The Persian verb 'zayidan' means to give birth or to produce, applicable to living beings and abstract outcomes.
Word in 30 Seconds
- To give birth to offspring or produce something.
- Used for animals, humans, and abstract concepts.
- Common in everyday speech and literature.
Overview
فعل «زاییدن» یکی از افعال پرکاربرد در زبان فارسی است که معنای اصلی آن «به دنیا آوردن» یا «تولید کردن» است. این فعل در ابتدا برای بیان زایمان انسان و حیوانات به کار میرفت، اما امروزه کاربردهای گستردهتری پیدا کرده و در زمینههای مختلفی مورد استفاده قرار میگیرد. درک صحیح این فعل به درک بهتر متون و مکالمات روزمره فارسی کمک شایانی میکند.
«زاییدن» به صورت مستقیم برای بیان عمل زایمان انسان و حیوانات به کار میرود. همچنین میتوان از آن به صورت مجازی برای بیان تولید، ایجاد شدن، یا به وجود آمدن نتایج و پیامدها استفاده کرد. ساختار معمول آن به صورت «فاعل + زاییدن + مفعول (اگر لازم باشد)» است. مثلاً «گاو زایید» یا «این اتفاق مشکلات زیادی را زایید».
این فعل بیشتر در مکالمات روزمره، متون ادبی، اخبار (در مورد زاد و ولد حیوانات یا گاهی به صورت مجازی) و در بحثهای مربوط به خانواده و طبیعت شنیده میشود. در موقعیتهای رسمی، ممکن است از مترادفهای دقیقتر یا توصیفیتر استفاده شود، اما در زبان عامیانه و ادبی، «زاییدن» رایج است.
«زادن» مترادف نزدیک «زاییدن» است و اغلب به جای هم به کار میروند، اما «زادن» کمی رسمیتر است. «به دنیا آوردن» نیز معنای مشابهی دارد و بیشتر برای انسان به کار میرود. «تولید کردن» معنای کلیتری دارد و برای اشیاء و محصولات نیز استفاده میشود. «ایجاد کردن» یا «به وجود آوردن» نیز کاربرد مجازی «زاییدن» را پوشش میدهند.
Examples
گاو جدید یک گوساله سالم زایید.
everydayThe cow gave birth to a healthy calf.
آن تصمیم نادرست، بحرانهای زیادی را زایید.
formalThat wrong decision spawned many crises.
خدا رو شکر بچهام رو راحت زایید.
informalThank God she delivered her baby easily.
این نظریه علمی، پارادایمهای نوینی را در آن حوزه زایید.
academicThis scientific theory gave rise to new paradigms in that field.
Common Collocations
Common Phrases
زاییدن و پروردن
To give birth and raise (children)
زاییدنِ دردسر
Causing trouble (literally: giving birth to trouble)
Often Confused With
'Zadan' is a synonym of 'zayidan', often used interchangeably. 'Zayidan' is perhaps slightly more common in everyday speech, while 'zadan' can appear more formal or literary.
'Tavalod yaftan' means 'to be born' and is passive. 'Zayidan' is active, meaning 'to give birth'. You would say 'the baby was born' (بچه به دنیا آمد/تولد یافت) but 'the mother gave birth' (مادر زایید).
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb 'zayidan' is primarily active. While the literal meaning relates to birth, its figurative use for producing outcomes is very common. Pay attention to the context to understand whether it refers to biological birth or the creation of something else.
Common Mistakes
Learners might overuse 'zayidan' for abstract concepts where a more specific verb like 'eجاد kardan' (to create) or 'bar'xordan' (to result in) might be more appropriate in formal settings. Also, confusing the active 'zayidan' (to give birth) with the passive 'be donya amadan' (to be born) is a common error.
Tips
Understand Abstract Usage
Remember that 'zayidan' can describe the creation of abstract things, not just literal birth.
Distinguish Literal vs. Figurative
Be mindful of the context to differentiate between the literal meaning of giving birth and the figurative meaning of producing.
Fertility and Nature
The concept of 'zayidan' is deeply tied to themes of fertility, nature, and continuation of life in Persian culture.
Word Origin
The word 'zayidan' originates from Middle Persian 'zdān' or 'zāyitan', related to Sanskrit 'jan' (to be born, produce). It's a core verb related to procreation across Indo-Iranian languages.
Cultural Context
In many cultures, including Persian, the act of giving birth ('zayidan') is a significant event, often associated with blessings, continuity of family, and the celebration of new life.
Memory Tip
Imagine a mother animal 'zipping' open her belly to let her babies out – 'zayidan' sounds a bit like 'zip' and relates to birth.
Frequently Asked Questions
4 questionsخیر، در زبان فارسی «زاییدن» میتواند به صورت مجازی برای بیان تولید یا ایجاد شدن مفاهیم انتزاعی و نتایج نیز به کار رود. برای مثال، «این سیاست مشکلات زیادی را زایید.»
«زاییدن» و «زادن» بسیار شبیه به هم هستند و اغلب به جای یکدیگر استفاده میشوند. با این حال، «زادن» ممکن است کمی رسمیتر تلقی شود و بیشتر در متون ادبی کهنتر دیده میشود.
معنای اصلی فعل «زاییدن» خنثی است و به عمل تولد اشاره دارد. اما در برخی کاربردهای مجازی، بسته به بافتی که در آن استفاده میشود، میتواند بار معنایی مثبت یا منفی داشته باشد. مثلاً «مشکل زاییدن» بار منفی دارد.
شما میتوانید از این فعل برای توصیف عمل زایمان حیوانات یا انسانها استفاده کنید (مثلاً «گوسفند زایید.») یا برای بیان ایجاد شدن چیزی (مثلاً «این بحث، ایدههای جدیدی را زایید.»).
Test Yourself
گربه من بالاخره سه بچه ___.
کلمه «زایید» به معنی به دنیا آوردن است و با فعل «گربه» و «بچه» همخوانی دارد.
این وضعیت اقتصادی، نارضایتی عمومی را ___.
در این جمله، «زایید» به معنی «ایجاد کرد» یا «به وجود آورد» است و با عبارت «نارضایتی عمومی» تناسب دارد.
کلمات: مشکلات / جدید / این / زایید / بحث
این ترتیب کلمات، یک جمله کامل و معنیدار با استفاده از فعل «زایید» در معنای مجازی آن میسازد.
Score: /3
Summary
The Persian verb 'zayidan' means to give birth or to produce, applicable to living beings and abstract outcomes.
- To give birth to offspring or produce something.
- Used for animals, humans, and abstract concepts.
- Common in everyday speech and literature.
Understand Abstract Usage
Remember that 'zayidan' can describe the creation of abstract things, not just literal birth.
Distinguish Literal vs. Figurative
Be mindful of the context to differentiate between the literal meaning of giving birth and the figurative meaning of producing.
Fertility and Nature
The concept of 'zayidan' is deeply tied to themes of fertility, nature, and continuation of life in Persian culture.
Examples
4 of 4گاو جدید یک گوساله سالم زایید.
The cow gave birth to a healthy calf.
آن تصمیم نادرست، بحرانهای زیادی را زایید.
That wrong decision spawned many crises.
خدا رو شکر بچهام رو راحت زایید.
Thank God she delivered her baby easily.
این نظریه علمی، پارادایمهای نوینی را در آن حوزه زایید.
This scientific theory gave rise to new paradigms in that field.
Related Content
Related Vocabulary
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.