance and theory.

5

ما تئوریکاً برنده هستیم.

We are theoretically winners.

Adverb modifying the state of being.

6

تئوریکاً، هوا خوب است.

Theoretically, the weather is good.

Using theory to describe a condition.

7

این کتاب تئوریکاً ساده است.

This book is theoretically simple.

Adverb modifying an adjective.

8

تئوریکاً، فردا تعطیل است.

Theoretically, tomorrow is a holiday.

Using theory for future events.

1

تئوریکاً می‌توانیم به آنجا برویم، اما راه دور است.

Theoretically we can go there, but the way is far.

Using 'اما' (but) to show the difference between theory and reality.

2

این ایده تئوریکاً جالب به نظر می‌رسد.

This idea seems theoretically interesting.

Adverb modifying 'جالب' (interesting).

3

آیا تئوریکاً این دارو اثر دارد؟

Theoretically, does this medicine work?

Using the adverb to ask about scientific effectiveness.

4

تئوریکاً، قیمت‌ها باید پایین بیاید.

Theoretically, prices should come down.

Using 'باید' (should/must) with the adverb.

5

ما تئوریکاً همه چیز را می‌دانیم.

Theoretically, we know everything.

Modifying the verb 'دانستن' (to know).

6

تئوریکاً، او بهترین گزینه است.

Theoretically, he is the best option.

Superlative 'بهترین' modified by the adverbial context.

7

این نقشه تئوریکاً درست است.

This map is theoretically correct.

Adverb modifying 'درست' (correct).

8

تئوریکاً، شما می‌توانید این کار را انجام دهید.

Theoretically, you can do this task.

Addressing the subject directly with a theoretical possibility.

1

تئوریکاً، دموکراسی بهترین نظام سیاسی است.

Theoretically, democracy is the best political system.

Abstract political discussion using the adverb.

2

این فرضیه تئوریکاً بسیار قوی است اما شواهد کمی دارد.

This hypothesis is theoretically very strong but has little evidence.

Contrast between 'hypothesis' (فرضیه) and 'evidence' (شواهد).

3

تئوریکاً، هوش مصنوعی می‌تواند جایگزین انسان شود.

Theoretically, artificial intelligence can replace humans.

Discussing future technological possibilities.

4

او تئوریکاً موضوع را درک کرده است، اما نمی‌تواند آن را توضیح دهد.

He has understood the subject theoretically, but cannot explain it.

Modifying the present perfect verb 'درک کرده است'.

5

تئوریکاً، هر کسی می‌تواند در این مسابقه شرکت کند.

Theoretically, anyone can participate in this competition.

Using 'هر کسی' (anyone) to show universal theoretical possibility.

6

این روش تئوریکاً زمان کمتری می‌برد.

This method theoretically takes less time.

Comparing methods using the adverb.

7

تئوریکاً، این ساختمان در برابر زلزله مقاوم است.

Theoretically, this building is resistant to earthquakes.

Engineering context for theoretical safety.

8

اگر تئوریکاً به موضوع نگاه کنیم، حق با اوست.

If we look at the matter theoretically, he is right.

Conditional 'اگر' clause combined with the adverb.

1

تئوریکاً، این مدل اقتصادی باید منجر به رشد پایدار شود.

Theoretically, this economic model should lead to sustainable growth.

Academic economic terminology ('رشد پایدار').

2

نویسنده در این فصل، تئوریکاً به بررسی ساختار قدرت می‌پردازد.

In this chapter, the author theoretically examines the structure of power.

Formal academic verb 'پرداختن به' (to engage in/examine).

3

تئوریکاً، آزادی بیان نباید هیچ محدودیتی داشته باشد.

Theoretically, freedom of speech should not have any limitations.

Legal/Philosophical discourse.

4

این دو نظریه تئوریکاً با هم در تضاد هستند.

These two theories are theoretically in conflict with each other.

Using 'در تضاد بودن' (to be in conflict).

5

تئوریکاً، افزایش نقدینگی باعث تورم می‌شود.

Theoretically, increasing liquidity causes inflation.

Cause and effect relationship in a theoretical framework.

6

او تئوریکاً ثابت کرد که این فرمول اشتباه است.

He theoretically proved that this formula is wrong.

Using 'ثابت کردن' (to prove) with the adverb.

7

تئوریکاً، این نرم‌افزار نباید باگ داشته باشد.

Theoretically, this software should not have bugs.

Technical context for theoretical perfection.

8

ما باید تئوریکاً ابعاد مختلف این بحران را تحلیل کنیم.

We must theoretically analyze the various dimensions of this crisis.

Using 'باید' (must) with 'تحلیل کردن' (to analyze).

1

تئوریکاً، می‌توان استدلال کرد که عدالت مقدم بر قانون است.

Theoretically, one can argue that justice takes precedence over law.

High-level philosophical argumentation ('استدلال کردن').

2

این پدیده تئوریکاً توسط فیزیک کوانتوم پیش‌بینی شده بود.

This phenomenon had been theoretically predicted by quantum physics.

Passive voice 'پیش‌بینی شده بود' in a scientific context.

3

تئوریکاً، زبان تنها ابزاری برای انتقال اطلاعات نیست، بلکه سازنده واقعیت است.

Theoretically, language is not just a tool for transmitting information, but a constructor of reality.

Complex 'نه تنها... بلکه' (not only... but also) structure.

4

اگرچه تئوریکاً حق با شماست، اما ملاحظات سیاسی مانع از اجرا می‌شود.

Although you are theoretically right, political considerations prevent implementation.

Using 'اگرچه' (although) to create a nuanced contrast.

5

تئوریکاً، بازار آزاد باید به تخصیص بهینه منابع منجر شود.

Theoretically, the free market should lead to the optimal allocation of resources.

Advanced economic terminology ('تخصیص بهینه منابع').

6

نویسنده تئوریکاً بر مفاهیم پساساختارگرایی تکیه می‌کند.

The author theoretically relies on post-structuralist concepts.

Literary theory context ('تکیه کردن بر').

7

تئوریکاً، این استراتژی ضریب خطای بسیار پایینی دارد.

Theoretically, this strategy has a very low error rate.

Statistical/Strategic terminology ('ضریب خطا').

8

موضوع تئوریکاً قابل بحث است، اما از نظر اخلاقی پذیرفته نیست.

The matter is theoretically debatable, but ethically unacceptable.

Contrasting 'theoretically' with 'ethically' (اخلاقی).

1

تئوریکاً، پارادایم‌های علمی همواره در معرض ابطال‌پذیری هستند.

Theoretically, scientific paradigms are always subject to falsifiability.

Philosophy of science terminology ('ابطال‌پذیری').

2

این فرضیه تئوریکاً در چارچوب نظریات نسبیت عام معنا پیدا می‌کند.

This hypothesis theoretically gains meaning within the framework of general relativity theories.

Complex prepositional phrase 'در چارچوب' (within the framework).

3

تئوریکاً، هیچ متنی معنای واحد و غایی ندارد.

Theoretically, no text has a single and ultimate meaning.

Deconstructionist literary theory terminology ('معنای غایی').

4

او تئوریکاً به بازسازی مفاهیم سنتی در دنیای مدرن پرداخته است.

He has theoretically engaged in the reconstruction of traditional concepts in the modern world.

High-level sociological analysis ('بازسازی مفاهیم').

5

تئوریکاً، آنتروپی سیستم‌های بسته همواره رو به افزایش است.

Theoretically, the entropy of closed systems is always increasing.

Thermodynamics in a theoretical framework.

6

این رویکرد تئوریکاً می‌تواند به حل منازعات دیرینه کمک کند.

This approach can theoretically help resolve long-standing conflicts.

Diplomatic/Political terminology ('حل منازعات').

7

تئوریکاً، هنر باید از هرگونه تعهد سیاسی رها باشد.

Theoretically, art should be free from any political commitment.

Aesthetic philosophy ('تعهد سیاسی').

8

اگر تئوریکاً بپذیریم که زمان خطی نیست، تمام درک ما از تاریخ دگرگون می‌شود.

If we theoretically accept that time is not linear, our entire understanding of history is transformed.

Hypothetical conditional with profound consequences.

Common Collocations

تئوریکاً ممکن
تئوریکاً صحیح
بررسی تئوریکاً
تئوریکاً و عملاً
تئوریکاً غیرممکن
تئوریکاً اثبات شده
تئوریکاً قابل قبول
تئوریکاً بحث‌برانگیز
تئوریکاً بی‌نقص
تئوریکاً دشوار

Common Phrases

تئوریکاً بله، اما...

از دیدگاه تئوریکاً

تئوریکاً درست است

فقط تئوریکاً

تئوریکاً شدنی

تئوریکاً برتر

تئوریکاً متناقض

تئوریکاً همه‌جانبه

تئوریکاً پیشرفته

تئوریکاً ساده، عملاً پیچیده

Idioms & Expressions

"روی کاغذ"

Equivalent to 'theoretically' but more idiomatic. Means 'in written plans'.

روی کاغذ ما تیم قوی‌تری هستیم.

Informal

"بافتن تئوری"

To spin theories (often used negatively to mean someone is talking nonsense).

بسه دیگه، انقدر تئوری نباف!

Slang

"در عالم هورت"

In a world of nonsense/theory (very informal).

تئوریکاً تو راست می‌گی، ولی در عالم هورت!

Slang

"فکر و خیال"

Just thoughts and imaginations (used to dismiss a theory).

این‌ها همه‌اش فکر و خیال است.

Informal

"نقشه کشیدن"

To plan/theorize (sometimes with a negative connotation of plotting).

تئوریکاً نقشه کشیدیم که پولدار شویم.

Neutral

"حرف باد هواست"

Words are like wind (meaning theoretical talk is cheap).

تئوریکاً وعده می‌دهند، اما حرف باد هواست.

Informal

"دو دو تا چهار تا"

Clear as 2+2=4 (theoretical certainty).

تئوریکاً دو دو تا چهار تاست که شکست می‌خوریم.

Informal

"خیال‌بافی"

Daydreaming/Theorizing without basis.

این حرف‌ها تئوریکاً هم خیال‌بافی است.

Neutral

"در آسمان‌ها سیر کردن"

To walk in the clouds (to be too theoretical/unrealistic).

او تئوریکاً در آسمان‌ها سیر می‌کند.

Informal

"سنگ بزرگ علامت نزدن است"

A big stone is a sign of not throwing (meaning grand theories often fail in practice).

تئوریکاً طرح بزرگی است، اما سنگ بزرگ علامت نزدن است.

Proverb
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!